Куда человек идет в такие минуты? В парк, на природу, в гущу стволов и трепещущих листьев? Куда по воскресеньям водил тебя отец, чтобы посмотреть на тюленей, пляшущих в бассейне, туда, где он покупал тебе воздушную кукурузу, множество воздушной кукурузы, а потом еще мороженое? Нет, только не в парк!
Патти шла и шла, сама не понимая куда, но видно ею владело какое-то неосознанное желание, потому что она вдруг очутилась перед величественно возносившейся к небу "Башней мира", где столько раз бывала за годы ее строительства. Но теперь Башня была тяжело ранена, она стала таким же беспомощным гигантом, как ее создатель Берт Макгроу, у вершины был заметен, как сигнал бедствия, отвратительный хвост дыма, а на площади переплетались шланги, ужасно похожие на провода и трубочки, которые вели от постели Берта Макгроу; через открытые двери они вползали в вестибюль и исчезали в густом дыму.
Повсюду были полицейские барьеры и толпа людей, толпившихся, как гиены, как зеваки на публичной казни, жаждущие новой крови и новых ужасов. Господи!
Патти показалось, что она теряет сознание.
- Вам плохо, мисс? - спросил ее темнокожий полицейский с добрым, участливым лицом. За ним с озабоченным лицом стоял другой полицейский.
- Ах, нет, - ответила Патти, - только вот… - Она показала в сторону несчастного здания.
- Да, да, мадам, - сказал чернокожий полицейский, - это грустное зрелище. - Он умолк и присмотрелся к ней. - Вы кого-то ищете?
- Я не знаю, что здесь есть. - Патти поняла, что ее слова звучат бессмысленно и попыталась выразиться яснее… - Здесь должен был быть мой отец. Там наверху, в банкетном зале.
- Ваш отец?
- Берт Макгроу. Тот, кто построил эту башню.
Огромный полицейский-ирландец неожиданно улыбнулся.
- Да, он крепкий мужик, мисс.
- Сейчас он в больнице с инфарктом. - Разговор был как из "Алисы в стране чудес", - отдельные реплики звучали все фантастичнее и бессвязнее. - То есть…
- А вы здесь вместо него, - понимающе кивнул ирландец. - Видишь, Френк, в чем дело.
Улыбка исчезла, лицо его стало серьезным.
- У его Башни возникли проблемы, и вы пришли помочь вместо него. - Он кивнул. - Вы не знакомы случаем с теми двумя, что уже здесь? Один - здоровяк, зовут его…
Шеннон взглянул на Барнса.
- Гиддингс, - подсказал Барнс. - И еще архитектор по фамилии Вильсон.
- Я их знаю, - сказала Патти. - Но у них, наверно, полно работы. Они…
- Я провожу вас к ним, - предложил Шеннон. Он взял ее под локоть, и его рука была такой же огромной и крепкой, как рука Берта Макгроу, провел ее за барьеры и дальше, мимо других полицейских и пожарных. Они перешагивали извивавшиеся шланги и обходили лужи.
Добрались до трейлера, в котором находилась контора стройки. Внутри были чертежные доски, калькуляторы, несколько кресел, телефоны и тот особый мужской дух, который Патти знала по своим самым ранним воспоминаниям и который ее как будто успокаивал.
Шеннон сказал:
- Здесь мисс Макгроу…
Нат перебил его:
- Проходите, Патти, - и взял ее за руку. - Мы слышали о Берте, и нам очень жаль его…
Гиддингс добавил:
- Ничего, он выкарабкается! Он попадал и не в такие переделки. - И продолжал: - Эти чертовы двери не могут быть заперты! Это невозможно.
Заместитель начальника пожарной охраны Браун и трое полицейских в форме стояли рядом, прислушиваясь к разговору.
Нат ответил:
- Не знаю. Изнутри их открыть не удается. Это нам подтвердил Бен Колдуэлл.
Он замолчал, глядя на Брауна.
