Ангел разрушения - Роберт Крейс 6 стр.


- Это хорошо, что ты занимаешься делами, Бак. Очень хорошо.

- Хочешь содовой или еще чего-нибудь? Натали тебе ничего не предложила?

Он подошел к Старки, вытирая руки о жирную оранжевую тряпку, от которой они стали еще грязнее. В крошечном дворике было жарко, и его волосы намокли от пота.

- У меня мало времени.

Он кивнул, явно разочарованный ее ответом, затем раскрыл складные стулья, стоявшие у стены дома.

- Я слышал, дело дали тебе. Как ты там справляешься в вашем управлении?

- Я бы с удовольствием вернулась в отдел.

Даггет кивнул, даже не посмотрев на нее. Неожиданно Старки подумала, что, если бы она продолжала служить в отделе, она могла бы оказаться в Силвер-Лейк вместо Риджио. Может, он тоже это подумал.

- Бак, мне нужно задать тебе несколько вопросов.

- Я понимаю. Конечно. Знаешь, я тебе не говорил, но наши ребята гордятся тем, что ты стала детективом. Это настоящая полицейская работа.

- Спасибо, Бак. Я это очень ценю.

- Ну что, ты уже детектив-три?

- Детектив-два. Мне не хватает времени на подготовку к экзаменам.

Бак пожал плечами.

- Все будет хорошо, вот увидишь. Смотри, ты всего лишь детектив-два, а уже добилась таких успехов.

Старки боялась, что он думает, будто она не годится для этой работы. Ей нравился Бак, и она не хотела, чтобы он сомневался в ее способностях. Ей хватало Келсо.

- Кто-нибудь тебе звонил насчет бомбы? Ты слышал новости?

- Нет. Какие новости?

Даггет не сводил с нее взволнованного взгляда, и ей понадобились все силы, чтобы не отвернуться. Он знал, что новости плохие. И Старки увидела, как в его глазах появился страх.

- Так что насчет бомбы, Кэрол?

- Она взорвана дистанционным устройством.

Бак некоторое время смотрел на нее ничего не выражающими глазами, затем покачал головой, и в его голосе она услышала отчаяние.

- Это невозможно. Чарли сделал несколько очень хороших снимков. Мы не видели никакого приемника. Мы не видели никакого детонатора. Если бы мы что-нибудь такое заметили, я бы тут же приказал Чарли оттуда убраться. Бегом.

- Ты не мог его видеть, Бак. Источник питания и взрыватель находились в одной трубке, а взрывчатка - в другой. Вещество называется "Модекс гибрид".

Бак заморгал, пытаясь скрыть слезы, но они все равно полились по его щекам. Старки почувствовала, что ее глаза тоже наполняются слезами, и положила руку ему на плечо.

- Я в порядке.

Она опустила руку, решив, что они друг другу под стать.

Бак откашлялся, сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.

- "Модекс". Военная взрывчатка. Я слышал это название.

- Ее используют в боеголовках. Почти в десять тысяч раз мощнее тротила. Но мы думаем, что она самодельная.

- Господи. Ты уверена насчет дистанционного управления?

- Мы нашли приемник. Тот, кто взорвал бомбу, находился где-то поблизости. Он мог активировать ее в любой момент, но подождал, когда Чарли подойдет поближе. Мы думаем, что он наблюдал за происходящим.

Бак потер лицо и покачал головой, ему явно было тяжело слушать ее рассказ.

Старки поделилась с ним своей идеей насчет видеопленок.

- Послушай, Бак, я хочу собрать все записи, которые сделали телевизионщики. Когда они будут у нас, было бы неплохо, если бы ты пришел и просмотрел их с нами. Может быть, ты увидишь кого-нибудь в толпе.

- Я не знаю, Кэрол. Я думал только о бомбе. Меня беспокоила температура внутри костюма Чарли. И еще то, сумеет ли он все качественно отснять. Мы решили, что имеем дело с разборками между бандами, понимаешь? Ну, вроде как какой-нибудь придурок решил покрасоваться перед своими дружками. Всего-то пара трубок. Боже праведный!

