* * *
Оказалось, что шеф оставил Харви Радда ждать в фургоне.
- Я привез Харви на случай, если вы согласитесь, - сказал Секко. - Пока я ничего ему не говорил, но его придется уведомить.
Харви Радд был голосом долины Тогас. Бывший морской пехотинец, а потом диктор новостей, он отказался от престижной работы на нью-йоркском радио, чтобы основать независимую радиостанцию в Тонекенеке-Фоллс. Радд был ее владельцем, составлял программы, редактировал выпуски новостей, иногда сам выступал в эфире. Ему шел пятый десяток, он был типичным янки с длинным носом, но с отнюдь не длинным языком.
- Этому человеку можно доверять? - спросила Эллен в присутствии Радда.
Когда шеф ответил утвердительно, она кивнула и поднялась наверх.
Радд не сказал ничего - в том числе глазами, голубыми, как северный океан, и наблюдательными, как у впередсмотрящего на фок-мачте. Они не выразили ничего, даже при виде пластыря в волосах Мелоуна и рубца на его подбородке. Он ждал, положив рядом с собой на диван белую широкополую шляпу в техасском стиле.
Мелоун поведал всю историю, не утаив ничего. Радд слушал молча. Когда Мелоун закончил, шеф Секко сообщил ему свой план с использованием местного радио для связи с Хинчем.
- Ты сделаешь это, Харви?
- У меня двое детей. - Мелоун впервые услышал голос Радда. Он ожидал, что этот голос будет походить на дешевую гитару, как у его коллеги, полицейского Шерма Хэмлина. Шерм родился в Бутбей-Харбор и служил надзирателем в томастонской тюрьме, прежде чем последовал за замужней дочерью в Нью-Брэдфорд, не теряя свой акцент. Но голос Радда больше напоминал баритон саксофона Лоренса Уэлка. - Что конкретно ты имеешь в виду, Джон?
- Ну, у меня возникла идея, пока Уэс вводил тебя в курс дела. Ты мог бы выпустить в эфир серию… как ты их называешь… рекламных фрагментов радиопьесы, которую ты якобы собираешься передавать на будущей неделе, чтобы вызвать к ней интерес слушателей. Мы должны использовать в сюжете подлинные факты этого дела, а кроме того, дать понять, что главарь шайки обманывает двух своих сообщников. Это должно встревожить Хинча…
Харви Радд покачал головой:
- Во-первых, Джон, наша станция не передает радиопьесы - их вообще уже давно не передают, так что это сразу покажется сомнительным любому, кто слушает радио. Во-вторых, если этот Хинч так туп, как ты говоришь, то этот способ для него слишком изощренный. В-третьих, судя по тому, что рассказал мистер Мелоун, на подготовку просто нет времени. Нужно принимать меры не откладывая - если возможно, сегодня.
- Тогда что ты предлагаешь?
- Я бы сделал это на основе выпуска новостей. Такое поймет даже полоумный, и это будет звучать более убедительно.
- Мы не можем так поступить, мистер Радд, - сказал Мелоун.
- Почему?
- Потому что Фуриа тоже это услышит. А он знает, что такая информация могла поступить только от меня или моей жены. Это погубит мою девочку. Фуриа предупреждал, чтобы мы держали язык за зубами. Он опасный тип, мистер Рада, - может быть, даже психопат. Я не пойду на такой риск.
- Мы можем сделать это так, что вы и миссис Мелоун останетесь вне подозрений.
- Каким образом?
- Предоставьте это мне.
Рубец на подбородке Мелоуна начал пульсировать.
- Не знаю. Я должен подумать.
- Обещаю, мистер Мелоун, что без вашего согласия в эфир не выйдет ни слова. У вас есть пишущая машинка?
- Нет.
- Тогда дайте мне бумагу - все равно я не умею печатать.
Мелоун стал разыскивать бумагу, прислушиваясь к скрипам наверху, в комнате Барбары.
* * *
Девочка снова заплакала, и Фуриа предложил снова дать ей виски, но Голди сказала, что так ее можно отравить. Наверху в одной из ванной она нашла пузырек со снотворным, и проблема была решена.
Фуриа заказал на субботний ужин филе, и Голди весь день его оттаивала. Тэтчеры установили в старую кухонную плиту электрическую горелку, и Голди поджаривала мясо на медленном огне. Фуриа наблюдал за готовкой добрых двадцать минут.
- Я выбрал отличную бабу, - говорил он, любовно пощипывая Голди пониже спины. - На десерт я буду банановое мороженое из морозильника.
Потом Фуриа вернулся в гостиную, где Хинч с мрачным видом потягивал виски. После разбитого зеркала Фуриа посадил его на строгий рацион, и Хинчу это пришлось не по вкусу. Фуриа включил радио, настроенное на местную станцию, и растянулся на диване.
