Мы свернули на улицу, где размещалась фирма "МОРГЕНСТЕРН и МОГГЕНТАЛЕР". Впечатление, произведенное на меня этим местом накануне, сейчас усилилось. Здание выглядело мрачнее, чем вчера, а в канавах скопилось больше грязи и мусора. От дома веяло холодом, в нем таилась угроза. Казалось, на булыжной мостовой и тротуаре даже трещин стало больше. Выступавшие с обеих сторон фронтоны сближались все теснее - еще сутки, и они наглухо сомкнутся.
Вдруг Белинда остановилась и схватила меня за правую руку. Я взглянул на нее. А она уставилась вверх широко раскрытыми глазами. Я проследовал за ее взглядом туда, где фронтоны складских строений, сужаясь, исчезали во тьме, и выступавшие из-за них блочные балки для подъема грузов отчетливо вырисовывались на фоне темного неба. Я понял, что Белинда чутьем угадала притаившуюся опасность. Я чувствовал то же самое.
- Должно быть, это здесь, - прошептала она. - Я чувствую, это наверняка здесь!
- Да, это здесь, - бесстрастно кивнул я. - Ну и что? Белинда отдернула руку, будто я сказал что-то обидное, но я снова завладел ее рукой, просунул под свою и крепко стиснул ладонь. Теперь она уже не пыталась высвободиться.
- Здесь… здесь так жутко… И что это за ужасные штуки торчат над фронтонами?
- Балки для подъема грузов. В старину дома облагались налогами по ширине, поэтому расчетливые голландцы строили их необычайно узкими. К несчастью, лестницы от этого еще более сужались. Вот они и решили поднимать громоздкие грузы на блоках - рояли вверх, гробы вниз, примерно так.
- Замолчите! - Белинда втянула голову в плечи и невольно вздрогнула. - Какое ужасное место! Эти балки… Они похожи на виселицы. Сюда приходят, чтобы умереть…
- Вздор, моя милая, - с горячностью возразил я, чувствуя, тем не менее, как острые ледяные пальцы выстукивают костяшками на моих позвонках похоронный марш Шопена. Вдруг неудержимо захотелось услышать милую старинную музыку шарманки, торчащей перед отелем "Эксельсиор", и мне, кажется, было так же приятно ощущать руку Белинды, как и ей мою. - Не стоит так поддаваться своим галльским фантазиям!
- Это не фантазия! - мрачно ответила она и опять вздрогнула. - Неужели надо было обязательно сюда приходить?
Теперь она уже вся дрожала - неудержимо и беспрерывно, и, хотя на улице было довольно холодно, причиной дрожи являлся отнюдь не холод.
- Помните дорогу, которой мы сюда пришли? - спросил я.
Она удивленно взглянула на меня и кивнула, а я продолжал: - Отправляйтесь обратно в гостиницу и ждите. Я вернусь попозже.
- Обратно в гостиницу? Мои слова ее озадачили.
- Со мной ничего не случится… А теперь - марш! Она вырвала руку и, прежде чем я успел сообразить, схватилась за лацканы моего пальто и устремила на меня взгляд, от которого я тут же должен был обратиться в прах. Если она и продолжала дрожать, то теперь от гнева. Никогда не думал, что такая красивая девушка может выглядеть настолько свирепо. Я даже не сумел найти подходящего эпитета.
Я взглянул на руки, вцепившиеся в мои лацканы. Даже костяшки пальцев побелели. Правда, она не трясла меня.
- Никогда больше не говорите мне подобного!
Она клокотала от ярости тут но могло быть ошибки.
Произошла короткая, по решительная схватка между укоренившимся во мне за долгие годы чувством дисциплины и желанием заключить Белинду в свои объятия. Дисциплина победила, но, откровенно говоря, с немалым трудом. Я сказал смиренным тоном:
- Хорошо, я больше никогда не буду говорить вам подобных вещей!
- Вот и отлично! - Она оставила в покое уже весьма помятые лацканы и схватила меня за руку. - Ну как, идем дальше?