- Записи будут дня через два. Я хочу, чтобы ты постарался хорошенько все вспомнить. Хоть кого-нибудь, кто привлек твое внимание.

- Конечно. Мне все равно делать нечего. Дик дал мне три дня выходных.

- Это хорошо, Бак. Сможешь заняться сорняками. Двор выглядит просто ужасно.

Бак выдавил из себя улыбку, и они замолчали.

Через некоторое время старший сержант сказал:

- Знаешь, что они заставляют меня сделать?

- Что?

- Я должен отправиться в "Берег". Дерьмо собачье, я не хочу разговаривать с ребятами, которые там работают.

Старки не знала, что ему на это сказать.

- Они называют это "посттравматическая консультация". У нас теперь новые правила. Если ты попал в перестрелку, отправляйся к ним. Мне придется рассказывать какому-нибудь вонючему психоаналитику, что человек испытывает, когда на его глазах напарника разрывает на куски.

Старки силилась придумать ответ, как завибрировал ее пейджер. На экране высветился номер Марзик и цифры 911.

Ей не терпелось принять сообщение, но она не могла оставить Бака в таком состоянии, да еще так быстро.

- Не волнуйся насчет "Берега". Тебя ведь не отправили туда в приказном порядке.

- Я не хочу с ними общаться. Что можно про такое сказать? Что ты говорила?

- Ничего, Бак. Сказать тут нечего. Вот это ты им и скажи. Не о чем говорить. Слушай, мне нужно ответить на вызов. Это Марзик.

- Конечно, я понимаю.

Даггет проводил ее через дом к входной двери. Его жена к ним так и не вышла.

- Натали тоже расстроена. Извини, что она тебе ничего не предложила.

- Все в порядке, Бак. Я все равно ничего не хочу.

- Мы с Чарли были очень близки. Мы трое. Натали он очень нравился.

- Я позвоню тебе, когда у нас будут пленки. Подумай о том, что я тебе сказала, ладно?

Она открыла дверь, когда Бак ее остановил.

- Детектив.

Она обернулась, улыбнувшись тому, что он использовал это обращение.

- Спасибо, что не спросила. Ты знаешь, что я имею в виду. Все спрашивают, как ты себя чувствуешь, а ответить нечего.

- Я знаю, Бак. Меня такие вопросы сводили с ума.

- Да. Ну ладно. В нашем клубе не так много членов - ты и я.

Старки кивнула, и Бак Даггет закрыл за ней дверь.

Она получила второй вызов, пока садилась в машину. На сей раз это был Хукер. Не трогаясь с места, она позвонила по сотовому сначала Марзик, которая пометила вызов кодом 911.

Марзик ответила после первого звонка, словно ждала, когда Старки ей позвонит.

- Бет Марзик.

- Это Старки. Что случилось?

В голосе Марзик она уловила возбуждение.

- У меня тут кое-что проклюнулось, Старки. Я около цветочного магазина, того, что напротив телефона-автомата. Звонок поступил в час четырнадцать, так? Так вот, сын хозяина лавки собирался доставить цветы и видел того, кто звонил.

Старки почувствовала, как у нее участился пульс.

- Скажи мне, что он видел машину, Бет. Скажи, что запомнил номер.

- Кэрол, послушай меня. Все даже лучше. Он сказал, что это был белый парень.

- Звонил латиноамериканец.

- Послушай меня, Старки. Парень надежный. Он сидел в своем грузовичке и слушал вонючих "Джипси кингс", пока в машину загружали цветы. С часа до двадцати минут второго. Я знаю, что он там находился во время звонка, потому что в магазине записали время, когда он отъехал. Он говорит, что это был белый мужчина.

Старки попыталась заставить себя успокоиться, но получалось трудно.

- Почему белый мужчина станет изображать из себя латиноса, если он не тот, кто установил бомбу? - сказала Марзик. - Он пытался замаскироваться, Кэрол. У нас появился свидетель, который видел ублюдка.

Старки это тоже понимала, но она знала, что расследование нередко принимает оборот, когда кажется, будто у тебя на руках неопровержимые улики, а в следующее мгновение они рассыпаются в прах.

