Смотри, как они умирают - Эда Макбейн 2 стр.


- Так вот я здесь, - сообщил моряк. Помолчал. - Так где это?

- Прямо на этой улице.

- Спасибо, - закивал моряк. - С-спасибо огромное… - И он, покачиваясь, двинулся по улице.

- Да не за что, - улыбнулся Зип.

Он сделал несколько шагов вслед за моряком, приостановился и зашел в кафе.

- Сделай мне кофе, Луис, - попросил он.

Моряк медленно шел по улице, как и раньше внимательно изучая каждую дверь. Внезапно он остановился, глядя на буквы, выведенные на окне одного бара, и пробормотал:

- "Ла Галлина", будь я проклят. А парень был прав.

Он быстро подошел вплотную к двери, явно не ожидая, что она заперта, попытался открыть ее, выяснил, что не может этого сделать, и, чрезвычайно раздосадованный, ударил по двери кулаком. Потом чуть отступил назад и заорал:

- Эй! Эй! Просыпайтесь! Черт вас побери, просыпайтесь! Я здесь!

- Что за черт? - удивился Луис.

- Да вон морячок бушует, - усмехнулся Зип.

Луис вышел из-за прилавка, потом на улицу. Моряк все еще орал во всю мощь своих легких.

- Эй, ты! - окликнул его Луис. - Потише. Потише!

Моряк обернулся:

- Это ты мне говоришь, приятель?

- Да, я говорю это тебе, приятель. Перестань буянить. Сейчас воскресное утро. И люди хотят поспать, ясно тебе? А ты их будишь.

- Вот именно, именно это я и пытаюсь сделать. Да.

- И для чего же ты пытаешься их разбудить?

- П-потому что я хочу в постель.

- Это причина, согласен, - терпеливо кивнул Луис. - Ты выпил?

- Я? - переспросил моряк. - Я?

- Да.

- Черт, нет!

- А выглядишь так, словно все же выпил немного.

Моряк направился туда, где стоял Луис, уперев руки в бедра.

- И что? Может, я и выпил немного. А ты, можно подумать, никогда не пьешь?

- Бывает, выпиваю, - признался Луис, - бывает и здорово напиваюсь. Пойдем. Я сделаю тебе кофе.

- Это зачем еще?

- Зачем? - Луис пожал плечами и направился обратно в кафе. Моряк последовал за ним. - А потому, что мне нравятся моряки, - пояснил Луис. - Я и сам когда-то был моряком.

- Ну что, нашел это место, приятель? - прервал их беседу Зип.

- Да, там закрыто.

- Я мог бы сказать тебе об этом.

- А чего ж не сказал?

- Так ты ведь не спрашивал.

- А-а, так ты один из тех парней, - догадался моряк.

- Каких парней? - осведомился Зип и весь напрягся, сидя на высоком табурете, словно приготовившись к нападению.

- А из тех, которых надо все спрашивать.

- Да, - согласился Зип. - Я один из тех парней. И что?

Быстро, то ли потому, что почувствовал внезапно напряжение Зипа, то ли просто потому, что ему хотелось перевести беседу на себя, Луис сказал:

- Да, я служил на флоте с 1923-го по 1927-й. Да, сэр.

- И ты был на корабле? - спросил моряк.

Если он и почувствовал вызов в голосе Зипа, то старательно проигнорировал его. Или просто был слишком пьян, чтобы заметить.

- Человек, который не был на корабле, не может называться моряком. - Луис бросил взгляд на бурлящий кофейник. - Кофе почти готов.

- И на каком корабле?

- На мусорщике, - быстро вставил Зип и ухмыльнулся.

- Никогда о таких не слыхал. Я служил на миноносце.

- И какое у тебя было звание? - с подозрением поинтересовался моряк.

- Ты что, никогда не слышал о тыловом адмирале Луисе Амандесе? - насмешливо спросил Зип.

- Я был стюардом, - ответил Луис с гордостью. - А ты, сопляк, помолчи.

- Как, ты говоришь, тебя зовут? Луиза?

- Да, верно, - радостно захихикал Зип. - Тетушка Луиза.

