Истребитель полицейских - Эда Макбейн 7 стр.


- У вас на редкость оптимистический взгляд на вещи, - холодно сказал Сэведж. - Моя газета не считает, что беспорядки на улицах прекратились. По мнению моей газеты, убийство обоих полицейских прямо связано с существованием этих клубов.

- Да?

- Да.

- Ну так чего вы от меня хотите? Чтобы я арестовал каждого подростка в этом городе? Тогда ваша чертова газета могла бы продать еще миллион экземпляров.

- Нет. Но мы сами будем заниматься расследованием. И если нам удастся разобраться, 87-й участок будет не очень хорошо выглядеть.

- Да, и Отдел расследования убийств, и полицейское управление тоже останутся в дураках. Все полицейские будут выглядеть любителями по сравнению с суперсыщиками вашей газеты, так ведь?

- Возможно, - согласился Сэведж.

- Я хочу дать вам один совет, Сэведж.

- Да?

- Здешние молодые люди не любят, когда им задают вопросы. Вам придется иметь дело не с тихими ребятами, которые собираются, чтобы выпить пару кружечек пива. Вы будете иметь дело с парнями, чьи понятия совершенно отличаются от ваших или от моих. Смотрите, чтобы вас не убили.

- Буду смотреть, - ответил Сэведж с сияющей улыбкой.

- И еще одно.

- Да?

- Оставьте в покое мой участок. У меня хватает дел без вас и без ваших репортеров, которые могут накликать новую беду.

- Что для вас важнее, лейтенант? - спросил Сэведж. - Чтобы я не появлялся у вас или чтобы меня не убили?

Бернс улыбнулся и начал набивать трубку.

- Это примерно одно и то же, - сказал он.

* * *

Хромой Дэнни позвонил через пятьдесят минут. Дежурный сержант снял трубку, потом переключил вызов на номер Кареллы.

- Отдел детективов 87-го участка, - сказал он. - Карелла слушает.

- Это Хромой Дэнни.

- Хэлло, Дэнни, что у тебя?

- Я нашел Ордиса.

- Где?

- Услуга или бизнес? - спросил Дэнни.

- Бизнес, - коротко сказал Карелла. - Где нам с тобой встретиться?

- Знаете кафе "У Дженни"?

- Ты шутишь?

- Нет, серьезно.

- Если Ордис - наркоман, то что он делает на "Улице шлюх"?

- Он под кайфом в комнате одной девки. Вам повезло, если он сможет что-нибудь промычать.

- Кто эта девка?

- Мы ведь за этим и встречаемся, Стив. Так?

- Назови меня "Стив" еще раз, и ты недосчитаешься пары зубов, приятель, - сказал Карелла.

- О'кей, детектив Карелла. Если вам нужен этот тип, я буду в кафе через пять минут. Возьмите с собой кого-нибудь из ваших.

- Ордис вооружен?

- Может быть.

- Сейчас иду, - сказал Карелла.

* * *

Улица "Ла Виа де Путас" тянулась с севера на юг. Наверно, индейцы называли ее по-своему, но вигвамы, стоявшие здесь в сказочные времена цветных бус и бобровых шкур, могли и тогда быть местом торговли. Когда индейцы исчезли, а протоптанные тропы превратились в асфальтированные дороги, тут обосновались представительницы древнейшей профессии. В свое время итальянские иммигранты называли улицу "Пьяцца путана", а ирландские иммигранты - "Притон шлюх". С наплывом пуэрториканцев здесь заговорили на другом языке, но источник дохода остался прежним. Пуэрториканцы окрестили улицу "Ла Виа де Путас". Полицейские звали ее "Улицей шлюх". Независимо от языка, посетители платили деньги и делали выбор.