- Двери не могут отказать. В нормальной обстановке они по соображениям безопасности заперты снаружи электромагнитными замками. В случае необходимости, а, видит Бог, это как раз тот случай, или при отключении электричества они автоматически открываются.
- Это так в книжке написано, - возразил Гиддингс. - А в жизни получилось не так: они не должны были быть заперты, но тем не менее заперты. Разве что, - он с сомнением покачал головой, - если они не заперты, а просто чем-то завалены.
- Значит, нужно срочно послать наверх по одному человеку, по каждой лестнице.
- Сто двадцать пять этажей пешком… - усомнился Гиддингс.
- В горах, - ответил Нат, - человек, идущий по тропе, может подняться за час на триста, триста пятьдесят метров. Здесь будет потруднее, потому что круче. Скажем, полтора-два часа. А что мы можем предложить взамен?
Не ожидая ответа, он обратился к Брауну.
- У вас найдутся тренированные ребята? Дайте им топоры, переносные рации и отправьте их наверх.
Он кивнул на телефон, стоявший возле Брауна.
- Передайте туда, что к ним уже идут.
- Противопожарные двери, очевидно, завалены радио-и телевизионным оборудованием для вышки в шпиле, - сказал Гиддингс. - Я их предупреждал, но все впустую. Это чертовски тяжелые ящики, особенно некоторые.
- Тогда дайте им вместо топоров ломы, - предложил один из полицейских.
- И скажите им, - добавил Нат, - чтобы не спешили и с самого начала этого долго подъема выбрали верный темп.
Только теперь он вспомнил о Патти.
- Поля не видели?
- Только утром. Он вам нужен?
- Нам нужна кое-какая информация.
Когда Джо Льюису сказали по телефону о катастрофе в технических этажах подвала, он воскликнул:
- Господи Боже! И все сгорело?
- Тока нет совсем, - ответил Нат. - Внизу два трупа; как говорят пожарные, то, что осталось от одного из них, обгорело как головешка.
- Понятно, с высоким напряжением не шутят. - И потом продолжал: - Вы боитесь, что в проводке возникли скрытые очаги пожара или что-то подобное, да? Этого я так сразу сказать не могу. Будь все по проекту, пробоя бы не было. Там полно предохранителей, заземлений и всяких защитных устройств. Так все было в проекте. Но изменения в самом деле провели, я ни за что не ручаюсь. Что говорит Саймон? Он-то должен знать.
- Найти Саймона!
- Я его не видела, - сказала Патти. - К сожалению. После обеда он был у отца. Как раз в то время, когда произошел инфаркт. Но где он сейчас, - не знаю. - Она задумалась: - Разве только…
- Разве только что, Патти?
Патти обвела взглядом команду. Все уставились на нее, и она только молча покачала головой.
- Пойдемте, - сказал Нат, взял ее за руку и отвел в угол, где тихонько спросил: - Что, Патти? Где он может быть?
- Вам это не понравится, - Патти взглянула на него в упор. - Мне очень жаль.
- Мне все сейчас не нравится, - ответил Нат. - Мне не нравится, что наверху отрезана добрая сотня людей, которым некуда деться, мне не нравится, что в Башне могут быть сотни возгораний, о которых мы пока не знаем, возможно, даже тысячи, которые пожирают все и вся… - Он с трудом остановился. - Патти, если вы знаете, где он сейчас, или хотя бы, где он может быть, то должны это сказать. Нам крайне необходимо знать, что происходит.
- Это мог знать отец.
Нат молчал.
- Но нам он ничем не поможет, - продолжала Патти. - Извините. - Она глубоко вздохнула. - Возможно, Зиб знает, где он.
Нат не дрогнул, но было заметно, что он потрясен, и сильно.
- Это значит… я не ошибаюсь, что это значит? - тихо спросил он.
- Мне очень жаль, Нат.
- Бросьте меня жалеть и отвечайте на вопрос.
Патти выпятила подбородок.