Гордость никак не позволит мне признаться, что она потащила меня за собой, но для стороннего наблюдателя все это выглядело именно так. Еще пятьдесят шагов, и я остановился.
- Пришли.
Белинда прочла название фирмы.
Я поднялся по ступенькам и занялся замком.
- Следите за улицей!
- А что потом?
- Потом за мной!
Даже сосунок мог бы справиться с этим замком. Мы вошли, и я закрыл за собой дверь. Фонарик у меня был небольшой, но мощный. С его помощью я выяснил, что на первом этаже нет ничего, представляющего хоть малейший интерес: почти до потолка громоздились пустые деревянные ящики, бумага, картон, охапки соломы, веревки и тому подобное. По всей вероятности, здесь располагался упаковочный пункт - не более.
Мы поднялись по узкой почти винтовой лестнице на следующий этаж. На полпути я обернулся и увидел, что Белинда тоже опасливо оглядывается назад, а ее фонарик стремительно посылает лучи во все стороны.
Второй этаж оказался буквально забитым огромным количеством голландских кувшинов, ветряных мельниц, трубок и других предметов, относящихся исключительно к торговле сувенирами. Их насчитывалось десятки тысяч - на полках вдоль стен и на параллельно расположенных стеллажах, тянувшихся через все помещение. Хоть я и не мог обследовать всю эту массу, выглядели они достаточно невинно. Совершенно противоположное чувство вызывала во мне комната, находившаяся в одном из углов склада, точнее говоря, не сама комната, а дверь, ведущая в нее. Очевидно, этим вечером сюда не удастся проникнуть. Я позвал Белинду и осветил дверь своим фонариком. Она уставилась на дверь, потом на меня, и вид у нее был озадаченный.
- Замок с реле времени, - сказала она. - Кому бы пришло в голову запирать простую конторскую комнату на такой замок?
- Это вовсе не простая конторская комната, - заметил я. - Посмотрите: дверь стальная. Могу побиться об заклад, что эти простые деревянные стены тоже проложены стальным листом, а вон то простое деревянное окно, выходящее на улицу, армировано мелкой металлической сеткой, вделанной в бетон. Для кладовой алмазов такие меры предосторожности оправданны. Но здесь? Ведь тут не должно быть ничего, что следовало бы прятать!
- Похоже, мы попали туда, куда надо.
- Неужели вы сомневались в моих способностях?
- Нет, сэр! - Это звучало вполне смиренно. - Но куда мы вообще попали?
- Разве вы еще не поняли? Мы у оптовиков, торгующих сувенирами. Фабрики или мастерские сдают сюда на хранение свою продукцию, а склад снабжает ею лавки в зависимости от спроса. Все очень просто, не правда ли? Вполне безобидно.
- Но не очень гигиенично.
- Что вы имеете в виду?
- Здесь отвратительно пахнет.
- Да, не все любят запах гашиша.
- Гашиша!
- Эх вы! Живете в гнездышке, словно птичка! Пойдемте дальше!
Я поднялся на третий этаж, подождал, пока Белинда присоединится ко мне, и спросил:
- Ну как, все еще охраняете спину своего шефа?
- Охраняю, - машинально ответила она. Теперь Белинда совсем не походила на ту, которая еще минуту назад изрыгала пламя гнева, и я не осуждал ее - в этом старинном здании действительно было что-то неизъяснимо мрачное и зловещее. Тошнотворный запах гашиша ощущался все сильнее и сильнее, но на третьем этаже не было видно ничего, что могло бы иметь с ним даже отдаленную связь. С трех сторон все пространство занимали часы с маятником, которые, к счастью, стояли. Они отличались разнообразием как по форме и стилю, так по размерам и качеству. От небольших дешевых и грубо разрисованных моделей, изготовленных большей частью из болотной сосны и предназначенных для непритязательных туристов, до огромных, прекрасно выполненных и изящно сконструированных металлических часов, видимо, старинных и очень дорогих, или современных образцов, но отнюдь не дешевле старинных.