Сначала были общенациональные новости, затем новости из столицы штата. Наконец диктор с голосом, напоминающим звучание саксофона, объявил:
"А теперь новости долины Тогас. Секретарь городского управления Расе Ферхаус сегодня убеждал жителей Нью-Брэдфорда поддержать кампанию по наведению чистоты "Операция "Гражданская гордость", которую проводят молодежные организации. "Пожалуйста, присоединяйтесь к вашим соседям, - уговаривал мистер Ферхаус, - подбирая обертки от жвачки и прочий мусор и освобождая наш город от непривлекательного хлама в виде старых автомобилей, стиральных машин и прочего имущества, выброшенного владельцами. Администрация вносит свою долю, ремонтируя дорожные знаки, поврежденные подростками прошлым летом. Пожалуйста, вносите вашу долю, объясняя детям, что расплачиваться за подобный вандализм приходится вам - налогоплательщикам".
В результате сегодняшнего дорожно-транспортного происшествия на шоссе в миле к северу от Тонекенеке-Фоллс погибла девятнадцатилетняя Элисон Спрингер из Саутвилла и тяжело пострадали еще три подростка, отправленные в больницу Нью-Брэдфорда. Полиция штата утверждает, что автомобили участвовали в импровизированных гонках.
Нет никакого прогресса в проводящейся по всему штату охоте за двумя грабителями, которые застрелили Томаса Ф. Хауленда и похитили жалованье, предназначенное для сотрудников компании "Ацтек". "Я уверен, - заявил полковник Даг Пирс из полиции штата, - что преступники перебрались в один из соседних штатов, власти которых уже предупреждены".
- Ха-ха! - усмехнулся Фуриа. - Слышал это, Хинч?
- Ну и что? - буркнул Хинч. - Бабок у нас все равно нет.
"А теперь новости повеселее, - продолжал саксофонный тембр. - Еще одно таинственное происшествие в Нью-Брэдфорде едва не заставило шефа полиции Джона Секко и его департамент подумать, что город захлестнула волна преступности.
Двенадцатилетний мальчик по имени Уилли, который развозит нью-брэдфордскую "Таймс-пресс" в районе Холма Любовников, сегодня утром явился в полицейское управление сообщить о преступлении. Уилли заявил, что в четверг во второй половине дня, когда он развозил газеты на велосипеде в верхнем конце Олд-Брэдфорд-роуд, он видел, как - я цитирую - "низенький костлявый тип с чем-то вроде чулка на голове пробрался в один из домов". Уилли быстро спрятался за кустом рододендрона и стал наблюдать. По его словам, человек вскоре вышел из дома с маленькой черной сумкой, которой у него не было, когда он туда входил…"
- Что за черт! - Хинч выпрямился.
- Заткнись! - прошипел Фуриа. - Давай послушаем.
"…снял чулок и зашагал вниз по дороге. Уилли последовал за ним и видел, как он свернул к Холму Любовников и направился к центру города".
Хинч смотрел на Фуриа, разинув рот. Фуриа вскочил с дивана и уставился на радио.
"Из-за близорукости Уилли не смог дать точное описание таинственного незнакомца. Шеф Секко усомнился в достоверности истории, так как в четверг не поступало никаких заявлений о краже со взломом, а Уилли пользуется репутацией подростка с чрезмерно развитым воображением. Тем не менее шеф послал полицейского Харри Ролсона на Олд-Брэдфорд-роуд вместе с мальчиком, который показал дом, куда проник незнакомец. Это оказался дом полицейского Уэсли Мелоуна из департамента полиции Нью-Брэдфорда. Полицейский Мелоун, который несколько дней был в отгуле, заявил, что ни он, ни миссис Мелоун не принимали в четверг никаких посетителей и что в доме ничего не пропало. Миссис Мелоун это подтвердила, добавив, что у них никогда не было маленькой черной сумки. "Уилли перепутал дом, - сказал Мелоун своему коллеге, - или просто начитался детективных историй". Проверка других домов на Олд-Брэдфорд-роуд также не обнаружила подтверждений рассказа Уилли, которого отправили домой после нотации, прочитанной шефом Секко.
Завтра в два часа дня в церкви Христа в Стоунитауне состоится заупокойная служба по…"
Фуриа выключил радио. Повернувшись, он увидел Голди, стоящую в дверях кухни.
- Что все это значит? - спросила она.
- Ничего! - рявкнул Фуриа.
- В четверг во второй половине дня… - медленно произнес Хинч. - Низенький костлявый тип… Будь я проклят! Выходит, этот легавый и его старуха говорили правду!