- Луиза? Да?

- Нет. Луис. Лу-ис.

- Нет, Луиза, - не унимался Зип.

- Ты мексиканец, Луиза? - спросил моряк.

- Нет, - покачал головой Луис. - Пуэрториканец.

- Так ведь это одно и то же, разве нет?

- Ну… - Луис несколько секунд поразмыслил, потом покорно пожал плечами. - Да, одно и то же.

- Из какой ты части Мексики? - видимо плохо улавливая суть разговора, допытывался моряк.

- Нижняя часть Карибского бассейна, - сухо ответил Луис.

- И где именно в Пуэрто-Рико?

- Городок Кабо-Роджо, знаешь такой?

- Я знаю только Тиа-Хуана, - ответил моряк, - но я там не был. Самое ближнее, где я был, - это Сан-Диего.

- Вот, - сказал Луис, наливая кофе. - Выпей это.

- А где мне? - возмутился Зип.

- У меня только две руки.

Налив кофе моряку, Луис наполнил чашку Зипа.

- И что же привело тебя сюда из Пуэрто-Рико? - полюбопытствовал моряк.

- Работа, - объяснил Луис. - Человек должен работать, знаешь ли.

- А откуда ты, моряк? - спросил Зип.

- Флетчер, - отозвался тот. - Это в Колорадо.

- Никогда не слышал.

- Есть такое место.

Все трое помолчали.

Зип и моряк потягивали кофе. Луис возился за стойкой. Казалось, что сказать друг другу им было больше нечего. Ведь так мало значили они друг для друга. Один спросил о расположении определенного места, другой ответил ему, где это. Третий просто сварил для обоих кофе. Одному было немного за пятьдесят, другому, возможно, двадцать два, третьему - семнадцать. Один родился в Пуэрто-Рико, другой в городке Флетчер, в Колорадо, третий был уроженцем большого города. Они были настолько разными во всем, что им нечего было сказать друг другу, вот они и молчали.

Однако в этом молчании мысли их текли в странно похожем русле, и если бы их вдруг озвучили, каждый понял бы другого… или подумал бы, что понял.

Луис раздумывал о том, почему он приехал сюда, на Большую землю, почему покинул родные места. Моряку он сказал, из-за работы, но он-то знал, что приехал сюда из-за чего-то большего. Это была не работа, это было начало. Он жил на острове с женой и с тремя детьми, и остров этот - вопреки любви Луиса к нему - значил только одно - голод. Постоянный голод. Голод на протяжении всего сезона срезки тростника, потому что, пока убирали тростник, времени на то, чтобы заниматься чем-то для своих нужд, выкроить не получалось, а запасти что-то надо было. Но сделать это практически не удавалось. В не сезон можно ловить рыбу, и порой с уловом им очень даже везло, но большую часть времени у них не было ничего. А быть голодным, пусть даже зная, что все вокруг тоже голодны, значило терять силы. Он, конечно, любил свой остров, гордился добропорядочностью и гостеприимством своего народа, гордился тем, что люди здесь уважают друг друга, гордился тем, что сам принадлежит к этому солнечному племени, тем, что на этом острове, кажется, нет места жестокости. Остров сближал людей. Но в противовес этому на острове царила острая экономическая нужда. Так что, с одной стороны, Луис чувствовал себя здесь важным человеком, у которого много друзей и много привязанностей, а с другой стороны - просто голодным животным.

Так что он покинул остров. Он покинул остров в поисках начала. Он много работал, чтобы открыть это кафе. По большей части оно все еще являлось собственностью банка, но он теперь жил в уверенности, что никогда больше не будет голодать. И даже если он и потерял что-то, что-то очень дорогое для него, он нашел удовлетворение в другом - удовлетворение своего желудка, что, возможно, немаловажно для человека.

А моряк, потягивая кофе, вспоминал о своем городке Флетчере, что в Колорадо.