Четвертая часть помещения преподнесла нам по меньшей мере сюрприз: она была заполнена библиями, красовавшимися целыми рядами. Я мельком подумал: кому пришла в голову подобная блажь - держать библии на складе сувениров, но подумал именно мельком - слишком многое здесь было непонятным.
Я взял наудачу одну из книг и внимательно просмотрел ее. В нижней части переплета красовалось золотое тиснение: "Гавриилова Библия". Я раскрыл книгу и увидел на форзаце типографскую надпись: "С наилучшими пожеланиями от Первой протестантской церкви Общества американских гугенотов".
- В нашем номере тоже есть подобный экземпляр, - сказала Белинда.
- Не удивлюсь, если в большинстве отелей окажутся такие библии. Но главный вопрос заключается в том, почему они здесь? Почему не на складе книгоиздательств, где им надлежит быть. Странно, не правда ли?
Она поежилась, словно от холода.
- Здесь все кажется странным… Я похлопал Белинду по спине.
- По-моему, вы простудились, вот что. Я же предупреждал вас насчет мини-юбок. Ну, пошли выше!
Четвертый этаж был отведен под самую удивительную в мире коллекцию кукол. Их насчитывалось, вероятно, несколько тысяч. Самых разных размеров - от крошечных миниатюр до моделей, превосходивших даже куклу Труди. Прекрасно изготовленные, они были одеты в яркие национальные костюмы разных областей Голландии. Те, что покрупнее, свободно стояли или поддерживались подпорками, те, что поменьше, свисали на шнурках с перекладин или реек, укрепленных под потолком.
В конце концов, луч моего фонарика остановился на группе кукол, облаченных в один и тот же своеобразный наряд.
Белинда забыла о своей основной задаче - охране тылов, и снова схватила меня за руку.
- Все это настолько… так жутко! Они словно живые и следят за нами… - Она внимательно посмотрела на кукол, на которых задержался луч фонарика, и прошептала:
- Они какие-то особенные?
- Говорите обычным голосом. Они могут смотреть на нас, но уверяю, не слышат. А эти куклы… В них, собственно, нет ничего особенного. Просто они с острова Хайлер в Зейдер-Зее. Экономка Ван Гельдера, очаровательная старая карга, потерявшая свою метлу, одета точно так же.
Точно так же?
- Трудно себе представить, - согласился я, - но это правда. А у Труди есть кукла в таком же костюме.
- У той больной девушки?
- Да, у той больной девушки.
- И в этом доме есть что-то ужасно болезненное. - Белинда опустила мою руку и снова заняла свой пост. А несколько секунд спустя я услышал странный звук, как будто у нее перехватило дыхание. Я обернулся. Белинда стояла спиной ко мне, не далее, чем в четырех футах, и в тот момент, когда я обернулся, она начала медленно и молча отступать назад. Глаза ее были прикованы к чему-то, что нащупал ее фонарик, а свободную руку она, не глядя, протягивала ко мне. Я взял ее за руку, и она подошла вплотную, не поворачивая головы.
Потом заговорила взволнованным шепотом:
- Там кто-то есть… Кто-то следит за нами!
Я взглянул в направлении луча фонарика, но ничего не увидел. Правда, у нее фонарик был намного слабее, чем у меня. Я сжал ее руку, чтобы привлечь внимание и, когда девушка, наконец, обернулась, вопросительно посмотрел на нее.
- Там кто-то есть! - все тем же взволнованным голосом прошептала Белинда, и ее зеленые глаза совершенно округлились. - Я видела их…
- Их?
- Да… Глаза… Я их видела…
Я ни секунды не сомневался в словах Белинды. Возможно, она и обладала богатым воображением, но пройдя отличную подготовку, не давала ему воли, когда вела наблюдение.
Я поднял свой фонарик - может быть, не так аккуратно, ибо свет ослепил ее. А когда девушка инстинктивно зажмурила глаза, перевел луч фонарика в то место, куда она указывала. Никаких глаз я не увидел, но зато заметил, что две висевшие рядом куклы слегка покачиваются. Движение их было почти неуловимо - почти, но не совсем. А между тем, сквозняки исключались - воздух на этаже застыл в полной неподвижности.
