Часы пробили смерть - Джейн Андервуд 6 стр.


Юная леди напряженно смотрела вниз на подъемный мост, а в это время ее рука машинально вертела ручку оконного переплета, в бесплодной попытке распахнуть окно. Девушка тяжело дышала, а ее голову словно заволокло туманом – в ней не было в этот момент ни одной ясной мысли.

Когда всадники подскакали к крепостному рву, обе птицы расправили свои крылья и начали энергично махать ими, словно решив атаковать подъезжавших. Но странно: ни лесничий, ни Чарльз не обратили на огромных птиц ни малейшего внимания. Они, не останавливаясь, проскакали по подъемному мосту и въехали во внутренний двор замка.

"Ну не могли же они не заметить этих жутких страшилищ? А может быть, их вижу только я, а для других людей они невидимы?" – подумала Патриция.

Казалось, обе птицы действительно поджидали лесничего и его сына: стоило им въехать во внутренний двор замка, как птицы взмахнули своими исполинскими крыльями, взмыли в небо, подлетели к башне и приземлились на крышу под тем самым окном, у которого стояла Патриция. Они шумно размахивали крыльями и пронзительно каркали, словно желая обратить внимание девушки на въехавших во двор всадников.

Патриция все больше убеждалась, что это странное происшествие имеет определенные причины и непосредственно связано с мистическим спектаклем, разыгранным нечистой силой в библиотеке. Связано, но как? Логическая цепочка никак не выстраивалась!

Но если эти события произошли на самом деле, и если они тесно связаны друг с другом, то все это имеет только одно объяснение: ей следует ожидать страшного известия!

Именно так: страшного известия! У Патриции вдруг пелена спала с глаз, и ее осенила ужасная догадка: страшное известие касается ее родителей! Чарльз и его отец галопом примчались в замок, чтобы сообщить ей страшное известие о ее отце и матери.

Несчастная девушка задрожала всем телом, сердце ее похолодело, по спине заструились ручейки холодного пота, а глаза расширились от ужаса. Дрожащей рукой она ухватилась за оконную ручку и, обессилено припав к стеклу, наблюдала за обоими всадниками – они уже спешились и бросили поводья подоспевшим конюхам.

Оба посетителя были так близко, что она могла разглядеть их. Выражение их лиц было крайне серьезным. Более того, это были не лица, а какие-то окаменевшие маски!

* * *

Перед глазами Патриции романтический закат на горизонте внезапно сменился яркими языками пламени, достававшими до самого небосвода. Пламя неистово полыхало несколько секунд, а затем погасло и сменилось чудовищным дождем из пепла, который похоронил под своим мертвенным покровом долину, словно желая уничтожить все живое.

Обе гигантские черные птицы поднялись из пепла и полетели к замку. Но, не долетев до башни, слились с грозовой тучей, накрывшей весь замок Гайфилд.

Патриция хотела закричать от боли и отчаяния, но мрак лишил ее голоса, и она не смогла выдавить из себя даже хрипа. И почти теряя сознание, юная леди увидела перед собой огромный светящийся череп. Несчастная девушка мгновенно узнала его: это был тот самый череп, который возник в библиотеке из зеленоватой мерцающей вуали. Она опять не владела своими голосовыми связками, а ее тело окаменело.

Потрясенная до глубины души, Патриция, как загипнотизированная, смотрела на череп призрака – на этого ужасающего монстра, которого не могла бы представить себе самая больная, изощренная человеческая фантазия.

Патриция чувствовала, что жизнь уходит из нее, а ее тело превращается в бесчувственный камень. Только в висках у девушки стучала кровь в таком быстром темпе, что ей казалось, будто ее голова сейчас лопнет.

"Я потеряла их! – это было все, о чем юная леди могла думать в эту трагическую минуту. – Я никогда больше не увижу родителей. Никакое чудо не сможет вернуть их мне!"

Патриция закрыла глаза – она не могла дольше выносить это зрелище.

