- Стентон! Позже! Я хочу, чтобы вы немедленно, побив все рекорды скорости, оказались на углу Колумбус и 86-й улицы. Я в телефонной будке в аптеке на углу. На юго-восточном углу. Буду ждать вас. Приезжайте как можно скорее!
Он повесил трубку, прежде чем Стентон мог потерять время, задавая вопросы, выбрался из будки и подошел к стойке, на которой лежало несколько потрепанных телефонных справочников. Найдя один свободный, открыл его, однако в то время, как его руки проделывали эту работу, глаза не отрывались от входа в дом N 1210. Могла ли она выйти через черный ход? Она могла сделать это только в том случае, если решит перелезть через изгородь; прохода или проезда там не было. Как бы там ни было, это его единственный шанс, он же не мог быть в двух местах одновременно.
Неожиданно кто-то резко ударил его по плечу; он обернулся и увидел плотную женщину в широких брюках и меховой накидке, недовольно смотревшую на него. Он отступил в сторону, удивляясь этому странному наряду; женщина начала пробираться туда, где он только что стоял, что-то сердито бормоча себе под нос. Кленси передвинулся к витрине, продолжая наблюдать за входом в дом. Куда же подевался Стентон? Он не знал сколько времени необходимо женщине для того, чтобы одеться, но ведь наверняка для этого нужен не целый день!
Неподалеку притормозила машина; из нее выскочил Стентон. Кленси как бы невзначай наклонился над прилавком и постучал по стеклу витрины. Стентон оглянулся, кивнул и протянул какую-то мелочь водителю такси. Кленси в свою очередь пробрался мимо заваленных стоек, встретил Стентона у двери и отвел его от входа к перекрестку. Там они остановились в тени зеленого газетного киоска. Кленси быстро заговорил, при этом его глаза не отрывались от полосатого тента.
- Нужно последить кое за кем, Стен. Я нашел ее. Она собирается выйти из того входа с полосатым тентом. Ее зовут Энн Реник, ей двадцать девять лет, рост пять футов шесть дюймов, блондинка с голубыми глазами. Отлично смотрится. Ни в коем случае не потеряй ее. Как только у тебя появится возможность, позвони мне в участок; буду ждать. А я постараюсь подослать тебе на помощь женщину-полицейского, одетую в штатское, на тот случай, если она попытается улизнуть через магазин шляпок, уборную или каким-то другим способом…
- Она знает, что за ней следят?
- Именно сейчас она ничего не знает. Она в полной прострации. Я совершенно потряс ее, но черт меня подери, если я знаю, почему это произошло. Тем не менее, она может придти в себя и стать умнее. Эта женщина не глупа, Стен. - Он схватил того за руку. - Дело становится горячим. Эта Реник знает кто…минуту! Вот она, та, которая сейчас вышла и поджидает такси… - Кленси сунул руку в карман. - Вот ключи от моей машины. Она стоит сразу же позади нее. Иди садись и поезжай за любой машиной, куда бы она ни села. И не потеряй ее.
Его последние слова были уже лишними. Стентон пересек перекресток, намеренно ленивым шагом миновал девушку, даже не взглянув на нее, и пошел дальше. Девушка наклонилась вперед и нетерпеливо махала рукой, ее белокурые волосы сверкали на солнце. Как Кленси мог видеть из своего убежища, к тенту подъехало такси, девушка наклонилась к водителю, что-то сказала и вскочила на заднее сидение. Такси отъехало; Стентон также отъехал от бровки тротуара и последовал за ними, держась неподалеку. Обе машины исчезли за углом.
Кленси с удовлетворением потер руки. Наконец что-то стало происходить; по крайней мере из окружавшего его тумана стало появляться начало дела. Теперь нужно вернуться в участок, чтобы начать проверку некоторых других версий, которые непременно возникнут. И лицо его снова помрачнело. Снова возвращаться в участок, чтобы опять слушать ту же самую музыку, которую он предпочел бы выключить. Чалмерс! Он скорчил кривую гримасу, пожал плечами, поправил шляпу так, чтобы она сидела ровно, и помахал проезжавшему такси.
