- Лучше будет, если вы уберете этот дурацкий свет, - уже полностью владея собой, сказал я, - и мы поговорим о цене за ту информацию, которая у вас имеется.
- Убирайтесь отсюда вместе... со своими... - голос Дипсона вдруг оборвался с высоких нот. - Покажите-ка, - произнес он спокойным деловым тоном.
Решив, что его интересует, в порядке ли моя чековая книжка и банк, где она значится, я протянул ее.
- Да нет, не это, вот тот конверт покажите.
Я выставил вперед предназначенный для Пэро конверт, не выпуская его, впрочем, из рук. Наступила пауза.
- Так вот оно что, - протянул Дипсон, - вы работаете с Пэро? - Почти тут же лампа погасла, а жалюзи поехали вверх. Я не успел ответить, как он продолжил: - Значит, жив еще маленький бельгиец? Любопытно, любопытно. - Он покачал головой с видом человека, обнаружившего в памяти забытый, но приятный уголок.
Потом снова заговорил, уже слегка улыбаясь мне. Улыбка была другой - чуть хитроватой, но совершенно беззлобной.
- Мы ведь были с ним знакомы, давно, почти двадцать лет назад. - Я услышал как тихо захлопнулась какая-то дверь и почувствовал, что за моей спиной стало свободно. - Нас, большую группу сотрудников, направили в Гавр на расследование. Сложное было дело - контрабанда да плюс два убийства. Хе... ну и понаделали мы глупостей, я вам доложу, и если бы не господин Пэро, несколько невинных душ до сих пор бы в тюрьме томились... Да, голова у него такая, что туда можно поместить весь Скотленд-Ярд и британский парламент впридачу, ха-ха. - Хозяин встал, открыл небольшой настенный шкафчик и вынул оттуда бутылку бренди и два небольших ослепительно чистых стаканчика.
- По сегодняшней погоде недурно немного выпить, - сообщил он и, наполняя стаканчики, продолжил: - Стало быть, вы сотрудник Пэро. Это меняет дело. А кто его пригласил для частного расследования?
- Новое руководство компании, - сходу соврал я, решив, что так будет меньше других вопросов.
- Значит, прихлопнули они его все-таки?
- Кто?
- Итальянцы.
- Вот мы и хотим все это уточнить с вашей помощью, - ответил я уклончиво.
- Своим мы в помощи не откажем. Прошу, - он раскрыл коробочку с дорогими тонкими сигарами.
Раскурив свою и с удовольствием пустив струйку дыма под потолок, Дипсон начал неспеша рассказывать:
- Две недели назад, примерно в это же время, у наших дверей остановилось шикарное черное авто. За рулем сидел сам мистер Коллинз. Он не хотел, чтобы даже шофер знал о его визите сюда. Любопытный это человек... был.
Дипсон снова глубоко затянулся и указал мне глазами на стакан, предлагая не забывать о бренди.
- У нас тут самый разный народ появляется, и все, как бы это сказать, не очень уверенно себя чувствуют, в особенности по началу. А этот вошел как к себе домой. Сразу дал понять - он платит за музыку, и играть ее надо так, как он скажет. Раскрыл все карты - не верит жене и хочет с ней развестись. Рассказал, кто она и откуда. Не считал нужным сдерживаться. По-моему, он ее просто ненавидел, один раз грязно обозвал. Но главное в другом.
Он отхлебнул бренди.
- У этой Джулии... если не ошибаюсь, ее так зовут? - Я кивнул. - У нее до брака был любовник, лет тридцати пяти - не мальчик уже. Тоже итальянец из местной иммигрантской колонии и, заметьте себе, из того же фамильного клана, что и она. Три года назад он сел в тюрьму. Посадили их целой бандой - итальянцев и англичан - за организацию притонов. Там все было: скупка краденого, незаконные азартные игры. Заправляли, конечно, итальянцы. Полиция смогла доказать в суде только часть их преступлений. Ну, в таком деле по- другому и быть не может. Всем понятно, что действовала организованная преступная сеть, а доказать это практически нельзя - обвинение распадается на отдельные формально не связанные преступления. Поэтому сроки им дали небольшие, и этот парень, отсидев свою трешку, месяц назад объявился. А выяснилось все это потому, что Коллинз случайно обнаружил и прочел письмо к жене от этого ее бывшего друга. И из него стало ясно, что их взаимное влечение нисколько не прошло. Более того, - Дипсон поднял вверх указательный палец, - из текста вытекало, что это просто очередное письмо, то есть переписка между ними велась все время. А значит, и замуж она выходила с согласия своего приятеля. Или уж, во всяком случае, с согласия клана.
Сказанное Дипсоном вдруг придало всей истории такой неожиданный поворот, что глоток хорошего бренди оказался для меня как нельзя кстати.