Я снова сжал ее руку и улыбнулся.
- Ну и ну, Белинда… Вам просто померещилось.
- Не "нукайте" на меня! - Была ли дрожь в ее голосе следствием страха или гнева, я решить не мог. - Я их в и д е л а! Страшные такие и пристальные глаза. Клянусь, я их видела! Клянусь!
- Да, да, конечно!
Она повернула ко мне расстроенное лицо. Ей казалось, что я просто пытаюсь ее отвлечь и успокоить - так оно и было на самом деле.
- Я вам верю, Белинда! Конечно, верю… - повторил я тем же тоном.
- Тогда почему вы ничего не предпринимаете?
- Как раз и собираюсь предпринять. Собираюсь покинуть это проклятое место.
Не спеша, как будто ничего не случилось, я с помощью фонарика в последний раз осмотрел помещение, повернулся и покровительственно взял Белинду за руку.
- Здесь для меня нет ничего интересного - да и пребывание наше слишком затянулось. По-моему, нам не помешает глоток живительной влаги, чтобы стимулировать то, что осталось от наших нервов.
Она уставилась на меня. На ее лице мгновенно сменялись выражения гнева, отчаяния, недоверчивости и, как я и подозревал, немалого облегчения. Однако гнев одержал верх. Большинство людей испытывают это чувство, когда им кажется, что им не верят, но в то же время делают вид, будто верят - лишь бы успокоить.
- Но я говорю вам…
- Ну вот, опять! - Я приложил палец к ее губам. - Лучше ничего не говорите. И помните: шефу всегда виднее!
Для апоплексического удара Белинда еще не подходила по возрасту, но от бурных эмоций лишилась дара речи. Она яростно взглянула на меня, потом, видимо, решила, что со мной не стоит тратить слов попусту - слишком большая честь, и начала спускаться вниз. Причем даже ее напряженная спина выражала возмущение. Я двинулся следом, но и с моей спиной было не все в порядке. Она испытывала какое-то странное и неприятное ощущение, которое не покидало меня до тех пор, пока мы не вышли и за нами не закрылась дверь.
Мы быстро пошли по улице, но Белинда держалась на расстоянии трех футов, словно подчеркивая всем своим видом, что сегодня мы друг другу совершенно чужие люди. А может быть, не только сегодня, но и навсегда. Я прочистил горло и процитировал:
- Кто, сражаясь, убегает - завтра снова в бой вступает!
Но она вся кипела от гнева и не уловила смысла этого изречения.
- Пожалуйста, не заговаривайте со мной, - отрезала она таким тоном, что я умолк и не произнес больше ни слова, пока мы не дошли до первого кабачка в районе порта, нездорового притона с ласкающим слух названием "Кошка о девяти хвостах". Когда-то здесь, вероятно, останавливались моряки британского флота.
Я взял Белинду под руку, и мы вошли. Она не проявляла особой любезности, но и не сопротивлялась.
Прокуренная, душная пивнушка - вот, пожалуй, самая исчерпывающая ее характеристика. Несколько моряков, возмущенных вторжением пары туристов в заведение, которое считали своей личной собственностью, встретили нас косыми взглядами, но в эту минуту моей злости хватило бы на сотни взглядов, и они демонстративно отвернулись.
Я усадил Белинду за маленький столик, настоящий, старинный деревянный столик, поверхности которого давно не касались ни мыло, ни вода.
- Мне шотландского, - сказал я. - А вам?
- Тоже! - сухо ответила она.
- Но вы же не пьете виски?
- Сегодня буду!
Белинда оказалась права наполовину. Храбро опрокинув стакан, она отхлебнула лишь глоток и так сильно закашлялась, словно захлебываясь и задыхаясь, что я ободряюще похлопал ее по спине.
- Уберите руку! - прохрипела Белинда. Я убрал.
- Думаю, что не смогу больше работать с вами, майор Шерман, - сказала она, когда, наконец, вновь обрела способность говорить и дышать.
- Весьма жаль слышать.