- Не пяльтесь на меня! - взвизгнул Фуриа. - Это был не я! Я торчал в хижине. У меня даже машины не было - как я мог попасть в город?
- Костлявый тип тоже был без машины, - заметил Хинч. - Уилли сказал, что он шел пешком.
- Значит, это кто-то из местных, - заявила Голди, - как и говорил Мелоун. В мире полным-полно низеньких костлявых типов. По-моему, Фур, это конец. Почему бы нам не признать, что дело не выгорело?
- Нет, - сказал Фуриа.
- Как, по-твоему, Мелоун вернет деньги, если он даже не знает, кто их взял?
- Это его проблема!
- Ты мог добраться в город пешком, - сказал Хинч. - Это не так далеко. Я легко прошагал до хижины в ту ночь, когда мы забрали, девчонку.
- Тогда, может, это был ты?
- Разве я низенький и костлявый? Да и вообще, Фур, я бы так не поступил.
- А я бы поступил?
Хинч не ответил. Он смотрел в пустой стакан, сдвинув брови.
- По крайней мере, Мелоун и его жена не настучали - ты здорово их напугал, - сказала Голди, почесывая руку. - Мясо скоро будет готово. Фур. Жаль, нет картошки. Или ты другие овощи предпочитаешь?
Фуриа сообщил ей, куда она может засунуть свои овощи.
- И все-таки мне кажется бесполезным торчать здесь, - продолжала Голди. - Особенно теперь, когда мы знаем, что кто-то украл деньги. Мы могли бы грабануть где-нибудь банк, Фур, и отхватить настоящий куш, а не жалкие двадцать четыре штуки.
- Как ты думаешь, Хинч? - внезапно осведомился Фуриа.
Хинч вскинул голову.
- По-твоему, мы должны убраться отсюда, как предлагает Голди?
Хинч медленно поднялся. Голди бросила взгляд на его лицо и шагнула назад в кухню.
- Я думаю, - сказал Хинч, - что собираюсь еще выпить.
* * *
Весь субботний вечер Фуриа нервничал, поглядывая на Хинча, развалившегося в своем углу.
Фуриа сунул правую руку под пиджак, как Наполеон, но не мечтал о завоеваниях новых миров, а хотел на всякий случай держать руку поближе к кобуре с кольтом - по крайней мере, так считала Голди. "И зачем я только связалась с этими придурками? - думала она. - Будь осторожна, девочка, это может плохо кончиться".
Они едва не поссорились из-за телевизора. Хинч хотел слушать радио, а Фуриа - смотреть римейк "Мальтийского сокола" в девять вечера.
- Мне нравится этот толстый старик, - заявил он.
Голди сказала, что этот актер давно умер, а в сегодняшней версии играет другой, и предложила Хинчу забрать радио в кабинет, чтобы все были довольны. Но Хинч послал ее подальше, сказав, что хочет слушать радио здесь. Фуриа твердил, что хочет смотреть Хамфри Богарта, но Голди напомнила, что он тоже давно умер.
- Тебя послушать, так все умерли, - проворчал Фуриа.
- Пусть это послужит тебе уроком, - странным тоном произнес Хинч, не глядя на Голди, которая решила удалиться в ванную, опасаясь, что спор примет более горячую форму.
В конце концов Хинч унес приемник в кабинет, а Фуриа стал смотреть фильм, жалуясь, что это дерьмо и что Боги был куда лучше.
Но Голди заметила, что он повернул свой стул так, чтобы присматривать одним глазом за кабинетом.
Незадолго до одиннадцати Фуриа подошел к двери в кабинет.
- Что ты слушаешь? - спросил он Хинча.
- А ты как думаешь? - отозвался Хинч, придерживая тремя пальцами бутылку водки "Смирнов".
"Сигнал прозвучит ровно в 23.00, - сказал диктор. - Это "Голос долины Тогас". Переходим к новостям".
- Зачем тебе слушать новости? - сказал Фуриа. - Мы уже слышали их в шесть.
- Не хочешь - не слушай, - отозвался Хинч.
- Они не нашли нас, если тебя это беспокоит. - Хинч промолчал, и Фуриа добавил: - Шутка, сынок.
Хинч ничего не сказал.
Фуриа стоял на месте, глядя на него и держа руку под пиджаком.
Голди выключила телевизор в гостиной, чтобы слушать радио оттуда.
После общенациональных новостей и новостей штата саксофонный голос сообщил:
"Восемнадцатилетний Келли Уилсон-младший из Хэддисона - один из трех подростков, пострадавших сегодня во время дорожно-транспортного инцидента в Тонекенеке-Фоллс, ставшего причиной гибели девятнадцатилетней Эдисон Спрингер из Саутвилла, - умер сегодня вечером в больнице Нью-Брэдфорда. Двое выживших подростков все еще в критическом состоянии.