- Следовательно, он хотел, чтобы вы установили за его женой постоянное наблюдение? - спросил я.
- Именно. Он был уверен, что в его отсутствие этот итальянец явится в дом. И мои люди должны были сфотографировать, как он входит-выходит, ну и дать свидетельские показания в суде. Он хотел отрезать ей любую возможность претендовать на деньги при разводе.
- А итальянец так и не появился?
- Естественно, раз на уме у них было совсем другое.
- Но не кажется ли вам, - возразил я, - что это чересчур рискованное дело. Ведь ясно, что подозрение в убийстве в первую очередь падет на жену, а от нее ниточка потянется дальше.
- Вот тут вы ошибаетесь! - Дипсон отодвинулся от стола и откинулся на спинку кресла. - То есть рассуждаете вы правильно, но так, как если бы преступление совершали англичане. А иммигрантские группы - это совершенно особый народ, тем более итальянцы. Они могли просто подставить девчонку. Если дело пройдет, клан наложит лапу на большие деньги, а если не пройдет и девчонку упекут в тюрьму, то, никакая ниточка не потянется. Потому что ничего она не скажет. Хоть на куски ее будут резать - не скажет! Зато и те, в свою очередь, сделают все, чтобы помочь ей на суде и в тюрьме.
Хозяин посмотрел на беловато-серый пепел и резко стряхнул его в пепельницу, будто стремясь этим от чего-то избавиться.
- И еще одна сторона медали, которая известна людям вот вроде меня, знающим эту иммигрантскую сволочь, как говорится, не понаслышке. - Он чуть подался вперед и доверительным тоном, похожим на тот, которым убеждают детей, произнес: - Вы даже представить себе не можете с какой легкостью они идут на такое страшное преступление, как убийство.
Минут через десять я покидал ставшее неожиданно таким гостеприимным для меня агентство мистера Дипсона, искренне поблагодарив его за бесценную помощь и обещая засвидетельствовать его уважение моему знаменитому другу. Будет очень уместно, подумал я, если Пэро сам черкнет ему пару благодарственных строк.
Дождь кончился и небо посветлело. Воздух приобрел ту холодную ясность, когда вдруг хочется отмести всю мелкую суету и построже взглянуть вокруг.
Да, теперь понятно, кто следил за домом. И почему их не было в день убийства и следующие дни уикэнда - Дипсон просто снял за ненадобностью наблюдение на то время, пока в доме находился сам Пит Коллинз. Утром в понедельник его опытные агенты сразу обнаружили возню полицейских, и он стал звонить в компанию, чтобы узнать, что случилось. Обман миссис Твен был недолгим, уже вечером Дипсон знал, что в действительности произошло.
И хотя многое стало ясно, сами события приобрели новые зловещие черты. Появилось ощущение пока еще не видимой, но уже отвратительной хорошо организованной темной силы. Возможно, не все в жизни Дипсона было чисто, и в отдельных его человеческих качествах можно усомниться, но вот сомневаться в его профессиональных оценках было бы просто глупо. Что если Джулия Коллинз действительно только пешка в чьих-то страшных руках? Я вспомнил ее странную интонацию, когда на прощание, задержав нас, она сказала:"Я не убивала мужа>. И понял, что было в этой интонации особенного - ударение на слове"я>. Не намек ли это на то, что преступный умысел исходил не от нее, и она сама, не желая того, оказалась в центре чужого преступления? Уже через полчаса я сидел дома за письменным столом, добавляя к донесениям предыдущего дня новые, только что полученные сведения. По моим расчетам Пэро успеет получить эти реляции сегодня вечером. Ну что ж, это значит, что со своим лондонским заданием я справился еще до конца недели и завтрашнюю пятницу смогу посвятить уже собственным делам.
Срочных дел действительно оказалось немало, так как все, что было мною намечено на первую неделю лондонской жизни, оказалось заброшенным.
Весь следующий день я крутился волчком, вечером писал деловые письма, и все равно остались всякие недоделанные мелочи, которым я и посвятил субботнее утро. К двум часам дня я с удовольствием и облегчением смог, наконец, признать себя свободным и подумать о том, чего мне так нестерпимо хотелось в течение всего времени пребывания за границей. О прогулке по Лондону, долгой, без всякого заранее определенного маршрута.