Суббота,11. 30
Кленси быстро вошел в дверь участка, при мысли о работе его усталость исчезла. Дежурный сержант поднял голову; его широкое испещренное красными жилками лицо расплылось в улыбке удовольствия и облегчения.
- О, я рад вас видеть, лейтенант! Буквально все на свете целое утро звонят вам каждые две минуты! Соединить вас с кабинетом мистера Чалмерса? Он звонит настойчивее всех остальных.
Кленси резким жестом приказал сержанту замолчать.
- Никаких звонков. Что, Капровски еще не вернулся?
- Нет, он здесь. Но, лейтенант, что же делать с этими звонками…
- Я сказал - никаких звонков. Пошлите Капровски в мой кабинет. - Он остановился и подумал, припоминая план, который составил в голове по дороге в участок. - И пошлите кого-нибудь купить мне экземпляр "Нью-Йорк таймс", я забыл это сделать.
- Хорошо, лейтенант. Но звонил еще и капитан Вайс. Из дома…
Кленси уставился в стену. Так где же этот план, который он так тщательно составил? Он устало потер лицо; пяти часов сна больше чем за двое суток было явно недостаточно.
- Хорошо, я поговорю с капитаном Вайсом. Соедините меня с его домом. Но больше ни с кем. - Неожиданно он вспомнил еще один пункт из своего плана. Кроме Стентона. Я очень жду его звонка и хочу, чтобы меня как можно скорее соединили. И найдите женщину-полицейского в штатском; Стентону может очень срочно понадобиться помощь.
- Да, сэр.
Кленси прошел в свой кабинет, бросил шляпу на шкаф с делами и сел, раскачиваясь на стуле и бесцельно глядя в окно. Перед глазами у него болталась на веревке куча рабочей одежды, явно выделяясь из детского белья; его неожиданно заинтересовало та ли эта одежда, что он видел вчера, или уже другая. Он попытался вспомнить, видел ли когда-нибудь эту веревку без белья; ему этого не удалось. Возможно, что она была свободной в День Колумба, а где он сам был в этот день?
Возле двери раздалось покашливание; он обернулся, кивнул и Капровски вошел, держа под мышкой большой сверток. Прежде чем они успели что-либо сказать, зазвонил телефон. Кленси показал детективу на стул, а сам потянулся за телефоном.
- Алло. Кто? - С его лица исчезло всякое выражение. - Алло, капитан.
Низкий голос на другом конце, усиленный тяжелой простудой, обрушился на него на чисто бруклинском диалекте, который в обычных условиях он слушал с большим удовольствием. Сейчас тот резал ему слух. Он закрыл глаза. Пусть уж выговорится, молил он. Скорее. Столько дел предстоит сделать.
- Кленси, вы - ирландский маньяк! Вы что, спятили или что? Я совершенно болен, лежу в постели, мне даже трудно дышать и я должен выслушивать всяких шишек из управления! Что вы там делаете? Вы хотите, чтобы я вдобавок заработал еще и язву?
- Что вы имеете ввиду, капитан?
В трубке возникла неожиданная пауза.
- Что значит "капитан"? С каких это пор вы стали звать меня капитаном? С каких это пор я перестал быть для вас просто Сэмом? Могу я спросить, с чего вдруг все эти формальности?
- Хорошо, Сэм. Что вы имеете ввиду?
- И он еще спрашивает, что я имею ввиду! Что я имею ввиду! Он устроил этот страшный переполох, больше чем тот, когда Гитлер спрятался так, что одному Богу было известно, куда он делся, и после этого он еще спрашивает, что я имею ввиду! - Грубый голос неожиданно стих и приобрел убеждающий оттенок. - Послушай, Кленси, мы же с тобой старые друзья. Если у тебя что-то не в порядке, если у тебя болит о чем-то голова, ты должен поговорить со старыми друзьями. Кто же еще может помочь тебе, не так ли? Для чего же еще нужны старые друзья, если они действительно друзья? Ответь-ка мне честно!
Кленси устало посмотрел через заваленный бумагами стол на Капровского. Детектив терпеливо ждал, покачивая на руках большой сверток так, словно это был спящий ребенок. Кленси снова повернул свое измученное лицо к телефонной трубке.