- Это значит, что мой Поль и ваша Зиб завели, как раньше говорили, роман. Думаю, что сегодня это называется иначе. Вероятно, существует какой-то другой термин, как и для всего остального. Мне очень жаль. Из-за вас. Из-за меня. Из-за всего этого. Но речь о том, что Зиб может знать, где Поль. Я не знаю.
Нат подошел к ближайшему телефону. Снял трубку и решительно набрал номер. По его лицу ничего не было видно. Ему ответила секретарь редакции.
- Пригласите Зиб Вильсон, - голос его звучал по-прежнему ровно.
- Кто ее просит?
- Ее муж. - В голосе прорвалась резкая нотка. Вот оно!
В трубке уже звучал веселый и непринужденный голосок выпускницы дорогой частной школы и престижного университета.
- Привет, милый. Что случилось? У тебя опять что-нибудь стряслось? Или это слишком наивный вопрос?
- Ты не знаешь, где Поль Саймон?
Крохотная заминка.
- Но откуда же мне знать, где Поль, милый?
- Неважно откуда, - ответил Нат. - Знаешь? Мне он нужен. Срочно.
- Зачем?
Нат глубоко вздохнул и взял себя в руки.
- Горит наша "Башня мира". Берт Макгроу в больнице с инфарктом. Наверху в банкетном зале отрезана сотня людей. И мне срочно нужна информация от Поля.
- Дорогой, - голос Зиб звучал терпеливо, как голос учительницы начальной школы, объясняющейся с умственно отсталым ребенком, - почему бы тебе не спросить Патти? Она бы…
- Патти рядом со мной. Она предложила узнать у тебя.
Пауза.
- Ах, так, - было единственным, что сказала Зиб.
Нат перестал скрывать свою ярость.
- Я тебя еще раз спрашиваю, где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли сюда. И галопом. Это тебе ясно?
- Ты со мной никогда так не разговаривал.
- Я был не прав. Вероятно, мне нужно было регулярно драть твою породистую задницу. Найди его и пришли сюда. Тебе ясно?
- Я постараюсь.
- Этого мало. Найди его. И пошли сюда. И точка. - Он повесил трубку и замер, уставившись в пол.
Гиддингс с Брауном переглянулись, но ничего не сказали.
Переносная рация в руках одного из пожарных вдруг ожила:
- Командир там?
Командир взял микрофон:
- Слушаю.
- Говорит Уолтерс. Первоначальный пожар возник на четвертом этаже. С ним почти справились.
- Отлично, - ответил Джеймсон. - Отлично. - Он улыбнулся.
- Ну, не так уж и отлично, - продолжал Уолтерс. - Здесь еще множество возгораний. Еще больше над нами и под нами. - Он закашлялся, судорожно давясь и глотая воздух. - Очевидно, это от проводки. Что бы там ни произошло в подвале, но здорово досталось всему зданию.
Воцарилась тишина. Нат оперся о стену. Взглянул на Гиддингса.
- Ну, вот мы и знаем, - медленно произнес он. - С этого момента строить догадки больше ни к чему.
Гиддингс кивнул; это был странный, усталый и потерянный жест.
- Остается только молиться, - добавил он.
Глава XIII
16.39–16.43
В конторе за банкетным залом шеф пожарной охраны продолжал сжимать в руке телефонную трубку. Послушал еще, потом кивнул и сказал:
- Оставайтесь на связи. - Положил трубку. Обвел взглядом помещение. - Они посылают людей верх по лестницам.
По голосу невозможно было понять его отношения к этому.
Губернатор спросил:
- Сколько у них уйдет времени на то, чтобы взобраться на сто двадцать пятый этаж?
Ему никто не ответил. Губернатор кивнул:
- Ладно, тогда придется попытаться самим. - Он замолчал и задумался. - Бен, возьмите трех-четырех официантов. Среди них я видел здоровенных ребят. И займитесь как следует дверьми.
Потом он взглянул на шефа пожарной охраны.
- Если нам удастся открыть одни двери, все будет о’кей? Лестницы будут безопасны по всей длине?
Шеф пожарной охраны заколебался.