– Я отдала бы все на свете, лишь бы снова увидеть моих дорогих родителей, – потрясенно прошептала Патриция.

– Все на свете? – услышала она настойчивый глухой голос.

– Да, – ответила Патриция, не поднимая глаз. – Отдав все, что имею, могла бы я снова стать счастливой?

При этих словах Патриция застонала и погрузилась во тьму, потеряв сознание.

* * *

Бесконечная любовь к родителям и тесная душевная связь с ними подсказали Патриции, что лесничий и его сын прибыли в замок Гайфилд с ужасной вестью, и ее предчувствие подтвердилось.

Лорд Генри Маклауд и его супруга были убиты браконьерами.

Особенно трагичным было то, что лесничий и его сын уже напали на их след и опоздали всего лишь на несколько минут, не успев спасти от злой смерти лорда и леди Маклауд.

Когда лесничий Томас Галланд и его сын Чарльз нашли родителей Патриции, леди Анна уже была мертва, а лорд Генри Маклауд еще дышал:

– Я ухожу, Галланд… Обещай, что будешь верным слугой и защитником моей единственной любимой дочери и наследницы леди Патриции Маклауд. Я теперь не смогу это делать, – наказал лорд Маклауд лесничему, собрав последние силы.

Через несколько секунд он скончался.

Дрожа всем телом, Томас Галланд взял руку лорда Маклауда и прижал к своему сердцу.

– Сэр Генри, клянусь вам перед Богом и людьми, что я лучше пожертвую собственной жизнью, лучше сам погибну, но не позволю ни единому волоску упасть с головы леди Патриции, – поклялся мистер Галланд, и слезы фонтаном брызнули из его глаз.

Но он не стыдился этих слез и не вытирал их. А они градом катились по его морщинистым обветренным щекам.

Чарльз Галланд поднял указательный палец правой руки и добавил:

– А я приношу святую клятву в том, что буду любить и оберегать леди Патрицию Маклауд до своего последнего вздоха!

Лорд Генри Маклауд уже не мог слышать их торжественных клятв, но внезапно, буквально на мгновение, его черты разгладились, а на губах заиграла легкая улыбка, словно теперь он был спокоен, что его единственная любимая "малышка" находится в надежных руках, и за нее можно не волноваться!

* * *

Подлые убийцы – браконьеры – были вскоре схвачены полицейским патрулем и арестованы.

Пока отец и сын Галланды ждали прибытия санитарной машины, между ними повисло напряженное, тягостное молчание. Чарльз первым нарушил его:

– Все эти годы я постоянно спрашивал себя, каким будет мое возвращение в Шотландию? Если бы я только мог предположить, что в день моего приезда в Гайфилд случится такая страшная беда, я бы убежал на край света и жил там до конца своих дней.

Лесничий дрожащей рукой обнял сына за плечи и сказал:

– Знаю, Чарли, как ты уважал и почитал сэра Генри, как восхищался им. И знаю также, что юная леди Патриция была для тебя первой любовью, не так ли? Но, поверь мне, то, что случилось здесь сегодня, никак не связано с твоим возвращением в Шотландию. И, разумеется, твое невозвращение в Гайфилд не спасло бы от несчастья и не могло ему воспрепятствовать. Я абсолютно убежден, что судьба каждого человека заранее предопределена Богом на небесах, и не в человеческих силах ее изменить!

Молодой человек невольно сжал руку отца:

– Что же это за Бог, который планирует такие злодеяния?

К счастью, в этот момент прибыла санитарная машина, и теологическая дискуссия между отцом и сыном закончилась сама собой.

С тяжелым сердцем наблюдали они, как двух достойных людей, еще молодых, красивых и счастливых, укладывали на зеленые носилки.

– Лорд и леди Маклауд будут погребены в фамильном склепе в замке Гайфилд, – заявил Томас Галланд. – Я отдам необходимые распоряжения и все проконтролирую. Но прежде я должен…

Внезапно лесничий запнулся: ему придется сообщить леди Патриции страшное известие об убийстве ее родителей.