Хозяйки этого рынка секса называли себя "Мамами". Мама Тереза держала самый известный притон на "Улице шлюх". Заведение Мамы Кармен было самым грязным. В притоне Мамы Люз полиция устраивала облавы шестнадцать раз, так как за его стенами проделывались разные махинации. Иногда полицейские заглядывали к Мамам и для собственного удовольствия. Когда полицейские являлись сюда по долгу службы, они делали облавы и заключали сделки с хозяйками. Иногда облавы давали интересные результаты, но обычно их проводили люди из Полиции нравов, которые были не в курсе соглашения между хозяйками и некоторыми сотрудниками 87-го участка. Один несведущий полицейский мог испортить все дело.

Карелла был "несведущий" полицейский. Или честный, в зависимости от точки зрения. Они с Хромым Дэнни сидели в кафе на углу "Улицы шлюх". В кафе "У Дженни" якобы можно было получить настоящий абсент с полынью. Дженнина смесь не могла обмануть ни одного опытного потребителя абсента, но зато кафе служило вроде нейтральной полосы между респектабельным рабочим днем и грешным вечером в стенах борделя. Здесь клиент мог повесить шляпу, выпить, почувствовать себя членом некоего братства и после третьей рюмки решить, что делать дальше.

26 июля, когда от жары вздувалась черная краска на нижней половине много раз битого окна кафе, Карелла и Дэнни не задумывались о социальных функциях этого заведения. Их интересовал человек по имени Луис Ордис "Чокнутый" и то, всадил он шесть пуль в двух полицейских или нет. Буш занимался проверкой грабителя Фланнагана. Карелла приехал на патрульной машине, которую вел новичок - молодой полисмен Клинг. Поставив машину, Клинг вышел из нее и прислонился к крылу, изнемогая от зноя. Из-под его легкой шляпы выбивались светлые пряди. Ему было жарко. Чертовски жарко. Карелле тоже было жарко.

- Где он? - спросил он у Дэнни.

Дэнни потер большим пальцем об указательный.

- Давно уже я не обедал как следует, - сказал он.

Карелла вынул десятидолларовую бумажку и протянул Дэнни.

- Он у Мамы Люз, - сказал Дэнни. - С девицей, которую они зовут Ла Фламенка.

- Что он там делает?

- Он пару часов назад пришел от толкача. Три упаковки героина. Забрел к Маме Люз с любовными намерениями, но героин победил. Мама Люз сказала, он уже давно дрыхнет.

- А Ла Фламенка?

- Она с ним. Наверное, уже очистила его кошелек. Такая здоровая, рыжая, с двумя золотыми зубами спереди. Прямо ослепляет тебя своими зубами! А что за бедра у нее! Не сердите ее, а то она вас проглотит.

- У него оружие есть? - спросил Карелла.

- Мама Люз не знает. Она думает, что нет.

- А рыжая разве не знает?

- Я у нее не спрашивал. Я с прислугой дела не имею.

- Откуда же ты знаешь про ее бедра? - спросил Карелла.

- Ваши деньги не покупают мою интимную жизнь, - сказал Дэнни, улыбаясь.

- Ладно, - сказал Карелла. - Спасибо.

Он оставил Дэнни за столом и подошел к стоящему у машины Клингу.

- Жарко, - сказал Клинг.

- Если хочешь пива, зайди, - отозвался Карелла.

- Нет, я хочу домой.

- Все хотят домой, - ответил Карелла. - Дома можно спрятать револьвер в ящик.

- Не понимаю я вас, детективов, - сказал Клинг.

- Поехали, нам надо нанести один визит, - сказал Карелла.

- Куда?

- Вверх по улице, к Маме Люз. Эта машина привыкла туда ездить.

Клинг снял шляпу и провел рукой по своим светлым волосам.

- Уф, - сказал он, надел шляпу и сел за руль. - Кого мы ищем?

- Человека по имени Ордис "Чокнутый".

- Никогда о нем не слышал.

- Он тоже никогда о тебе не слышал, - сказал Карелла.

- Да, - сухо ответил Клинг. - Буду рад, если ты нас познакомишь.

- Обязательно, - пообещал Карелла и улыбнулся. Машина тронулась.

Когда они вылезли из машины, Мама Люз стояла в дверях. Игравшие на тротуаре дети ухмылялись в ожидании облавы. Мама Люз сказала с улыбкой:

- Хэлло, детектив Карелла. Жарко, правда?