График повышения жалованья наемным служащим города составлен, объявил секретарь городского управления Расе Ферхаус, и будет представлен городскому собранию в следующую пятницу в 20.00 в кафетерии нью-брэдфордской средней школы.
Собрание женской вспомогательной бригады противопожарного управления долины Тогас состоится в понедельник в 20.00 в доме миссис Жанин Лукенберри из Стоунитауна. Будут обсуждаться планы предрождественской распродажи в пользу организации предотвращения пожаров".
- Выключи, - сказал Фуриа. - Кому интересна эта чепуха?
- Мне, - отозвался Хинч, не двигаясь с места.
"А теперь дополнение к истории о человеке с чулком на голове, про которого мы рассказывали в шестичасовых новостях", - объявил баритон.
- Теперь понял, что я имел в виду? - сказал Хинч. - Интересных новостей нужно подождать… В чем дело, Фур, ты нервничаешь?
- Слушай, ты…
- Заткнись, - спокойно прервал его Хинч. - Я хочу послушать.
Уши Фуриа начали краснеть, но он промолчал.
"Похоже, Уилли оказался упорным мальчуганом, - с усмешкой продолжал голос. - Когда шеф Секко отослал его домой, он вернулся на Олд-Брэдфорд-роуд. "Они не поверили мне, - сказал Уилли нашему корреспонденту, - но я им докажу, что говорил правду. Я видел, как он выбросил чулок". Ко всеобщему удивлению, Уилли своего добился. Он снова пришел в полицейское управление Нью-Брэдфорда с нейлоновым женским чулком, который, по его словам, нашел под изгородью из бирючины перед домом полицейского Уэсли Мелоуна, где предполагаемая кража имела место. Шеф Секко послал в дом Мелоуна полицейского с чулком, в котором миссис Мелоун опознала свой чулок, повешенный ею сушиться на веревку для белья и исчезнувший несколько дней назад. "Должно быть, это сделала собака Каннингемов - она постоянно крадет белье с моей веревки", - сказала полицейскому миссис Мелоун. Уилли отправили домой с персональным эскортом в лице патрульного Мерта Пека, который посоветовал отцу Уилли хорошенько выпороть сына, что тот пообещал сделать. Если услышите вопли в этом районе Нью-Брэдфорда, не обращайте внимания. Таким образом Уилли усваивает, что свободное предпринимательство не всегда вознаграждается.
Через минуту - музыка в исполнении рок-ансамбля Тогаса. Но сначала сообщение от…"
Выключив радио, Хинч повернулся и окинул взглядом Фуриа, чья рука глубже зарылась под пиджак.
- Честное слово, Хинч, я не знаю ни о каком чулке, - сказал Фуриа.
- Раз ты так говоришь, Фур… - Хинч протянул бутылку "Смирнова". - Может, тебе не помешает выпить?
- Да иди ты!.. - огрызнулся Фуриа и вышел, пятясь задом.
* * *
Фуриа нашел в телефонном справочнике номер Мелоуна и набрал его.
- Да? - послышался хриплый голос Мелоуна.
- Это я, - сказал Фуриа. - Не пытайся отследить звонок, легавый. Я звоню из будки неподалеку от тебя. Ну?
- Я не нашел деньги, - сказал Мелоун. - Один парнишка здесь видел, как вор выходил из моего дома с черной сумкой…
- Знаю, слышали по радио, - прервал его Фуриа. - Ты и твоя миссис были правы. Но мне плевать, кто взял деньги. Я хочу их вернуть.
- Я же говорил вам… Как моя девочка?
- С ней все о'кей - пока что. Ты думал, я шутки шучу, Мелоун? Если я не получу бабки, ты больше не увидишь свою девчонку.
- Как, по-вашему, я могу это сделать? Почему бы вам не понять, что это дело у вас не выгорело, и не отпустить Барбару?
- Не пойдет. Слушай, это не обязательно должно быть жалованье. Меня устроят любые двадцать четыре штуки. Так что подумай, Мелоун. Я тебе перезвоню.
- Черт бы вас побрал, где я возьму…
Фуриа повесил трубку и вышел из будки у железнодорожной станции. Было воскресное утро, и Фрейт-стрит выглядела как город Гэри Купера ровно в полдень. Повернувшись, он увидел Хинча.
- Что ты тут делаешь? - проворчал Фуриа. - Я же велел тебе оставаться в доме.
- У меня кра… клаустрофобия, - сказал Хинч.
Фуриа двинулся по тротуару. Хинч зашагал рядом. Складка между его розоватыми глазами разгладилась.
- Я взял машину и подвезу тебя, - предложил он, - если ты скажешь "пожалуйста".