Гибсон опять повторил, какие меры безопасности приготовил на завтра, и Аллен в его планах не нашел никаких ошибок. Особый отдел в полиции действительно занимает особое положение. Его сотрудники никогда не рассказывают, что и как делают, и если не вмешиваются в компетенцию других отделов, их никто и не спрашивает. Аллен был, однако, настолько близок с Гибсоном, и обстоятельства настолько исключительны, что об этом обычае можно было забыть.
Они вернулись в машину и закурили трубки. Гибсон завел разговор о подпольных движениях, которым пришлось покинуть новые независимые страны и осесть в Лондоне.
- Некоторые остались в полной изоляции, - заметил он, - но многие в одиночестве не выдерживают. Возникают всяческие тайные союзы. Никакого смысла это не имеет, разве что атмосферу накалят. Кроме того, не следует забывать о профессионалах.
- Профессиональных убийцах?
- Когда нужно, они всегда под рукой. Есть тут, например, Хинни Пакман. После той шведской головоломки он ушел в тень, но вполне бы мог на нечто подобное согласиться, посули ему приличные деньги. Не меньше трех тысяч.
- Хинни сейчас в Дании.
- Так утверждает Интерпол. Не знаю, как это выглядит с политической точки зрения, - сменил Гибсон тему, - и меня это не интересует, но что произойдет, если этого парня выведут из игры?
- Мне сказали, что это означало бы революцию, может быть, вторжение наемников, марионеточное правительство. В конце концов туда бы вернулись крупные компании, которые потеряли в Нгомбване больше всех.
- Это тоже следует принимать в расчет, как и неизвестного фанатика. А таких я больше всего не терплю, - заметил Гибсон и стал пояснять свои взгляды на разницу между потенциальными убийцами. - Нигде никаких сведений, ничего. И никогда не знаешь, что и где искать.
- Есть список гостей?
- Разумеется, я его покажу. Подожди немного.
Гибсон выловил из внутреннего кармана сложенный лист бумаги. Оба принялись его разглядывать Гибсон подчеркнул в списке с пол сотни фамилий.
- Все они жили в Нгомбване и занимали там более-менее видное положение, - заметил он. - Начиная с нефтяных магнатов и кончая бывшими торговцами. Почти всех оттуда выдворили или их это еще ожидает. Похоже, главная идея приема - сказать людям, что лично против них никто ничего не имеет: мы вам даже рады, так что приходите как-нибудь на вечеринку…
- А как насчет - я страдаю от этого не меньше вас?
- Вот именно. И почти все приглашение приняли.
- Ничего себе! - воскликнул Аллен, ткнув в список. - И этого пригласили?
- Кто там? А, да. Ну, в отличие от прочих, этот у нас значится.
- Тут есть выписка, которую сделали ваши люди, - заметил Аллен, доставая еще один лист бумаги.
- Ага… Никакого насилия, но сомнительное прошлое.
- Его сестра лепит глиняных поросят. Мастерская в паре минут ходьбы от посольства, - заметил Аллен.
- Знаю, грязная и темная дыра. Удивительно, как он занялся чем-то подобным. Ведь в Нгомбване он должен был заработать уйму денег.
- А они у него еще есть? Он мог обанкротиться.
- Трудно сказать. Кто знает, успел ли он вовремя вернуть инвестиции.
- Об этом что-нибудь знаете? - спросил Аллен, покапывая на фамилию мистера Уиплстоуна.
Гибсон выдал краткую характеристику.
- Точно, он, - кивнул Аллен. - Может, это и не важно, Фред, но все равно стоит обратить внимание.
И он рассказал ему историю мистера Уиплстоуна про кошку и глиняную рыбку.
- Старика все это происшествие несколько разволновало, но вполне возможно, тут нет ничего общего с тем, что нас интересует. Тип из полуподвала, Шеридан, и наш Санскрит могли встречаться, просто чтобы сыграть партию и бридж. Или, скажем, они принадлежат к некой дурацкой секте: предсказателей судьбы или просто спиритов.