Он не часто думал о Флетчере, потому что это навевало грусть. Он родился во Флетчере и рано выучил словосочетание "маленький город". Когда место называется "маленький город", это никак не связано с его размерами. Маленьким городом может быть и гигантский мегаполис, вообще любой крупный город, по сути, может быть маленьким. Флетчер, штат Колорадо, был такой же, как все другие маленькие города в Соединенных Штатах. Здесь имелись школа, церковь, магазины. Были знаки "Осторожно, дети!" и "Снизить скорость!", эти самые дети - подростки, околачивающиеся у аптечного магазинчика, а еще бойскауты, церковный хор, газетка "Сатердей ивнинг пост"; каждую весну на шоссе обновляли желтую разметку, и каждую весну буйным розовым кипением цвела вишня, а осенью с отцом и старшим братом он мог поохотиться на оленя в буйствующем красками лесу. Зимой обычно выпадало много снега и можно было кататься на лыжах. Городок их окружен горами, их видно всегда. Все в городе знали друг друга. Он познакомился с Коррини на церковном пикнике, когда ему было шесть лет. К тому времени, как им исполнилось по одиннадцать, все в городе решили, что однажды настанет день, когда они поженятся. Когда в первом классе средней школы он получил медаль в соревнованиях по плаванию, он подарил ее Коррини. Он везде ходил с Коррини и все делал с Коррини, и через некоторое время ему стало совершенно ясно, что Коррини счастлива, что родилась и выросла в таком городке, как Флетчер, и она была бы счастлива выйти здесь замуж, нарожать здесь детей и когда-нибудь умереть здесь. И вдруг он задумался, а чего же хочет он сам.

О, он любил Коррини, да. По крайней мере, полагал, что любит. У нее были прямые рыжие волосы, обычно свободно распущенные по плечам, очень светлые голубые глаза и крошечный носик - словом, она выглядела так, как выглядят девчушки из маленьких американских городков на фотографиях, которые помещали на обложках "Сатердей ивнинг пост". Ему нравилось обниматься с ней. Ему нравилось прикасаться к ней, когда она ему это позволяла, что случалось нечасто, однако он не мог понять, когда она хочет этого, а когда не хочет; он полагал, что любит ее, потому что он уважал ее желания.

А потом однажды, вдруг, он решил, что должен пойти служить в военно-морские силы. Когда родители спросили его - зачем, когда Коррини спросила его - зачем, когда друзья спросили его - зачем, он ответил, что скоро его все равно призвали бы, так лучше он сам пойдет во флот, где парню не приходится маршировать и спать в грязи. Так сказал он всем этим людям. Но только он один знал, зачем на самом деле он идет во флот. Он хотел пойти во флот, чтобы уехать из Флетчера. Он хотел пойти во флот, потому что Флетчер медленно, но верно душил его, он ощущал, как с каждым днем горы все приближаются и приближаются к нему, и он знал, что в один прекрасный день он просто не сможет больше дышать, что в один прекрасный день он будет раздавлен этим маленьким городом. Уехав, он твердо решил, что больше туда не вернется. Вот поэтому ему грустно было думать о Флетчере.

А Зип, попивая кофе, изучал в зеркале над стойкой свое отражение и не испытывал никакой печали. Наоборот, он чувствовал себя чертовски хорошо. Зип ощущал, по крайней мере, что все у него начинает налаживаться. В убогой нижней части города у него все складывалось плохо. Единственное, что он там получал, - пинки от старших ребят. Толстая Задница Чарли - вот как они его называли. Толстая Задница Чарли и - бам! - увесистый пинок прямо под пухлый зад. Это прозвище так и не отстало от него, даже когда он, взрослея, начал худеть. А потом они переехали.

И вдруг - никакой больше толстой задницы и даже никакого больше Чарли. Он стал звать себя Зип и почувствовал, что здесь, в этом районе, его время настало, настало время стать тем, кем он хочет быть, а не тем, кем его заставляют быть другие. Он познакомился с Кучем, и Куч научил его правильно ориентироваться в этом районе и предположил, что они могли бы присоединиться к крупнейшей местной группировке "Королевские гвардейцы".