- Жарко, - согласился Карелла, удивляясь, почему каждый встречный делает замечания насчет погоды. Для любого человека в своем уме было очевидно, что день жаркий, невыносимо жаркий, жарче, чем в Маниле, и если вы полагаете, что в Калькутте еще жарче, то все же сейчас здесь было жарче, чем в Калькутте.

Мама Люз была в шелковом кимоно. Это была высокая, полная женщина с пышными черными волосами, собранными на затылке в пучок. Когда-то Мама Люз была известной проституткой, по слухам лучшей в городе, но теперь она была хозяйкой публичного дома и не снисходила ни до кого, кроме друзей. Она была очень чистоплотна, и от нее всегда пахло сиренью. У нее было очень белое лицо, бледное оттого, что она редко бывала на солнце. У нее были аристократические черты и ангельская улыбка. Не зная, что она заправляет одним из крупнейших борделей на улице, ее можно было принять за мать семейства.

Но это было не так.

- Зашли в гости? - подмигнула она Карелле.

- Если я не могу получить тебя, Мама Люз, мне никто не нужен, - сказал Карелла.

Клинг моргнул и вытер лоб.

- Для тебя, toro, - снова подмигнула она, - Мама Люз на все готова. Для тебя Мама Люз снова молоденькая девушка.

- Ты всегда будешь молодая, - сказал Карелла, шлепнул ее и спросил: - Где Ордис?

- С la roja, - ответила Мама Люз. - Наверно, она уже обобрала его до копейки. - Она пожала плечами. - Эти новые девушки только о деньгах и думают. Знаешь, в былые времена, - Мама Люз задумчиво наклонила голову набок, - в былые времена, toro, это иногда бывало и ради любви. Что теперь случилось с любовью?

- Она вся скопилась в твоем жирном сердце, - сказал Карелла. - У Ордиса есть пистолет?

- Разве я обыскиваю своих гостей? - сказала Мама Люз. - Не думаю, чтобы у него был пистолет, Стиви. Ты ведь не будешь поднимать шум, правда? Это был такой тихий день.

- Я не буду поднимать шум, - сказал Карелла. - Покажи мне, где он.

Мама Люз кивнула. Когда Клинг проходил мимо нее, она взглянула на него и громко расхохоталась, когда он покраснел. Она провела обоих полицейских по коридору, затем прошла вперед и сказала:

- Сюда. Поднимитесь по лестнице.

Лестница дрожала под ее тяжестью. Она повернула голову, подмигнула Карелле и сказала:

- Я доверяю тебе, Стиви.

- Gracias, - сказал Карелла.

- Не заглядывай мне под платье.

- Признаюсь, это большое искушение, - сказал Карелла и услышал, как идущий за ним Клинг поперхнулся. На первой площадке Мама Люз остановилась:

- Дверь в конце коридора. Пожалуйста, Стиви, без крови. С этим можно без крови. Он уже и так полумертвый.

- Ладно, - сказал Карелла. - Иди вниз, Мама Люз.

- Попозже, после работы… - многозначительно намекнула Мама Люз и толкнула Кареллу толстым бедром, почти сбив его с ног. Она прошла мимо Клинга и, смеясь, спустилась по лестнице.

Карелла вздохнул и посмотрел на Клинга.

- Что делать, малыш, - сказал он, - я влюблен.

- Не понимаю детективов, - сказал Клинг.

Они шли по коридору. Увидев, что Карелла уже вынул служебный револьвер, Клинг достал свой.

- Она сказала не стрелять, - напомнил он Карелле.

- Пока что она командует только борделем, а не полицейским управлением, - ответил Карелла.

- Конечно, - сказал Клинг.

Карелла постучал в дверь ручкой револьвера.

– ¿Quièn es?- спросил женский голос.

- Полиция, - сказал Карелла. - Откройте.

- Momento, - ответил голос.

- Она одевается, - объяснил Клинг Карелле.

Через несколько минут дверь открылась. На пороге стояла высокая рыжеволосая девушка. Она не улыбалась, так что Карелле не посчастливилось увидеть ее золотые зубы.