- За нечто подобное Санскрита уже раз арестовывали. Его даже подозревали в торговле наркотиками. Но позднее он перебрался в Нгомбвану. И попал в число тех, кого выдворили, - заметил Гибсон.
- Знаю.
- Знаете?
- Полагаю, я видел его там, в Нгомбване, перед их бывшей резиденцией. Я там был недели три назад.
- Надо же!
- И если уж зашла речь о тех, кто жалуется на свое изгнание, не известно о каком-то кружке, члены которого носят медальоны с рыбками?
- Фи, - презрительно фыркнул Гибсон.
- Мистера Шеридана нет в списке гостей. А как насчет полковника Монфора и миссис Монфор? В тот вечер они были у Шеридана.
- Посмотрим…
- Нет, - сказал Аллен, просмотрев список. - На букву "м" никаких Монфоров нет.
- Подождите минутку. Что-то тут было. Смотрите сюда. На "к". "Полковник Кокбурн-Монфор, Барсетская легкая пехота (отст.)". Как звучит: Кокбурн!
- Не произносится ли это случайно как "Кобурн"? - поинтересовался Аллен. - Вы ничего о нем не знаете?
- Есть кое-какая информация. Вот: "Организовал армию Нгомбваны. Возглавлял ее с 1960-го до провозглашения независимости в 1971-м, когда новая власть взяла армию под свой контроль".
- Ну, - протянул Аллен после долгой паузы, - это еще ничего не значит. Нет сомнений, что бывшие колонисты из Нгомбваны объединяются точно также, как делали это бывшие колонисты из Индии. На Каприкорн может располагаться их прибежище, где они в тишине и уюте жалуются друг другу на судьбу. А что с прислугой? Я имею в виду здешнюю прислугу.
- Ничего, совершенно ничего. Мы детально проверили каждого. Хотите взглянуть?
Он извлек еще один лист.
- Тут все сотрудники Костада. Вначале постоянные, потом временные. Чисты, как лилии.
- А вот этот?
Гибсон взглянул, куда показывает длинный палец Аллена. И прочитал про себя: "Уже десять лет работает у Костада нештатным сотрудником. Постоянное занятие: дворецкий. На последнем месте уже восемь лет. Исключительные рекомендации. В настоящее время…" Ого!
- Что?
- В настоящее время служит на Каприкорн Уол, дом один…
- Похоже, - заметил Аллен, - многовато для случайного стечения обстоятельств. Тебе не кажется, Фред?
II
- Нечасто мы с тобой так наряжаемся, - заметил Аллен жене.
- Ты выглядишь так, словно во фраке ходишь каждый вечер. Как в анекдотах о строителях империи в джунглях. Когда еще существовала империя. А эти планки, что ты понавешал!
- Что значит "понавешал"?
- Ты пурист, дорогой.
- Был, пока ухаживал за своей женой.
Трой, облаченная в зеленое вечернее платье, присев на постель, натягивала длинные перчатки.
- Нам это пошло на пользу. Обоим. Ты не думаешь?
- Еще бы.
- Нам повезло.
- Верю.
Он помог жене застегнуть перчатки, заметив:
- Ты выглядишь роскошно. Пойдем?
- А у дверей уже стоит наш элегантный лимузин, взятый напрокат?
- Да.
- Тогда вперед!
Плейс Парк Гардене закрыли для проезда, так что перед посольством Нгомбваны не было обычной толпы любопытных. Ступени покрывал красный ковер, из широко распахнутых дверей лился свет и доносились обрывки старых мелодий. Толпа мужчин в ливреях, черных и белых, открывала и снова закрывала двери автомобилей.
- Господи Боже, я забыла этот проклятый пригласительный! - воскликнула Трой.
- Он у меня. Пойдем.
Аллен заметил, что мужчины, принимавшие приглашения, внимательно их просматривали и передавали дальше людям, сидевшим в сторонке за столиками. Его позабавил вид суперинтенданта Гибсона, стоявшего позади во фраке с белой бабочкой. Тот выглядел посланником из некоего доминиона.