Но у Зипа были свои планы. С какой стати он должен становиться у кого то "шестеркой", когда он может собрать свою собственную банду? Она будет называться "Пурпурные латинос". Он планировал начать с малого - с шести-семи человек, но пока их было всего четверо. Невестка Куча сшила им пурпурные рубашки, и он носил свою с гордостью, потому что она много значила для него, она значила, что он нашел свой путь.

Если бы кто-нибудь спросил его, куда же ведет этот его путь, он не смог бы ответить.

Но он знал, что этот путь его собственный, и он знал, что сегодня он может стать главарем, сегодня он наконец может ощутить себя значимым человеком, личностью.

Вот так они трое сидели каждый со своими мыслями, до странности похожими по сути, и, когда моряк наконец заговорил, Луис и Зип безошибочно поняли, что он имеет в виду.

Моряк сказал:

- Во Флетчере можно потерять себя. Потерять раз и навсегда. - Он покачал головой. - Вот поэтому я и уехал оттуда. Я хотел узнать, кто же я есть.

- Ну и как? Ты выяснил это? - полюбопытствовал Луис.

- Дай ему время, - вступил в беседу Зип. - Ты что думаешь, парень может стать кем-то в один день?

- Я выясню это, Луиза, - заверил моряк.

- Как? С девчонками из "Ла Галлина"?

- А?

- Моряк, послушай моего совета, - продолжал Луис. - Возвращайся на свой корабль. Здесь не очень-то хорошие места.

- Оставь его в покое, - вмешался Зип. - Он хочет девушку, и я помогу ему ее найти. - Он подмигнул моряку и широко улыбнулся.

- Не позволяй воскресному утру одурачить тебя, - настаивал Луис. - Прошлой ночью здесь веселились. Выпивка, гитары. И этим утром все спят. Но иногда… Моряк, послушай моего совета. Возвращайся на свой корабль…

- Думаю, я все же погуляю тут немного.

- Тогда будь осторожен, ладно? Ты здесь чужой. Выбирай себе подходящую компанию. - Он многозначительно посмотрел на Зипа. - Не путай хорошее с плохим, да? Понимаешь меня? Будь осторожнее.

Моряк развернулся на табурете. Откинулся назад, положив на стойку локти, и пьяно посмотрел на залитую утренним солнцем улицу.

- Выглядит все прекрасным и спокойным, - пробормотал он.

- Ты можешь видеть сквозь стены, моряк? - спросил Луис. - Ты знаешь, что происходит под покровом этих зданий?

Глава 3

Покров здания, который скрывал полицейских и детективов 87-го участка, не был ни симпатичным, ни примечательным, его даже не чистили, наверное, полстолетия. Здание стояло безликим, унылым серым фасадом к парку, расположенному через улицу, фасадом, сильно контрастировавшим с ярким солнечным утром. Серые камни были грубыми и шершавыми, покрытыми копотью и пылью города, их немного оживляли лишь зеленые шары над входом, на которых белым цветом было обозначено "87-й участок".

Низкие плоские ступени крыльца вели к застекленным дверям, которые сейчас были открыты, впуская в здание свежий ветерок, дувший со стороны Гровер-парка. К несчастью, силы ветерка хватало лишь на то, чтобы добраться до входа, так что в кабинет, где сидел, проклиная жару, сержант Дэйв Марчисон, он не проникал. К панели коммутатора был прикреплен электрический вентилятор. В настоящий момент панель, слава господу, не светилась лампочками, обозначая звонки от встревоженных граждан. Марчисон вытер пот со лба, подумав, а не прохладней ли наверху.