Вмешался мэр:
- Да говорите же. Отвечайте!
- Путь вниз должен быть свободен, - сказал тот.
Голос его предательски подрагивал.
- Говорите открыто, - потребовал мэр. - Что вы топчетесь на месте?
Бет Ширли молча смотрела и слушала. "Фигура губернатора все больше выходит на передний план, заслоняя остальных, - говорила она себе. - Ну, не совсем. Сенатор Петерс со своими иногда грубыми, иногда умными и интеллигентными манерами тоже выигрывает при более близком рассмотрении". Это звучит банально, но в критической ситуации резче проявляются и лучшие и худшие черты человека, но она никогда не представляла, как наглядно это может быть.
Шеф пожарной охраны, который все еще колебался, оглянулся на Бет.
- Здесь дама, - сказал он.
Рука губернатора крепче сжала ее локоть.
- Эта дама также заинтересована знать правду, в каком дерьме мы оказались, как и остальные. Хоть вы и жметесь, но я понял так: лестницы не настолько надежный путь к спасению, как мы предполагали. Почему?
- Мои люди на лестницах - у них есть рации - передают, что там полно дыма.
В комнате стало тихо.
- Что это значит? - спросил губернатор. Повернулся к Бену Колдуэллу.
- Не могу сказать, пока не узнаю подробностей, - ответил Колдуэлл. Взглянул на шефа пожарной охраны: - Что вы еще скрываете?
Тот глубоко вздохнул.
- Первый пожар локализован. Сам по себе он не опасен. Но то, что случилось внизу, в силовой подстанции, погубило двоих и, видимо, вызвало пожары, - он развел руками, - по всему зданию.
Гровер Фрэзи возмущенно затряс головой:
- В современном огнестойком здании? Это смешно. Как бы это могло произойти? Вы что-то не так поняли. - Он взглянул на Колдуэлла: - Ведь я прав Бен? Скажите ему.
Колдуэлл ответил:
- Оно не огнестойкое. Негорючее, - это да. Но не кипятитесь, Гровер, пока мы не будем знать все точно. - Он повернулся к шефу пожарной охраны: - Позвоните еще раз. Я хотел бы поговорить с Натом Вильсоном.
Фрэзи сказал:
- Ну вот же оно. Вот вам доказательство. Телефон же работает, значит ток есть. Вы что, не понимаете? - Он обратился к остальным.
Колдуэлл устало ответил:
- У телефона свой источник электроэнергии. Он тут совершенно ни при чем. - Взял трубку. - Нат? - спросил он и нажал кнопку телефонного усилителя.
- Да, мистер Колдуэлл. - Голос Ната глуховато разносился по комнате. - Вы, видимо, хотите знать подробности.
С пожаром на четвертом этаже уже справились. Что произошло внизу, в подвалах, пока неясно, слишком мало там уцелело, чтобы разобраться, но что бы там ни произошло, каким-то загадочным образом это закоротило цепи высокого напряжения, и мы, то есть Джо Льюис, Гиддингс и я, думаем, что в результате произошел пробой на внутренние сети здания, перегрев проводов и воспламенение изоляции.
- А могло бы это объяснить дым на лестницах? - спокойно спросил Колдуэлл.
- По нашему мнению, могло. Пожарные сообщают с лестниц, что в некоторых местах невозможно коснуться стен, так они раскалены. Как обстоят дела за противопожарными дверьми, мы можем только догадываться. - Нат помолчал. - Но, в общем-то, это уже не догадки. Это, к несчастью, печальная действительность. Если придет Саймон, то, возможно, узнаем больше.
Колдуэлл задумался.
- Саймон, - повторил он и снова замолчал. Но потом добавил: - Джо Льюис тоже думает, что мог произойти пробой?
- Да.
Из его краткого ответа были ясны все возможные последствия.
- Но, по-вашему, Саймон… - Колдуэлл запнулся. - Берт Макгроу…
- Берт сейчас в больнице с инфарктом, - ответил Нат. И, осененный внезапной догадкой, добавил: - Это, возможно, тоже на совести Саймона.