Гости, которым нужно было привести себя в порядок, оставив вещи, направлялись в туалетные комнаты справа или слева; вернувшись в холл, они получали вещи обратно и оказывались в начале двойного ряда нгомбванских стражников, где сообщали свои имена величественному черному мажордому, который их торжественно и звучно объявлял.
Трой с Алленом нечего было оставлять в гардеробе. Они направились прямо к рядам стражи.
За ними, на вершине лестницы, которая вела в большой салон, во всем своем величии возвышался Бумер. Его мундир явно был вдохновлен наполеоновской "старой гвардией", но чувствовалось в нем и облагораживающее влияние Сандхерста. За президентом стоял туземец с копьем.
Трой прошептала:
- Он прекрасен. Господи, как он великолепен!
"Она была бы рада писать его", - подумал Аллен.
По правую руку Бумера стоял посол. Он был не столь блестяще экипирован и, судя по лицу, весьма озабочен. Члены свиты великолепным полукругом расположились позади.
- Ми-истер Родерик Аллен с супругой!
На лице Бумера засияла широкая улыбка.
- Нас представлять не нужно, - громко заявил он и сжал руки Аллена своими лапищами, затянутыми в белые перчатки. - И тут же продолжал: - Так вот она - знаменитая женщина! Мне так приятно! Потом поговорим. Я вас хотел бы кое о чем попросить. Хорошо?
Аллены отошли, осознавая, что стали предметом всеобщего внимания.
- Рори?
- Знаю. Силен, верно?
- Фи.
- Что-что?
- Фи. Удивленное посвистывание.
- Тяжело состязаться с Гилбертом и Салливаном.
Они перешли с большой зал. Музыканты на галерее, незаметно дополненные несколькими агентами Гибсона, вспомнили "Гондольеров", весело и едва слышно пиликая на своих инструментах.
По залу странствовали подносы с шампанским. Шутки о грубых полицейских башмаках и оттопыривающихся подмышкой ливреях были неуместны. Людей Гибсона невозможно было отличить от других официантов.
Интересен был аромат этого гигантского сборища. В фантастической смеси косметики, парфюмерии, цветов, лосьонов для волос, еды и алкоголя поражало еще что-то особенное, что для таких случаев казалось несколько необычным. Где-то в доме курились благовония, возможно, сандал. Да, именно он. Последний раз Аллен принюхивался к нему в президентском дворце в Нгомбване. Сандал и неопределенный чуждый запах людей с другим цветом кожи. Французские окна скрывали шторы, но воздух в большом зале оставался прохладным. Люди двигались по нему, как умело размещенные статисты в сцене из рекламного ролика.
Они встретили знакомых: человека, чей портрет Трой писала несколько лет назад, бледного начальника Аллена с супругой, кого-то из Министерства иностранных дел и совершенно неожиданно - брата Родерика, сэра Джорджа Аллена. Это был высокий красивый мужчина с внешностью дипломата, впрочем, довольно заурядной. Трой находила его вполне симпатичным, но муж всегда считал брата тупицей.
- Господи! - воскликнул сэр Джордж. - Рори!
- Джордж!
- И наша дорогая Трой! Ты просто замечательно выглядишь. Прелестно. Очаровательно. А что, позвольте спросить, делает Рори на этой каторге?
- Меня пригласили присмотреть за серебряными ложечками, Джордж.
- Хорошая шутка, ха-ха-ха! В самом деле, - вполголоса сообщил сэр Джордж, нагибаясь к Трой, - я, например, понятия не имею, зачем собственно здесь. Знаю только, что пригласили нас всех.
- Хочешь сказать, всю семью, Джордж? - полюбопытствовал брат. - Племянников и всех прочих?
- Ты шутник. Я имею в виду дипломатический корпус, или, по крайней мере, тех, кто имеет честь представлять Ее Величество во всяких чужеземных странах, - игриво сообщил Трой сэр Джордж и весело заключил: - Ну, и вот мы здесь, хоть не понимаем толком, для чего.
- Чтобы придать блеск здешнему обществу, - с убийственно серьезным видом сказал Аллен. - Посмотри, i рой, там Самуель Уиплстоун. Поговорим с ним?