- Что вы хотите? - спросила она.

- Выметайся, - сказал Карелла. - Мы хотим поговорить с этим парнем.

- Хорошо, - сказала она. Попробовав изобразить взгляд оскорбленной девственницы, она прошла мимо Кареллы и пошла по коридору. Клинг смотрел ей вслед. Когда он снова повернулся к двери, Карелла был уже в комнате.

Здесь была кровать, ночной столик и металлический таз. Шторы были опущены. В комнате стоял тяжелый запах. На кровати лежал мужчина в брюках, без ботинок и без носков, с голой грудью. Его глаза были закрыты, а рот открыт. Возле его носа жужжала муха.

- Открой окно, - сказал Карелла Клингу. - Господи, до чего здесь смердит!

Человек на кровати пошевелился. Он приподнял голову и посмотрел на Кареллу.

- Кто вы такой? - спросил он.

- Твоя фамилия Ордис? - спросил Карелла.

- Да. Вы полицейский?

- Да.

- Что я сделал?

Клинг распахнул окно. С улицы донеслись голоса детей.

- Где ты был в воскресенье вечером?

- В какое время?

- Около полуночи.

- Не помню.

- Лучше будет, если ты вспомнишь, Ордис. Вспоминай быстрее. Ты сейчас накололся?

- Не понимаю, про что вы говорите.

- Ордис, мы знаем, что ты любитель героина и что ты только что достал три упаковки. Ты сейчас в отключке или ты меня понимаешь?

- Понимаю, - пробормотал Ордис.

Он провел рукой по глазам. У него было худое лицо с орлиным носом и толстыми мясистыми губами, заросшее щетиной.

- Тогда говори.

- Вы сказали, в пятницу вечером?

- В воскресенье вечером.

- Воскресенье… Ага. Я играл в покер.

- Где?

- Четвертая стрит. Вы что, мне не верите?

- Свидетели есть?

- Пятеро игроков. Можете проверить каждого.

- Назови их имена.

- Ладно. Луи Де Скала и его брат Джон. Парень по имени Пит Диас. Еще один, они его называли Пепе. Не знаю его фамилии.

- Это четверо, - сказал Карелла.

- Пятый был я.

- Где эти люди живут?

Ордис выдал серию адресов.

- Хорошо, а как насчет понедельника вечером?

- Я был дома.

- Один?

- Со своей квартирной хозяйкой.

- Что?

- У меня была моя квартирная хозяйка. Вы что, плохо слышите?

- Заткнись, Чокнутый. Как ее зовут?

- Ольга Паззио.

- Адрес?

Ордис сказал адрес.

- Что я такого сделал? - спросил он.

- Ничего. У тебя есть пистолет?

- Нет. Слушайте, с тех пор как я вышел, я чистый.

- А как насчет этих трех упаковок?

- Не знаю, откуда вы взяли эту требуху. Вас кто-то надувает, коп.

- Конечно. Одевайся, Чокнутый.

- Зачем это? Я заплатил за эту комнату.

- Ты ее уже использовал. Одевайся.

- Слушайте, за что это? Я чист, с тех пор как вышел. Какого черта, коп?

- Я хочу, чтобы ты побыл в участке, пока я проверяю эти имена. Ты против?

- Они скажут, что я был с ними, не беспокойтесь. А эта липа насчет трех упаковок - не знаю, откуда вы это взяли. Я уже тысячу лет этого не видел.

- Это заметно, - отозвался Карелла. - А эти следы у тебя на руках от чего?

- А? - спросил Ордис.

- Одевайся.

* * *

Карелла проверил людей, которых назвал Ордис. Каждый из них был готов присягнуть, что с десяти тридцати ночи 23 июля до четырех утра 24 июля Ордис играл в покер. Квартирная хозяйка нехотя признала, что провела в комнате Ордиса ночь и утро с 24 на 25 июля. У Ордиса было твердое алиби на время убийства Риардона и Фостера.

Когда Буш вернулся со своим отчетом насчет Фланнагана, детективы оказались снова на исходной точке.