Колдуэлл не торопился с ответом.
- Вопрос в том, - наконец сказал он, - стоит ли нам пытаться выломать противопожарные двери или нет. Если…
- Через вентиляцию к вам сильно идет дым?
- Не очень.
- В таком случае, - сказал Нат, - оставьте двери в покое.
Он произнес это уверенным тоном человека, отдающего приказ.
"Еще один, принимающий командование в критический момент", - подумала Бет, хотя никогда в жизни не видела этого человека. Взглянула на губернатора и заметила, как тот понимающе кивнул.
Бен Колдуэлл замер в нерешительности.
Голос Ната продолжал:
- Мы знаем, что на лестницах полно дыма. Ему ничто не мешает подняться и до вашего этажа. Если у вас в зале дыма пока немного, пусть лучше так и будет. Оставьте двери в покое.
- Пожалуй, вы правы, - ответил Колдуэлл.
- Гиддингс, - продолжал Нат, - считает, что двери могут быть завалены радио- и телевизионным оборудованием, предназначенным для шпиля. Говорит, что это не впервой, да и я уже замечал подобное. Если это так, то могут быть завалены и лестницы.
Колдуэлл ехидно ухмыльнулся:
- Обстоятельства, которые в проекте обычно не учитываются, Нат. - Он помолчал. - Прокол за проколом, - он покачал головой.
- Мы связались с армией, - сказал Нат. - Через несколько минут здесь будут вертолеты.
Колдуэлл пожал плечами:
- Это ваша идея, Нат?
- Их вызвал Браун. Заместитель начальника пожарной охраны. Со мной они и разговаривать бы не стали. - Пауза. - Если честно, вряд ли они помогут, но я подумал, пусть хотя бы попробуют.
Колдуэлл снова улыбнулся:
- А вы думайте дальше, Нат.
- Было бы неплохо не занимать эту линию.
Колдуэлл кивнул:
- Вы правы. Тогда пока все. - Он снова обернулся к присутствующим: - Есть какие-либо предложения? Или вопросы?
- Только один, - ответил губернатор. - Как до этого вообще дошло?
ПО ХОДУ СТРОЙКИ
Для некоторых с самого начала это была одна из тех работ, которые могут присниться только в страшном сне, когда человек вздрагивает и просыпается весь в поту. Уже сам гигантизм Башни подавлял, но сверх того было много и других вещей. Обретая свое лицо, здание как будто обзаводилось и своим характером, и характер тот был зловредным.
Однажды холодным осенним днем на всем огромном пустыре, где предстояло разбить площадь, поднялся такой ветер, что подхватил лист железа и понес его над землей, как камень, пущенный "блинчиком". Рабочий по фамилии Бауэрс видел, как он летит, попытался увернуться, но было уже поздно, и ему листом едва не отрубило голову. Однажды ни с того ни с сего лопнула передняя шина полуразгруженного грузовика, стоявшего до того неподвижно, и рванула так, что все трубы высыпались из кузова и завалили трех рабочих, получивших множество переломов.
В другой холодный зимний день в подвале возник пожар, который так быстро охватил лежавшие там доски, что двое рабочих, спасаясь, застряли в каком-то тоннеле. Их выручили, - но в последний момент.
Когда Пэт Яновский на шестьдесят пятом этаже шагнул мимо лесов, Поль Саймон стоял перед зданием и беседовал с одним из поставщиков. Крики Яновского, усиливаясь по принципу Допплера, внезапно закончились жутким звуком удара, о котором Поль, находившийся меньше чем в трех метрах, не забудет до самой смерти. Он попытался не смотреть в ту сторону, но не утерпел и тут же его вырвало на собственные брюки.
Не было ли уже это началом конца?
- Такое случается, - говорил в тот вечер Берт Макгроу в маленьком домике в Куинсе, куда Поль и Патти пришли на ужин. - Мне это не нравится так же, как и тебе, но такое бывает.