- Да, пойдем.
- До свидания, Джордж, возможно, еще увидимся.
- Я слышал, тут должна быть некая fete champetre.
- Ты не ошибся. Только осторожнее, не упади в пруд.
Удалившись на безопасное расстояние, Трой сказала:
- На месте Джорджа я бы тебя избила.
Мистер Уиплстоун стоял неподалеку от помоста перед нишей с нгомбванским оружием. Поредевшие волосы были тщательно уложены. Напряженное лицо украшал монокль, сквозь который он с живым интересом следил за происходящим вокруг. Заметив Алленов, старик радостно улыбнулся и с любезным поклоном пошел им навстречу.
- Великолепный прием, - заметил он.
- Вы хотите сказать, даже слишком великолепный? - помог ему Аллен.
- Пожалуй, они несколько перестарались, согласен. - Мистер Уиплстоун взглянул на Аллена в упор. - У вас нее пока идет нормально?
- У меня?
- Но ведь к вам обратились за советом.
- Ах да, - сообразил Аллен. - Но только неофициально. Меня пригласили зайти взглянуть, как и что. За нашу семью тут отдувается брат.
- Ага…
- Кстати, вы в курсе, что в списке прислуги числится ваш Чабб?
- Чабб частенько подрабатывает таким образом, и его охотно приглашают.
- Еще одно удивительное стечение обстоятельств, верно?
- Ну… вряд ли… Возможно.
- А как поживает Люси Локкет? - спросила Трой.
Мистер Уиплстоун чуть поморщился, отчего монокль выпал и закачался на шнурке.
- Соблюдает приличия, - туманно сообщил он.
- Свои охотничьи подвиги оставила?
- Слава Богу, - чуть обиженно ответил он и добавил: - Вы должны зайти на нее взглянуть и, кроме того, отведать стряпню миссис Чабб. Обещайте мне, что придете.
- С большим удовольствием, - любезно согласилась Трой.
- Завтра я вам позвоню и договоримся.
- Между прочим, - заметил Аллен, - Люси Локкет мне напомнила про вашего мистера Шеридана. Вы имеете какое-то представление, чем он, собственно, занимается?
- Полагаю, чем-то в Сити. А что?
- Мы им заинтересовались, поскольку он встречается с Санскритами. Его что-то связывает с Нгомбваной?
- Не знаю.
- На приеме его нет, - заметил Аллен.
Человек из свиты протискивался сквозь толпу. Аллен узнал в нем своего сопровождающего в Нгомбване. Заметив Аллена, тот направился прямо к нему. Сплошные глаза и зубы.
- Мистер Аллен, его превосходительство господин посол хочет, чтобы я сообщил вам, что президент будет очень рад, если вы с миссис Аллен примете участие в официальной части программы в павильоне. Я вас провожу, когда подойдет время. Встретиться мы могли бы здесь.
- Это очень любезно, - ответил Аллен. - Такая честь для нас…
Когда адъютант ушел, Трой спросила:
- Не знаешь, что он имел в виду, когда хотел меня о чем-то попросить?
- Он это сказал тебе, дорогая, а не мне.
- Хорошо, но и я его хочу о чем-то попросить.
- Не стоит даже спрашивать, и так понятно, о чем речь. Она хочет его писать, - пояснил Аллен мистеру Уиплстоуну.
- Разумеется, - поспешно согласился мистер Уиплстоун, - стоит только пожелать… Господи Боже!
Он умолк и уставился туда, где в зал входили последние гости. Среди них бросались в глаза те, кто напугал мистера Уиплстоуна: брат и сестра Санскриты, едва не вдвое выше и толще все окружающих.
Оба были облачены во вполне приличные вечерние туалеты. Правда, рубашка брата на строгий вкус мистера Уиплстоуна выглядела слишком смелой: плоеная, с жабо, на котором сверкало несколько венецианских монет. Пухлые пальцы унизывали множество перстней. Светлые волосы подстрижены в кружок, закрывая уши. На лице заметен тонкий слой грима. При его виде мистер Уиплстоун содрогнулся. Сестра, могучая фигура которой была затянута в зеленый атлас, почти пурпурные волосы тоже подстригла в кружок. С такой прической ее громадное лицо казалось просто тесанным из камня. Двигались они степенно, словно два громадных танкера, подталкиваемые буксирами.