- Я хорошо себя чувствую, Сэм.
- Он хорошо себя чувствует! - Обладатель низкого скрипучего голоса был явно возмущен упрямством Кленси. - Прекрасно. Я очень рад, что ты хорошо себя чувствуешь. Я полагаю, ты в курсе того, что известный тебе любитель высоко задирать нос мистер Чалмерс из аппарата районного прокурора проверил все больницы, станции скорой помощи, лечебницы и санатории в радиусе сотни миль вокруг и не нашел Джонни Росси? Я полагаю, ты в курсе того, что этот мистер любитель поболтать Чалмерс уже пожаловался комиссару и шефу? Я полагаю, ты, болван, в курсе, что твоя должность висит на волоске? Ты чувствуешь себя хорошо! - На другом конце провода раздался львиный рык. - В чем дело, Кленси? Ты сошел с ума?
Кленси легко мог представить себе этого огромного мужчину, схватившего трубку и возвышавшегося как гора над смятыми простынями огромной кровати, вконец измученного куриным бульоном, таблетками от кашля и беспокойной женой. Он глубоко вздохнул.
- Сэм, как давно вы меня знаете?
- Какое это имеет отношение к делу? - После этого наступила пауза; затем грубый низкий голос продолжал уже мягче. - Ты же знаешь, как давно мы знакомы, Кленси. Уже очень давно. С тех пор как мы были ребятишками и жили по соседству…
- Да, - подумал Кленси, - с тех пор, как мы были ребятишками и когда этот толстый парень приехал из Бруклина …Сэмми Вайс, которому Кленси понравился с первого взгляда, вызвав его восхищение своей интеллигентностью, и который часто оказывался между Кленси и соседскими ребятами, когда те нападали на него… Старые времена, они снова всплыли в памяти Кленси при виде фасада из темно-коричневого камня и звуках низкого голоса капитана Сэма Вайса… Старые времена; мать с ее прекрасным чувством юмора и отец, который был в этом районе мастеров по шитью одежды единственным ирландцем, занимавшимся глаженьем брюк.
Кленси неожиданно зевнул.
- Боже мой, - подумал он, - я засыпаю на ходу.
Грубый голос в телефонной трубке продолжал.
- И тебе прекрасно известно, что если бы не этот паршивец Чалмерс, - и затем без всякой логической связи он добавил, - Вот насколько давно я тебя знаю, - и затем спросил с подозрением, - Ну, так что?
- Мне нужно двадцать четыре часа, Сэм. Так, чтобы Чалмерс не дышал мне в затылок. Можете ли вы дать мне эти сутки?
- Вы расскажете мне об этом, Кленси?
- Пожалуй нет. По крайней мере не сейчас. - Кленси вздохнул. - Может вы дать мне двадцать четыре часа?
- Я попытаюсь.
- Буду вам очень признателен.
Капитан Вайс глубоко вздохнул.
- Хорошо, Кленси. Вы прежде никогда не делали глупостей и насколько я знаю вас, должны быть достаточно веские причины, чтобы так поступать. Я постараюсь удержать собак как можно дольше, но я сейчас болен и сижу дома, и вы понимаете, что ничего не могу гарантировать. И если я даже смогу их удержать, то долго это продлиться не сможет.
- Благодарю вас, капитан.
- Желаю удачи, лейтенант. Я надеюсь, вы знаете, что вам следует делать.
Кленси посмотрел на телефон.
- Да, - сказал он. - Я буду держать вас в курсе.
- Уж, пожалуйста, сделайте это, Кленси. А я постараюсь сделать все, что будет зависеть от меня. - Затем наступила пауза и в его низком голосе прозвучала искренняя любовь. - Удачи, Кленси. - После этого в трубке послышался щелчок.
Кленси положил трубку и повернулся к Капровски. Детектив положил свой сверток на стол и начал разворачивать бумагу, в которую тот был завернут. Кленси посмотрел на него.
- Что это такое?
- Это форма доктора. Полная.
В голосе Капровски явно слышалось удовлетворение. Он развернул коричневую бумагу и достал пачку белой одежды. Сверху лежала белая шапочка и марлевая повязка, а также пара белых теннисных туфель.