Чарльз Галланд ясно видел по лицу своего отца, какой тяжелой болью отозвалась в его сердце нелепая и страшная гибель двух прекрасных людей, с которыми у него сложились многолетние дружеские отношения. Ужасным и болезненным было сознание, что они опоздали всего на какие-то несколько минут. Прибудь они чуть раньше, и жизни супругов были бы спасены!

– Не хочешь же ты сказать, отец, что все события в жизни человека предопределены судьбой при его рождении? И никакая сила не может их предотвратить или изменить? – Чарльз бросил на отца отчаянный взгляд и добавил: – Я боюсь, что леди Патриция будет безутешна.

Лесничий сочувственно обнял сына за плечи.

– Ты и я должны самоотверженно служить ей, – возразил он с серьезным выражением лица. – Самоотверженно. Мы в вечном долгу перед лордом и леди Маклауд.

Дискуссию на теологические темы Томас Галланд решил не вести – пусть сын сам во всем разберется.

* * *

Когда мистер Галланд и его сын прискакали в замок Гайфилд, Чарльз невольно бросил взгляд на окно башни. В детстве они с Патрицией часто стояли у этого окна и любовались открывающимся из него красивым пейзажем. И в годы их долгой разлуки, когда он представлял себе, как вернется в Хайленд, прежде всего ему виделась сияющая от счастья Патриция, стоящая у окна башни и радостно машущая ему рукой.

Реальность оказалась иной: вместо слез радости – слезы неутешного горя! И, как назло, именно ему и его отцу выпала скорбная миссия сообщить Патриции об убийстве ее родителей.

"Сможем ли мы когда-нибудь стать такими же беззаботными и веселыми, как прежде? – размышлял Чарльз. – В счастливые дни детства мы даже не догадывались, какой безжалостной и жестокой может быть жизнь".

Идя позади отца к парадным дверям замка, Чарльз едва переставлял ноги. Ему казалось, что с момента его приезда миновала целая вечность.

– Думаю, будет разумнее, если сначала я поговорю с леди Патрицией наедине, – голос отца вывел Чарльза из ступора. – Известие об убийстве родителей будет для бедной девушки чудовищным шоком.

Прежде чем Чарльз сумел возразить отцу, старый дворецкий Джеймс распахнул перед визитерами парадные двери и бесстрастно заявил:

– Господа еще не вернулись с прогулки, господин старший лесничий.

Отец и сын молча переглянулись.

– А леди Патриция дома? – поинтересовался мистер Галланд.

Старый Джеймс заметил странный взгляд, которым обменялись отец и сын, но объяснения ему не нашел.

– Леди Патриция наверху в башне, она встречает родителей у окна, – нерешительно ответил дворецкий.

Выражение лица Чарльза изменилось:

– Вы думаете, что она там одна, Джеймс?

Дворецкий все меньше понимал причину волнения молодого джентльмена, но виду не подал и сделал подтверждающий жест.

Чарльз молча отстранил дворецкого и быстрым шагом направился к лестнице, ведущей в башню. Джеймс, протестуя, замахал руками, но остановить Чарльза уже не мог. Только когда лесничий в нарушение всех правил этикета решительно последовал за сыном, дворецкий понял, что случилось нечто ужасное.

Согласно этикету дворецкому следовало немедленно последовать за отцом и сыном и решительно воспрепятствовать их встрече с юной леди, так как общение дочери хозяев замка с прислугой мужского пола было категорически запрещено. Старый верный Джеймс поступил по правилам и начал подниматься по крутой каменной лестнице в башню вслед за лесничим и его сыном, но… годы берут свое – он уже не мог двигаться так резво, как они: ему поневоле пришлось отстать, делая остановки, чтобы отдышаться.

* * *

Чарльз нашел Патрицию лежащей без сознания на холодном каменном полу у окна башни.

– Патриция! – воскликнул молодой человек в отчаянии и бросился к возлюбленной.