- Давай не будем торопиться, Бет. Это хорошая новость, и мы обязательно постараемся все уточнить, но спешить не стоит. Твой свидетель думает, что он видел белого мужчину. Может, так оно и было, но, с другой стороны, он мог показаться парню белым. Мы должны проверить его показания.

- Хорошо. Ты права. Уверена, что права, но парень показался мне очень серьезным и обстоятельным. Тебе нужно с ним поговорить.

- Он сейчас там, Бет?

- Да, и пробудет еще некоторое время. Ему нужно развезти оставшиеся заказы, а время уже позднее.

- Ладно. Попридержи его. Я сейчас приеду.

- Я не могу его задерживать. Если они получат заказ, ему придется уехать.

- Попроси его, Бет. Ласково. Скажи "пожалуйста".

- Может, прикажешь трахнуть его?

- Угу. Если понадобится.

Старки отключилась и набрала номер Сантоса. Когда он ответил, его голос звучал едва слышно, и она почти ничего не понимала.

- Ты почему шепчешь?

- Кэрол, это ты?

- Я тебя не слышу. Говори громче.

- Я в офисе. Здесь агент из АТО. Прилетел сегодня утром из Вашингтона.

Старки почувствовала, как внутри у нее все напряглось, и достала из сумки тагамет.

- Ты уверен, что он из Вашингтона? Может, из лос-анджелесского отделения.

Она передала предварительную информацию о компонентах взрывного устройства через Национальную полицейскую телекоммуникационную систему - НПТС - только вчера. Если этот тип действительно из Вашингтона, значит, он прилетел первым рейсом.

- Он из Вашингтона, Кэрол. Он пришел с Келсо, и Келсо хочет тебя видеть. Попросил показать ему наши отчеты. Думаю, они заберут у нас дело. Слушай, мне пора идти. Я тут немного потянул время, но Келсо хочет, чтобы я отдал ему все, что у нас есть.

- Подожди минутку, Хорхе. А этот тип сам сказал, что он из Вашингтона? Сам сказал, что они собираются забрать дело?

- Кэрол, мне нужно идти. Келсо только что сунул сюда голову. Он на меня смотрит.

- Потяни еще время, Хорхе. Я еду. Марзик удалось обнаружить кое-что интересное.

- Судя по виду парня, который топчется около Келсо, это интересное предназначено для него.

Старки приняла таблетку тагамета и, включив мигалку, помчалась на Спринг-стрит.

Ей удалось добраться до офиса за двадцать пять минут.

Сантос, который стоял возле кофейного автомата, встретился с ней глазами и кивком показал на закрытую дверь кабинета Келсо.

- Ты отдал им отчеты?

Она так на него посмотрела, что он съежился под ее взглядом.

- А что я мог сделать? Сказать Келсо "нет"?

Старки сжала зубы и остановилась перед дверью начальника. Потом громко постучала три раза и, не дожидаясь приглашения, открыла дверь.

Келсо устало махнул рукой в ее сторону и сказал мужчине, который сидел около его стола:

- Детектив Старки. Она приходит, когда захочет. Специальный агент Джек Пелл из…

- АТО. Я знаю. Он забирает у нас дело?

Пелл сидел, наклонившись вперед и упираясь локтями в колени, словно собирался вскочить на ноги. Старки решила, что ему за тридцать, но если бы он оказался старше, ее бы это не удивило. Он был бледным, с серыми глазами, в которых застыло напряжение. Старки попыталась понять, что они выражают, и не смогла.

Пелл повернулся к Келсо, не обращая на нее ни малейшего внимания.

- Мне нужно еще кое-что с вами обсудить, лейтенант. Пусть она подождет за дверью, пока мы не закончим.

Она. Словно ее тут и нет вовсе.

- Выйди, Старки. Мы тебя позовем.

- Это мое дело, лейтенант. Наше дело. Один из наших ребят погиб.

- Подожди за дверью, детектив. Мы тебя позовем, когда ты понадобишься.

Старки вышла, с трудом скрывая возмущение. Сантос собрался к ней подойти, увидел, в каком она состоянии, и решил убраться от греха подальше. Старки проклинала Келсо за то, что тот отдал дело, когда зажужжал пейджер.