Кленси показал на них.
- Где вы это нашли?
- В этом госпитале в задней части на первом этаже есть бойлерная, в которой стоит автоматический бойлер. Эта штука была засунута под него, причем даже не очень тщательно спрятана. Эта штука, я имею в виду бойлер, возвышается над полом фута на два. - Он остановился, припоминая. - И там еще есть дверь, она ведет из бойлерной наружу в боковую аллею. Она была не заперта.
- Вы имеете в виду, что она была открыта?
- Не открыта, - объяснил Капровски. - Не заперта. Любой мог войти внутрь и выйти наружу.
- Это у них так всегда?
- Да, я полагаю, что обычно так.
Кленси нахмурился.
- А разве у них нет человека, обслуживающего эти бойлеры, который должен постоянно находиться там?
- У них есть обслуживающий бойлеры человек, но он был наверху на одном из этажей и чинил водопроводный кран или что-то в этом роде, как я полагаю, примерно в то время, когда прикончили Росси. Он дежурит по ночам, однако в любом случае он проводит там не так уж много времени. Как я уже говорил, этот бойлер автоматический и практически работает самостоятельно.
Кленси немного подумал. Затем показал на кучку одежды.
- Кто-нибудь узнал эти вещи?
- Да, - Капровски наклонился и вытащил из груды одежды белую куртку. Над карманом были вышиты красным две буквы. - Там рядом с этой бойлерной есть раздевалка, в которой переодеваются врачи. Я проверил ящики и обнаружил, что эти вещи из шкафа, принадлежащего доктору П.Миллсу. "П" означает Поль.
Он сейчас в отпуске; отсутствует уже около десяти дней. Через пару дней должен вернуться.
- Эти шкафчики запираются?
Капровски недовольно покачал головой.
- Нет. Я уже вам говорил, что в этой лавочке ничего не запирается.
Кленси задумчиво нахмурился.
- На первый взгляд, все выглядит весьма просто, но даже в этом случае…Даже если узнать от персонала машины скорой помощи, куда повезут Росси, все равно такой способ убрать парня представляется весьма ненадежным. Это ведь случайность, найти одежду врача именно там, где она вам нужна, и именно в тот момент, когда она вам нужна. Не знаю…
- Я не совсем в этом уверен, лейтенант, - сказал Капровски. - Если бы дело происходило в любом другом месте, то пожалуй я согласился бы с вами, но это место не похоже на Маунт Синай или Бельвью. Там практически никого нет - ни дежурных сестер на этажах, ни вообще никого. И они ничего не запирают. Любой парень совершенно свободно может попасть в эту контору. Черт возьми, наверно вы можете вынести мебель из пары комнат и никто не будет знать об этом.
- Да, - медленно протянул Кленси. - А что удалось узнать о ноже?
- Значит так, мы конечно не вытащили его из тела, - сказал Капровски. - Мы положили его в этой кладовой так, как он и был, но нож очень похож на обычный нож для резки хлеба. У них там есть кухня, но кухарка половину времени отсутствует и каждый заходит туда, чтобы выпить кофе или сделать себе сандвич и затем выходит - и никто не знает, какие у них там ножи и на месте они или нет. Я говорил вам, что это место похоже на Либерти-холл. Я не люблю Бельвью или Маунт Синай. - В его голосе прозвучала извиняющаяся нота. - Ну, ладно, черт возьми; одним словом, это не обычный госпиталь, это скорее пансионат…
- Ладно, - сказал Кленси.
В этот момент вошел полицейский и положил на стол свежий номер "Нью-Йорк Таймс". Кленси сидел и думал несколько минут, Капровски ждал. Наконец Кленси вздохнул, отодвинул в сторону кучку одежды и потянулся за сложенной газетой.
- У меня есть для вас работа, Кап. Очень важная работа.
- Хорошо. В чем она будет заключаться?
- Минутку. - Кленси развернул газету, просмотрел страницы, нашел нужную и свернул газету этой страницей наружу. Затем он снова положил ее на стол и повел пальцем по интересующему его списку; это был список пароходов, отплывающих в ближайшие несколько дней. Капровски поднялся, наклонился над столом и следил за пальцем лейтенанта. Кленси недовольно фыркнул.