- У него алиби длиной в Техас, - сказал Буш.

Карелла вздохнул и, перед тем как отправиться к Тедди, пригласил Клинга выпить пива.

Буш проклял жару и пошел домой к жене.

Глава десятая

Сэведж сидел в конце бара, и со своего места ему хорошо были видны буквы на яркой куртке сидевшего спиной мальчишки. Подросток привлек внимание Сэведжа, как только журналист вошел в бар. Он был с темноволосой девушкой, и оба они пили пиво. Заметив золотисто-фиолетовую куртку парня, Сэведж сел у стойки и заказал джин с тоником. Время от времени он посматривал на парочку. Парень был худой и бледный, с копной черных волос. Сначала Сэведж не разглядел буквы у него на спине, потому что тот сидел, привалившись к спинке дивана.

Девушка допила пиво и ушла, а парень остался. Он слегка повернулся, и тогда Сэведж разобрал надпись на куртке, и это подтолкнуло его мысль в нужном направлении. На куртке было написано: "Гроверы".

Конечно, слово происходило от названия парка на границе 87-го участка, но оно напомнило Сэведжу что-то еще, и он быстро стал соображать. "Гроверы" были зачинщиками множества уличных драк в округе; в парке они устроили почти титаническую битву с применением ножей, бейсбольных бит, разбитых бутылок и пистолетов. По слухам, "Гроверы" заключили мир с полицией, но Сэведж все же был уверен, что убийства Риардона и Фостера были делом рук подростков.

И вот он увидел "гровера".

С этим парнем необходимо было поговорить.

Сэведж кончил свой джин с тоником, встал с табурета и подошел к сидевшему в одиночестве мальчишке.

- Привет, - сказал он.

Подросток не повернул головы, только поднял глаза. Он не ответил.

- Можно присесть? - спросил Сэведж.

- Проваливайте, мистер, - сказал парень.

Сэведж опустил руку в карман пиджака. Парень молча следил за ним. Журналист вытащил пачку сигарет, предложил подростку закурить и, натолкнувшись на молчаливый отказ, закурил сам.

- Моя фамилия Сэведж, - начал он.

- А мне какое дело? - ответил парень.

- Я бы хотел с тобой поговорить.

- Да? О чем это?

- О "Гроверах".

- Мистер, вы нездешний, верно?

- Да.

- Тогда, отец, иди домой.

- Я сказал тебе. Я хочу поговорить.

- А я не хочу. Я жду девчонку. Уходи, пока ноги есть.

- Я тебя не боюсь, сынок, так что не пугай.

Парень посмотрел на Сэведжа холодными оценивающими глазами.

- Как тебя зовут? - спросил Сэведж.

- Догадайся, блондинчик.

- Хочешь пива?

- Ты платишь?

- Конечно, - ответил Сэведж.

- Тогда пусть это будет коктейль с ромом.

Сэведж повернулся к бармену.

- Коктейль с ромом и еще джин с тоником, - заказал он.

- Пьете джин, а? - спросил парень.

- Да. Как тебя зовут, сынок?

- Рафаэль, - ответил парень, по-прежнему внимательно изучая Сэведжа. - Ребята зовут меня Рип.

- Рип. Хорошее имя.

- Не хуже любого другого. А вам что, не нравится?

- Нравится, - сказал Сэведж.

- Вы легавый?

- Что?

- Полицейский?

- Нет.

- А кто же вы?

- Я репортер.

- Да ну?

- Да.

- Так чего вы от меня хотите?

- Я только хочу поговорить.

- О чем?

- О вашей банде.

- О какой банде? - сказал Рип. - Я ни в какой банде не состою.

Официант принес напитки. Рип попробовал свой и сказал:

- Этот бармен - жулик. Он туда сок подливает. Получилось похоже на крем-соду.

- А мне повезло, - откликнулся Сэведж.

- Везение вам понадобится, - вставил Рип.

- Так вот, насчет "Гроверов"…

- "Гроверы" - клуб.

- А не банда?

Назад Дальше