- Проклятье, Марзик.

Старки позвонила Марзик из своей клетушки.

- Кэрол, я тут стою с нашим пареньком и жду тебя, а ему нужно доставить заказ. Где ты, черт тебя подери?

Старки постаралась говорить как можно тише, чтобы остальные детективы ее не услышали.

- Вернулась в офис. Тут агент из АТО.

- Что за дерьмо?

- Я знаю только, что сейчас Келсо разговаривает с ним в своем кабинете. Слушай, я встречусь с твоим парнем, когда закончу здесь. Скажи ему, пусть отвозит свой проклятый заказ.

- Уже почти пять, Кэрол. Он все развезет и поедет домой. Мы можем поговорить с ним завтра.

Старки посмотрела на часы и задумалась. Она хотела как можно быстрее поговорить со свидетелем, поскольку понимала, что время ее враг; люди склонны забывать детали, начинают путаться, сомневаются, стоит ли сотрудничать с полицией. Наконец она решила, что слишком торопится. Ничего хорошего не выйдет, если она заставит паренька прождать еще несколько часов.

- Ладно, Бет. Договорись с ним. Он завтра с утра работает?

Марзик сказала, чтобы она подождала, видимо, паренек стоял рядом.

- Он приходит в восемь. Магазин принадлежит его отцу.

- Хорошо. Мы поговорим с ним завтра утром.

- Мы или АТО?

- Скоро узнаем.

Келсо высунул из двери голову, пытаясь ее отыскать. Старки положила трубку, пожалев, что не приняла очередную таблетку тагамета. Иногда она думала, что ей стоит купить акции этой компании.

Когда она подошла к Келсо, лейтенант прошептал:

- Расслабься, Кэрол. Он здесь, чтобы нам помочь.

- Как же!

Келсо закрыл за ними дверь. Пелл продолжал сидеть в той же позе, наклонившись вперед и поставив локти на колени, и Старки наградила его хмурым взглядом. Эти серые глаза были такими холодными, каких ей никогда еще в жизни видеть не доводилось, и Старки пришлось приложить все силы, чтобы не отвернуться.

Келсо вернулся за свой стол.

- Агент Пелл прилетел сегодня утром из Вашингтона. Информация, которую ты ввела в систему, вызвала там множество вопросов.

Пелл кивнул:

- Я не собираюсь забирать у вас дело, детектив. Это ваш город, не мой, но, думаю, я смогу вам помочь. Я прилетел, потому что мы заметили сходство между вашей бомбой и несколькими другими, с которыми нам уже довелось столкнуться.

- Например?

- Он всегда выбирает "Модекс": быстро, изысканно, сексуально. Кроме того, он использует именно этот конкретный вид радиоуправляемых детонаторов и прячет в одной из трубок, чтобы вы не смогли увидеть его при помощи рентгена.

- О ком мы говорим?

- Если тут поработал тот же тип, он называет себя Мистер Рыжий. Настоящее имя нам неизвестно.

Старки посмотрела на Келсо, но не смогла ничего понять по его глазам. Она не сомневалась, что он с радостью передал бы дело федералам, чтобы самому в нем не копаться.

- С кем мы имеем дело? Мистер Рыжий. Он что, серийный подрывник? Террорист? Кто?

- Нет, детектив. Этот урод не террорист. Насколько нам известно, ему наплевать на политику, законы об абортах и все такое. За прошедшие два года нам пришлось столкнуться со взрывами бомб, в которых использовались "Модекс гибрид" и радиоуправляемое устройство вроде того, что нашли вы. Учитывая природу жертв и тех, кто имеет к ним отношение, мы считаем, что четыре взрыва преследовали преступные цели. Он взрывает все и всех, потому что ему за это платят. Таким способом он зарабатывает себе на жизнь. Наемный убийца, который предпочитает делать свою работу при помощи бомб. Но еще у него имеется хобби.

- Умираю от любопытства.

- Заткнись, черт тебя подери, и слушай, - страшно удивив ее, рявкнул Келсо.

Старки вновь повернулась к Пеллу с его бездонными, словно заводь, глазами. Она вдруг спросила себя, а почему они такие усталые.