- Я знал, вас это удивит, - заметил Аллен, пригнув голову, так как не хотел, чтобы из-за его высокого роста им с мистером Уиплстоуном пришлось перекрикиваться. Нестройный гул голосов почти заглушал оркестр, который и своем путешествии по столетиям как раз добрался до золотого века ревю Кохрейна.
- Вы знали, что они приглашены? - спросил мистер Уиплстоун, имея в виду Санскритов. - Кто бы мог подумать!
- Согласен, они люди не из приятных. Между прочим, где-то тут должны быть и еще одни обитатели вашего каприкорновского заповедника.
- Надеюсь не…
- Монфоры.
- Это меня не волнует.
- Похоже, полковник немало потрудился над созданием их армии.
Мистер Уиплстоун испытующе взглянул на него.
- Вы говорите о полковнике Кобурн-Монфоре? - спросил он наконец.
- Да.
- Почему тогда, черт побери, она не назвала фамилию правильно? - сердито спросил мистер Уиплстоун. - Вот дура! Я готов ручаться, что она сказала… что все говорят просто "Монфор". И Чаббы, и все остальные. Ну почему же опускают "Кобурн"? Наверное, считают слишком длинным. Разумеется, его не могли не пригласить. Я никогда с ним не встречался. Когда служил там в молодости, он еще не появился на сцене, а позднее, когда опять туда вернулся, он уже покинул страну. - Старик на миг задумался, потом заметил: - С ним дело плохо. Боюсь, что и с его женой тоже.
- Спились?
- Да, полагаю, взялись за бутылку. Я говорил вам, что в тот вечер, когда я звонил, они были у Шеридана? И что жена полковника от меня спряталась?
- Да, говорили.
- И что меня… гм…
- И что заговорила с вами у ветеринара? Да.
- Вот именно.
- Полагаю, это последует и сегодня, если она вас увидит. Можете и нас познакомить.
- Вы это серьезно?
- Совершенно серьезно.
Минут через десять мистер Уиплстоун сообщил, что Кобурн-Монфоры действительно здесь, метрах в десяти от них, и понемногу приближаются. Аллен предложил как бы случайно направиться к ним навстречу.
- Хорошо, дорогой друг, если вы так хотите…
Так они и сделали. Миссис Кобурн-Монфор заметила мистера Уиплстоуна и поклонилась. Видно было, как она разговаривает с мужем, явно настаивая, что нужно подойти, и когда наконец приблизились, воскликнула:
- Добрый вечер! В каких странных местах мы с вами встречаемся, верно? То зоомагазин, то посольство! Я рассказывала супругу о вас и вашей несчастной кошечке. Дорогой, это мистер Уиплстоун, наш новый сосед с Уол, дом один. Помнишь?
- Я вас приветствую, - произнес полковник Кобурн-Монфор.
Мистер Уиплстоун, следуя желанию Аллена, попытался завязать разговор.
- Очень приятно. Знаете, я чувствую себя немного виноватым. Когда мы встретились, я не сообразил, что ваш супруг - тот самый знаменитый Кобурн-Монфор. Из Нгомбваны, - добавил он, видя, что дама недоуменно нахмурилась.
- О? В самом деле? Мы стараемся, чтобы люди позабыли про первую половину фамилии. Слишком уж огорчает, что ее вечно неверно произносят, - заметила миссис Кокбурн-Монфор, испытующе поглядывая на Аллена и мистера Уиплстоуна, который подумал: "По крайней мере, оба трезвые!" Едва он представил Аллена, она сосредоточила на нем все внимание, периодически бросая сочувственные взгляды на Трой, которую, окинув долгим масляным взглядом, принялся атаковать полковник.
"В сравнении с Санскритами, - подумал мистер Уиплстоун, - они не столь ужасны; или, точнее, ужасны на более приятный манер".