Большой город всегда загадка, потому что из поколения в поколение собирает загадки жизней отдельных людей. Он знает их надежды - почти всегда несбывшиеся, их дела - от самых маленьких до тех, которые навсегда возвеличивают человеческое имя. Он сотнями лет видел их такими разными и одинаковыми, что начал понимать куда и зачем все движется. И если знать и любить свой город, он может приоткрыть вам то, чего нельзя достичь умом и опытом одной жизни. Погода для этого времени выдалась более чем сносной, и я незаметно для самого себя прогулял по улицам более трех часов и возвратился домой лишь вместе с сумерками. На столе меня ждала телеграмма, принесенная, как выяснилось, за полчаса до моего прихода. Сначала я прочитал имя отправителя -"Пэро", потом текст:"История подошла к финалу тчк обязательно жду в воскресенье. Честно говоря, и в предыдущий день, когда я целиком погрузился в собственные дела, и сегодня, когда смог наконец побродить по любимому Лондону, мысли о гибели Пита Коллинза отошли на задний план."История подошла в финалу>, - еще раз прочитал я. Звучало несколько загадочно и чуть торжественно, а впрочем, вполне во вкусе моего друга.
К двенадцати по полудню следующего дня я уже шел по знакомой мощеной плоским камнем дороге. У самого поворота к ферме меня обогнал большой черный лимузин, пассажиров которого я разглядеть не успел.
Первым, кто меня встретил недалеко от дома, был пес, который всем своим видом и в особенности хвостом показывал, что признал во мне старого знакомого и рад моему появлению. Затем на крыльце возник Пэро, ринувшийся пожимать мне руки и извиняться за то, что не пришел встретить на станцию.
- Как вы себя чувствуете, Пэро?
- Что? - переспросил он с несколько удивленным видом.
- Я спрашиваю, как ваше сердце?
- Отлично, - все с тем же оттенком удивления ответил он.
- Пойдемте же скорее в дом, вам надо как следует перекусить с дороги.
Стол был накрыт, горячий кофейник испускал приятнейший аромат и вся обстановка дышала миром и покоем. Однако цель моего прибытия не позволяла беззаботно предаться этим тихим радостям.
- Объясните, ради бога, - обратился я к моему другу, - что вы имели в виду под словами:"история подошла к финалу? Вы установили преступника?
- Можно сказать, что да.
- Но как вам это удалось?
- Исключительно с вашей помощью, mon ami. После проведенной вами работы в Лондоне мне и делать то уже было нечего. Кладите сахар, в крепкий кофе нужно больше сахару. Что-то вроде легкой печали возникло у меня внутри.
- Так вы хотите сказать, что все известное вам было известно и мне, и даже раньше?
- Не огорчайтесь, мой друг, - ласково ответил он, - все дело в пустяках. Вы не пропустили ни одной мелочи, и решив, что этого достаточно, не обратили внимания на некоторые связи между ними. Могу вас утешить тем, что и Страйд оказался в таком же точно положении, а ведь он наравне со мной читал ваши прекрасные донесения. Ну же, пейте кофе. Инспектор скоро заедет за нами и мы отправимся закрывать занавес в этом спектакле. - Пэро лихо щелкнул пальцами, но посмотрел на меня серьезно и как-то невесело.
Страйд и его помощник появились через полчаса. Пока Пэро отправился к себе в комнату переодеться, я первым вышел к их автомобилю. Оба полицейских дружески приветствовали меня.
- Очень вам признательны за скрупулезную лондонскую работу, - сразу поблагодарил инспектор, - хотя, честно говоря, многое для нас по-прежнему загадка. Ваш друг обещал уже сегодня ее разгадать, поэтому я и вызвал всех действующих лиц. - Он кивнул в сторону усадьбы Коллинзов. - Но вы уверены... - на крыльце показался Пэро и инспектор осекся. Однако по выражению его лица я прекрасно понял всю фразу до конца:"Но вы уверены, что он действительно это сделает?>
Пэро был строг и сосредоточен и вид имел подобающий. На нем был темно-серый великолепно отутюженный костюм, черный жилет и галстук, подвязанный под любимый им стоячий накрахмаленный воротничок. Впрочем, и остальные выглядели вполне официально.
При входе в дом нас встретила Джулия Коллинз. Она поздоровалась с каждым, не позабыв и Джона, и пригласила в уже хорошо знакомый холл. Обстановка там с прошлого воскресенья почти не изменилась. Таким же широким полукругом в центре стояли стулья и кресла, столик с чайными принадлежностями и тележка с бутылками, и даже публика, как мне показалось, заняла свои прежние места. Вместе с тем, было и что-то совершенно новое, что я сначала почувствовал, а лишь потом увидел. Окаймляя полукружие из людей и мебели, на трех высоких бронзовых подставках стояли мраморные вазы, большие, в два фута, с зелено-черным искрящимся переливом. В каждой - огромные осенние букеты - пышные охапки из веток, травы и листьев. Чаруя красно-желтой прихотью красок, они пробуждали мысль о том, что время ухода из жизни может быть еще ярче и праздничней, чем дни ее расцвета.
- Exellent, - негромко сказал Пэро, любуясь этим зрелищем.
- И нам всем очень понравилось, - произнесла мисс Хьюз.
- Не правда ли, у Джулии великолепный вкус?
- Прошу вас, садитесь, господа, - обратилась к нам та, чуть улыбнувшись в ответ на комплимент в свой адрес.