Он встал на колени перед лежащей в обмороке девушкой, обнял ее и прижал к своей груди:

– Патриция, это я, Чарльз! Я вернулся к тебе, дорогая! Умоляю, открой глаза! Пожалуйста, очнись, любимая!

В отчаянии Чарльз прижимал к себе хрупкое тело девушки, словно желая вдохнуть в нее жизнь силой своей любви. Он неистово целовал щеки, лоб, губы и волосы Патриции, чтобы разбудить ее любящее сердце. Но юная леди никак не реагировала на проявления мужской любви и страсти – она безжизненно лежала в объятиях Чарльза, и все его отчаянные мольбы так и не смогли пробудить ее.

– Срочно пошли за врачом! – крикнул молодой человек лесничему. – Патриция без сознания!

Мистер Галланд удивленно посмотрел на сына:

– Но ведь она еще ничего не знает!

– Чего она не знает? – переспросил старый Джеймс, все еще поднимаясь по лестнице.

Мистер Галланд знал, каким потрясением для старика будет эта новость. Он спустился к нему, крепко взял дворецкого за плечи, поддерживая его, и произнес, запинаясь:

– Лорд и леди Маклауд… они… понимаете ли… браконьерами…

Джеймс уставился на лесничего непонимающим взглядом широко раскрытых выцветших стариковских глаз.

– Но ведь они… не умерли? – пролепетал он почти беззвучно.

– Их подло убили.

Старик покачнулся и, если бы не крепкие руки лесничего, обхватившего его, покатился бы кубарем с лестницы. Мистер Галланд осторожно усадил старого преданного слугу на широкую ступеньку лестницы.

Чарльз тем временем поднял Патрицию на руки и начал осторожно спускаться по лестнице со своей драгоценной ношей. Молодого человека переполняли противоречивые чувства: с одной стороны, он был в отчаянии, увидев Патрицию в глубоком обмороке, а с другой стороны, он был безмерно счастлив хотя бы уже от того, что просто видит ее!

С согласия дворецкого Чарльз перенес девушку в ее спальню и осторожно уложил на широкую постель, передав заботу о ней горничным на ближайшие десять минут.

Часто тоскливыми одинокими ночами Чарльз рисовал в воображении сцену своего возвращения в Шотландию. Но в его романтических чувственных мечтах не было места жестокой смерти, нестерпимой боли и безысходному отчаянию! Там была только искренняя радость, верная любовь и жгучая страсть! А все произошло так, словно могучий железный кулак страшным ударом вдребезги разбил его хрустальную мечту!

* * *

Лорд и леди Маклауд, учитывая все трагические обстоятельства, были без лишнего шума похоронены в фамильной усыпальнице. В похоронной процессии участвовали только немногочисленные родственники и друзья из самого ближнего круга. Разумеется, присутствовал и мистер Галланд с сыном.

Не было только Патриции. Сознание так и не вернулось к ней. Она находилась в коме, будто бы выбирая между небом и землей.

Когда оба гроба внесли в склеп, Чарльз не выдержал и зарыдал:

– Лучше бы я задохнулся от одиночества на чужбине! Если бы я только мог знать! Я бы все отдал, чтобы они продолжали жить!

Этот статный и красивый взрослый мужчина плакал, как ребенок, не стесняясь своих слез.

Мистер Галланд стоял возле сына, положив руку ему на плечо:

– Клянусь, что и я бы отдал все, чтобы они продолжали жить!

Священник осенил отца и сына крестным знамением и произнес:

– Неисповедимы пути твои, Господи!

Некоторые участники похоронной церемонии начали шушукаться и втихаря бросать на отца и сына косые взгляды, но никто не осмелился оскорбить их прилюдно.

* * *

Дни шли за днями, но вывести Патрицию из комы никак не удавалось. Она жила в своем собственном мире, в который никому не было доступа. Даже медицинскому светиле, знаменитому во всей Шотландии доктору Фэнмору не удалось установить с ней контакт.