- Он охотится на специалистов по дезактивации бомб. Он их заманивает, а потом убивает. До сих пор он убил троих, если считать ваш случай, всех одинаковыми устройствами.

Старки посмотрела в серые немигающие глаза агента Пелла.

- Это безумие.

- Психологи говорят, что для него это игра на превосходство. Я думаю, он относится к ней как к соревнованию. Он делает бомбы, техники вроде вас их дезактивируют, он старается одержать над вами верх.

Старки почувствовала, как внутри у нее все похолодело. Пелл очень точно обрисовал ситуацию.

- Я знаю, что с вами произошло. Просмотрел ваше досье, прежде чем сюда лететь.

Старки почувствовала, что чужак нарушил границы ее личного пространства, и разозлилась. Вместе с тем ей стало вдруг интересно, что он знает про ее ранения, и неожиданно смутилась от этой мысли.

- Кто я и что собой представляю, вас ни в коей мере не касается, - холодно заявила она. - Важно только одно: я возглавляю это расследование.

Пелл пожал плечами.

- Вы подписали запрос в НПТС. А я предпочитаю знать, с кем мне предстоит иметь дело.

Неожиданно Старки вспомнила, что читала листовку АТО, в которой говорилось о неизвестном подозреваемом, который, возможно, называет себя Мистер Рыжий. Подобные листовки регулярно поступали в их офис, но никто не обращал на них особого внимания, поскольку преступник действовал в других регионах страны.

- Знаете, Пелл, я бы запомнила, что какой-то придурок убивает специалистов по разминированию. Здесь никто не слышал про этого ублюдка.

Келсо принялся ерзать на своем месте.

- Мы держим эту деталь в тайне и сообщаем о ней только по необходимости. Нам не нужно, чтобы кто-нибудь последовал его примеру, Старки. Мы решили не разглашать деталей этого дела, а также сведения о бомбах. И передали в информационный центр только данные о компонентах.

- Значит, вы утверждаете, что ваш преступник - это наш преступник, основываясь единственно на составе бомбы?

- Я пока еще ничего не утверждаю, но "Модекс" и радиоуправляемое устройство - серьезные улики. Остальные детали тоже подтверждают нашу догадку. Кроме того, вы нашли букву.

- Какую букву? - удивленно спросила Старки. - О чем вы?

- Цифра, которая была обнаружена на фрагменте бомбы, - пояснил Келсо. - Помнишь "пятерку"? Агент Пелл полагает, что это "S".

- А почему вы считаете, что это буква?

Пелл заколебался, и Старки стало интересно, о чем он думает.

- Мы находили гравировку на "произведениях" Мистера Рыжего и раньше. Мне нужно прочитать ваши отчеты и сравнить реконструкцию с тем, что есть у нас. Только после этого я смогу прийти к выводу, является ли ваш преступник Мистером Рыжим.

Старки видела, что дело выскальзывает у нее из рук.

- Прошу меня простить, но я намерена сама делать выводы. Однако если вы собираетесь познакомиться с моими, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о ваших. Я сравню то, что имеется у вас, с тем, что мы обнаружим здесь.

Келсо выставил руки ладонями вверх.

- Послушай, Старки, нам здесь ссориться ни к чему.

Ей отчаянно захотелось его лягнуть. Впрочем, ничего другого Келсо сказать не мог.

Пелл подровнял небольшую стопку листков и помахал ими в воздухе.

- Какие проблемы, детектив? Лейтенант Келсо великодушно показал мне ваши отчеты; я с удовольствием предоставлю вам копии моих. Сейчас они у меня в отеле, но я вам их принесу.

Пелл свернул отчеты в трубочку, убрал в футляр, который дал ему Келсо, и встал.

- Я их просмотрел. Отличные отчеты, но я хочу почитать их внимательнее.

Пелл повернулся к Келсо и помахал футляром.

- Вы не могли бы найти мне какое-нибудь место для этого, лейтенант? Я бы хотел как можно быстрее войти в курс дела, прежде чем мы с детективом Старки начнем действовать.

Старки дважды моргнула и тоже посмотрела на Келсо.

Назад Дальше