- Как мы поняли из вашего сообщения инспектор, - заговорил Стентон, - расследование закончено. Значит ли это...
- Значит ли это, что сегодня нас всех арестуют? - игриво улыбаясь перебила его Маргит.
- Ну что вы, - тоже улыбаясь ответил Страйд, - я даже не захватил с собой такого количества наручников.
- Это значит, господа, - заговорил Пэро, - что мы сегодня установим окончательную картину событий того трагического вечера. Правда для этого придется еще задать несколько последний вопросов. И если позволите, я прямо с них и начну.
Наступила тишина. Некоторое время Пэро молчал, мне показалось, с умыслом затягивая паузу. Потом чуть повернулся в кресле в сторону Джулии Коллинз.
- Мадам, будьте любезны сказать нам, когда именно ваш муж узнал, что вы переписываетесь со своим старым приятелем, который последние три года находился в тюремном заключении? На окружающих слова моего друга произвели буквально шоковое действие. Все взгляды тотчас бесцеремонно уставились на Джулию, а у сидевшего напротив меня Гарри Коллинза приоткрылся рот.
Молодая женщина либо не заметила этого, либо умела мастерски владеть собой - в ее ответе не было и тени замешательства:
- Он вообще не знал об этом. И никто не знал, - добавила она, кажется, наконец, обратив внимание на устремленные на нее взгляды.
- Вы виделись с этим человеком после его выхода из тюрьмы?
- Да.
- Когда в первый раз?
- Вчера.
- За что его посадили, миссис Коллинз?
- Его посадили вместе со многими. - Она чуть помолчала, собираясь с мыслями, чтобы говорить дальше.
- Понимаете, у нас, итальянцев, большую роль играет семейственность. Особенно среди иммигрантов, когда в одиночку очень трудно. Этим пользуются те, кто любит грязные деньги. Тот, о ком вы сказали, вел честную жизнь, он занимался артистическим бизнесом - сам организовывал небольшие концерты, спектакли или помогал крупным продюсерам. Все шло неплохо, но его дядя вдруг предложил ему руководить шоу в ночном кабаре. За большие деньги. Он согласился, а потом быстро понял, что на самом деле за всем этим стоит преступный бизнес. Наркотики, контрабанда алкоголя и прочее. - Она опустила голову и задумчиво произнесла: - Войти туда легко, а вот выйти...
- Вы полагаете, он порвал с тем миром?
Женщина вскинула голову и посмотрела на нас. Впервые ее пустые темные глаза заиграли теплым человеческим светом.
- Я могу вам показать его первое письмо из тюрьмы. Он написал, что так ему и надо, что это божья кара за то, что он пожадничал, бросил хороший труд и пошел туда, где порядочному человеку вообще делать нечего. Слава богу, что все обошлось тремя годами. - Что-то вроде нежной улыбки скользнуло по ее лицу при последних словах.
- Благодарю вас, миссис Коллинз, - произнес Пэро, - но в одном вы заблуждаетесь - ваш муж знал о переписке. Он прочел одно из последних писем и с помощью частного сыскного агентства установил наблюдение над вами. Чтобы изобличить в супружеской неверности. Это те самые люди, которые следили за домом.
Джулия никак не отреагировала на эти слова, но среди прочих произошло невнятное шевеление, взгляды ушли в стороны и в пол. Только Маргит Хьюз не стала сдерживаться и брезгливо сморщила свое хорошенькое личико.
- Да, господа, - Пэро опустился глубже в кресло и положил ногу на ногу, - отношения миссис Коллинз с мужем отнюдь не были такими, которые позволяли ей ни с того, ни с сего войти в его кабинет и, пощебетав о пустяках, выпить с ним вина. Но даже и при других обстоятельствах я бы очень усомнился в ее виновности. Достаточно вспомнить как она была одета в тот вечер. Для тех, кто забыл, напомню: на ней было абсолютно гладкое облегающее платье, без карманов и, - Пэро покрутил в воздухе пальцами, - без всяких финтифлюшек. На пальцах было одно обручальное кольцо и никаких перстней с секретом, которыми, кстати сказать, пользуются исключительно исторические злодеи. Спрятать капсулу с ядом ей было чрезвычайно сложно. Надо полагать, в гардеробе миссис Коллинз это не единственное платье, и если бы она готовилась к убийству, смогла бы подобрать и что-нибудь поудобней?
- Мисс Хьюз, - неожиданно обратился он к другой женщине, - вы утверждали, что миссис Коллинз входила в кабинет к мужу. На самом деле вы ничего такого не видели, не правда ли?
Маргит слегка заерзала в кресле.
- Возможно, мне это показалось, - с нотками маскируемого кокетством замешательства произнесла она.
- Вот, вот! - обрадовано подхватил Пэро. - Это просто