- Черт возьми! В ближайшие дни отплывает больше тридцати рейсов! - Он еще некоторое время изучал список, на лбу появились морщины. - Любая компания в мире доставит вас в любую точку на земном шаре!
- Ну, что же, это действительно так, - сказал Капровски. - Большой порт. Самый большой порт в мире. - Его голос звучал почти гордо.
Кленси грустно посмотрел на газету.
- Да, это действительно большой порт. В данный момент я бы предпочел, чтобы он был немного поменьше. - Он снова повел пальцем по списку, но затем сдался и повернул свое вращающееся кресло к Капровски.
- Хорошо, Кап, - вот это и будет ваша работа. Я хочу, чтобы вы проверили все транспортные агентства вблизи пересечения 86-й Вест-стрит и Колумбус-авеню. Возьмите список из телефонной книги; сначала проверьте ближайшие. Конечно она могла заказать их и в деловой части города, но все-таки есть шанс, что она сделала это в одном из маленьких агентств неподалеку.
- Ладно, лейтенант, - сказал Капровски. - Но кто она такая? И что я должен искать?
- Некто заказал два билета в Европу на пароход, вероятно это двухместная каюта первого класса. Они могут быть на имя Реник, но возможно, что и на другое имя. - Он немного поколебался, вспоминая прекрасное беззаботное лицо девушки, когда он впервые увидел ее. - Я чувствую, что это так, но могу и ошибаться. Во всяком случае женщине, которая их заказала, двадцать девять лет, она блондинка с голубыми глазами, рост пять футов шесть дюймов, настоящая красавица. Я хочу знать, на чье имя куплены билеты и если они куплены на имя Реник, то кому предназначен второй билет. Если вы найдете агентство, которое продало билеты, то возможно, что паспорта еще у них. Или может быть они вспомнят. - Он побарабанил пальцами по столу и снова посмотрел на газету. - Конечно, я хочу знать куда они направляются и когда отплывают.
- Хорошо, - Капровский быстро нацарапал что-то в блокноте, зажав в своем большом кулаке тонкий карандашик. Затем глянул на Кленси. - А что вы думаете относительно того, чтобы непосредственно проверить пароходные компании?
- Если хотите, то начните с них. Если билеты были выписаны на имя Реник, то они смогут вам помочь. Но если билеты были куплены на любое другое имя, то единственным путем выяснить что-нибудь будет описание девушки. И здесь вам могут быть полезны только агентства.
- Хорошо. Я посмотрю, что мне удастся раскопать. - Капровски немного поколебался. - Есть у вас какая-нибудь идея насчет того, когда они намеревались отплыть?
- Нет. Я полагаю, что в один из ближайших дней. Девушка говорила о необходимости сделать последние покупки и окончательно уложиться, но я не знаю… - Уже не в первый раз Кленси пожалел о том, что он недостаточно хорошо знает женщин. - Я не знаю, делает ли женщина свои последние покупки за день или за месяц до отъезда.
- Но они намерены плыть в Европу?
- Я почти уверен в этом. Я не думаю, что она меня обманула. Сейчас по крайней мере, я не припоминаю, чтобы речь шла о каком-то другом месте. - Он наклонился вперед, вырвал лист с расписанием и протянул его Капровскому. Действуйте.
Капровски выпрямился - Хорошо. - Он засунул блокнот вместе со списком в карман и вышел. Кленси повернулся и протянул руку к телефону.
- Сержант, мне нужно поговорить с кем-нибудь из отдела опознаний управления полиции в Лос-Анджелесе.
- Хорошо, сэр.
- Я подожду у телефона.
В ожидании он откинулся назад и, прижав одной рукой трубку к уху, другой рукой начал вертеть пару теннисных туфель, лежавших на кучке одежды. Туфли показались ему каким-то покоробленными. Он засунул руку в одну из них и вытащил белый носок, затем из второй туфли появился второй носок. Он отложил их в сторону и принялся исследовать карманы белой куртки. Ничего. Отложил куртку в сторону и стал развертывать смятые брюки, но в этот момент прозвучал голос сержанта.