– Все говорит о том, что леди Патриция глубоко погружена в себя, – говорил Чарльз в отчаянии, умоляя врача о помощи. – Надо же что-то предпринять.

Доктор Фэнмор задумчиво потер подбородок:

– Если любовь не сможет освободить ее из плена, ею самой же и созданного, то и медицина окажется бессильной.

– Я сделаю это, – страстно воскликнул Чарльз. – Я люблю ее так сильно, что никогда не смогу отказаться от нее. И даже если мне придется посвятить годы жизни, чтобы вывести Патрицию из этого состояния, я не отступлю ни на шаг, пожертвую этими годами и никогда об этом не пожалею!

Чарльз лихорадочно размахивал руками.

– Никогда ни один мужчина не любил женщину так сильно, как я ее люблю! – воскликнул он.

Доктор Фэнмор понял все.

– Ну, коли так… – начал он смущенно, – и если юная леди тоже…

– О, да! – вставил свое слово мистер Галланд. – Я давным-давно знаю, что эта юная леди любит моего сына так же сильно, как и он ее. Поэтому их и разлучили. И леди Патриция жестоко страдала из-за этой разлуки, как и мой сын.

– Я снова вернулся в замок Гайфилд, потому что у меня не было больше душевных сил выносить разлуку с леди Патрицией, – проговорил Чарльз грустно. – Я был готов на все, лишь бы снова увидеть ее. Я даже хотел похитить ее, конечно, если бы она согласилась!

Доктор Фэнмор снова задумчиво потер подбородок и сказал:

– Если дело обстоит так, как вы говорите, то есть шанс освободить юную леди из созданной ею самой темницы! Нужно активно и настойчиво взывать к ее чувствам! Разумеется, никто не сделает это лучше вас, молодой человек!

– Что я должен делать? Когда можно приступать?

Доктор Фэнмор, тронутый готовностью Чарльза сделать все возможное для спасения возлюбленной, дал ему ряд четких указаний, как глобальных, так и касающихся, казалось бы, незначительных мелочей, а на самом деле не менее важных.

Чарльз с искренней благодарностью пожал доктору руку:

– Тысяча благодарностей, доктор Фэнмор. Клянусь, я все отлично запомнил и ни на йоту не отступлю от ваших указаний. Выполню все ваши рекомендации. И, если все получится, мы попросим вас быть свидетелем на нашем бракосочетании…

– Не торопи события, дружище, никогда не торопи события! – остановил сына мистер Галланд. – Сначала – одно, а потом – другое.

Доктор Фэнмор положил руку на плечо Чарльза и сказал ему на прощание:

– Очень надеюсь, что у вас все получится. Имейте в виду, это ваша последняя надежда. Соберите волю в кулак и действуйте. Любовь – это не только дар Божий, это еще и тяжкий труд!

– Аминь! Не посрамим дар небесный и приложим к нему еще и дары земные! – проговорил Чарльз, ухватившись за внезапно возникшую надежду, как утопающий за соломинку. – Было бы слишком жестоко и несправедливо, если бы ее молодая жизнь прекратилась, толком и не начавшись!

* * *

В течение нескольких долгих недель Чарльз сидел у постели Патриции. Каждый день он подолгу смотрел на нее и все никак не мог наглядеться. Молодой человек был счастлив уже тому, что может просто сидеть с ней рядом. Он был уверен, что девушка чувствует его присутствие, хотя установить с ней контакт пока не удавалось. Часто он читал ей вслух. В этот день он выбрал мелодраматическую пьесу о влюбленной паре: на их пути к счастью стояло немыслимое количество препятствий, но они преодолели их, проявив решительность, мужество и… смекалку.

Чарльз читал пьесу за всех персонажей и неожиданно для себя с головой погрузился в эту любопытную историю. Он читал с таким выражением и чувством, что его собственное признание в любви не прозвучало бы более искренне и волнующе. При этом многие высказывания персонажей пьесы были ему близки и понятны – он чувствовал и пережил то же самое.

Назад Дальше