- Я не могу работать с людьми, которые мне не доверяют. Вы обращаетесь с нами, как с куклами! Как с малыми детьми!
- Вовсе но считаю вас ребенком, - сказал я примирительным тоном, и что была правда.
- Я вам верю, Белинда, - передразнила она меня с горечью. - Конечно и вам верю, Белинда! А на самом деле вы совсем не верите Белинде!
- Но я и в с а м о м деле верю Белинде, - сказал я. - И, и конце концов, мне далеко но безразлично, что с ней случится. Вот почему я и увел Белинду из этого дома.
Она удивленно уставилась на меня.
- Вы верите?.. Тогда почему же вы…
- Там действительно кто-то был, за рядами кукол. Я видел, как две куклы слегка покачивались. Там кто-то прятался, наблюдая за нами и выясняя, не найдем ли мы чего-нибудь. У него, явно, не было намерения убивать нас, иначе он выстрелил бы нам в спину, когда мы спускались по лестнице. А прореагируй я так, как вы хотели, мне пришлось бы идти искать его, и он пристрелил бы меня из своего укрытия. Я даже не успел бы его заметить. А потом и вас, чтобы избавиться от свидетеля. А вы, я считаю, еще слишком молоды для того, чтобы умереть.
Правда, я мог поиграть с ним в прятки, и тогда наши шансы уравнялись бы. Но поступить так я мог бы только в одиночку. А со мной были вы, совершенно неопытная в этих мерзких делах, да, к тому же, безоружная. Ведь вы просто оказались его заложницей. Поэтому, Белинда, я и увел вас оттуда. Ну как, неплохую речь я закатил?
- Насчет речи ничего сказать не могу… - Какая скорая реакция - глаза ее уже наполнялись слезами. - Знаю только, что еще никто и никогда не говорил обо мне столько хорошего.
- Чепуха! - Я осушил свой стакан, допил ее порцию и доставил девушку в отель. Мы подбежали к входной двери, укрываясь от дождя, перешедшего в ливень, и она сказала:
- Простите меня… Я выглядела такой дурой. И мне даже жаль вас…
- Жаль?
- Я поняла, что работать с марионетками было бы намного проще. Если марионетка погибнет, даже в глубине души не появится желания поплакать…
Я промолчал, чувствуя, что теряю власть над этой девушкой, что старые отношения "учитель-ученик" уже невозможно сохранить.
- И еще одно, - добавила она с почти счастливым видом.
Я со страхом и ожиданием смотрел на нее.
- Я никогда больше не буду вас бояться.
- А вы что… боялись меня?
- Еще как! Честное слово! Но случилось почти так, как сказал один человек…
- Какой человек?
- Шейлок, кажется. "Порежьте меня, и пойдет кровь…"
- Замолчите, пожалуйста!
Белинда замолчала. Она только улыбнулась. Той самой сногсшибательной улыбкой, не спеша поцеловала меня и, улыбнувшись еще раз, исчезла за дверью.
Я глядел на застекленные створки дверей, пока они не перестали колебаться.
Еще один-два таких случая, подумал я, и дисциплина полетит ко всем чертям.
Глава 5
Я прошел двести или триста ярдов, пока отель, в котором остановились мои девочки, не остался позади, потом поймал такси и вернулся к себе. На минуту я остановился под навесом, посмотрел через улицу на старую шарманку. Старик-шарманщик, казалось, был не только неутомим, но и водонепроницаем. Дождь не служил ему помехой, и, видимо, только землетрясение могло бы сорвать его вечерний концерт. Подобно истинному артисту, он, возможно, чувствовал свой долг перед публикой, ибо, как ни странно - публика оказалась на месте: с полдюжины юнцов, ветхая одежда которых явно свидетельствовала о том, что они промокли до нитки, группа одержимых, забывших все на свете и внимавших с каким-то мистическим экстазом предсмертным мукам Штрауса - именно он был очередной жертвой старого шарманщика. Я вошел в отель.
Помощник управляющего заметил меня, как только я повесил плащ. Кажется, он искренне удивился.
- Так быстро? Из Заандама?