На длинной деревянной табличке, выкрашенной в белый цвет, черными буквами значилось "Детективный отдел", заостренным концом она указывала вверх по узкой лестнице с металлическими перилами. На эту лестницу жара проникала лишь через маленькое окошко на площадке между лестничными пролетами, поэтому, возможно, это было самое прохладное место во всем участке. Лестница выходила в длинный коридор, который вел в детективный отдел, где жужжала, охлаждая воздух, целая батарея вентиляторов. Зарешеченные окна в дальнем конце довольно просторной комнаты впускали сноп яркого золотого солнечного света. За столами в комнате сидели люди в рубашках с короткими рукавами. Если в работе детектива и есть что-то хорошее, то только то, что серый форменный костюм, рубашка и черный галстук не являются ее обязательными атрибутами. Стив Карелла был, возможно, единственным детективом в это воскресное июльское утро, который выглядел так, словно он сошел с рекламного плаката. Однако справедливости ради стоит отметить, что так он выглядел всегда. Даже если на нем были кожаный пиджак и джинсы, все равно во всем его облике была заметна тщательная ухоженность. Он был высоким мужчиной, мускулистое тело которого давало лишь легкий намек на его реальную силу. Подтянутый, худощавый, он не выглядел крупным и сильным, даже когда на нем было много одежды. Этим утром он надел голубой льняной костюм, пиджак от которого в настоящий момент висел на спинке стула. Отправляясь на работу, он повязал галстук, но, входя в кабинет, все же развязал его, так что теперь концы свободно свисали с его шеи, ворот рубашки расстегнут. Он сидел, склонившись над столом, и изучал очередной рапорт.

Все остальные полицейские представляли собой менее изысканное с точки зрения одежды зрелище. Энди Паркер, который выглядел бы настоящим жуликом даже на собственных похоронах, облачился в легкие светло-коричневые брюки и спортивную рубашку, которую, несомненно, сшили в честь присвоения Гавайям статуса штата - на ней, упражняясь с хулахупом, крутили бедрами девушки, демонстрировали широченные загорелые грудные клетки серфингисты, цветовой же гамме сего произведения портновского искусства позавидовала бы любая цыганка. Паркер, выглядевший небритым даже после самого тщательного бритья, усердно долбил по клавишам пишущей машинки. Ручищи у него огромные, поэтому удар каждого пальца был словно удар кулака. Машинка с большим трудом переносила каждую волну ударов, едва не разваливаясь на куски. Паркер же самозабвенно продолжал колотить по ее клавишам, точно участвуя в смертельной битве, ругаясь на чем свет стоит, когда клавиши западали, с грохотом передвигая каретку, когда доходил до конца очередной строки своего отчета, при этом машинка возмущенно звякала звоночком.

- Ареста не было, - сердито бормотал он сквозь зубы, - а я все равно должен кропать этот чертов отчет.

- Радуйся, что ты жив, - отозвался Карелла, не отрывая взгляда от исписанного листа бумаги.

- Для этого понадобится больше чем кирпичи, которыми кидался в меня этот ублюдок Пепе Миранда, - заверил его Паркер, продолжая колотить по клавишам машинки.

- Тебе просто повезло, - продолжал Карелла, - он повел себя довольно миролюбиво. У него был твой пистолет и еще чей-то пистолет, так что тебе чертовски повезло, что он решил не убивать тебя.

- Он цыпленок, - фыркнул Паркер, отрываясь от своего отчета, - я бы на его месте перестрелял всех копов в зоне видимости, а потом бы еще и прохожих. А Миранда просто цыпленок. Он знал, что игра окончена, так что решил не добавлять больше ничего к тому, что у нас уже есть на него.

- А может, ему понравилось твое лицо, - предположил Карелла, - может, он счел, что ты слишком мил, чтобы убивать тебя.

- Да, - буркнул Паркер и вернулся к своему отчету.

Карелла ему не нравился. Он помнил случай в марте, когда они с Кареллой немного повздорили в этой вот комнате. Драка прекратилась так же внезапно, как и началась, когда Фрэнки Эрнандес нервно напомнил, что в здании находится лейтенант. Но Паркер не любит незаконченных дел. Так что может Карелла и подзабыл давний инцидент, но он, Паркер, нет, а значит, так или иначе, придется разобраться с этим. Вернувшись мысленно в тот мартовский день, он подумал, как странно, что и сегодня в этой комнате сидят все те же трое. Карелла тогда вскипел из-за замечания, сделанного Паркером Эрнандесу. Ну почему люди порой такие вспыльчивые? Паркер бросил отчет на свой стол и направился к водяному охладителю.

Назад Дальше