Рейкс хорошо его помнил. Приличное место, солидная, снятая внаем обстановка, которую потом продали за долги вместе с компанией. Склад и всякий хлам в нем. Чтобы привести его внешне в порядок, им пришлось работать трое суток.
- И там мы допустили ошибку?
- Слишком ничтожную для официального расследования: в ящике стола среди всякой липы, поддельной корреспонденции и прочего лежал каталог Харди. Не думаю, что вы оставили его нарочно. Он, видимо, просто затерялся в бумагах. Каталог был изрядно потрепан. Ничто так не любил Вюртер, как начинать с подобного пустяка. В каталоге обнаружилась только одна пометка - напротив удочки была маленькая красная точка, поставленная шариковой ручкой. Если человек помечает в каталоге какую-то вещь, он, скорее всего, хочет купить и купит ее. Магазин Харди - на Пэлл-Мэлл, в пяти милях от Дьюк-стрит. Нам оставалось лишь одно: достать список всех, кто покупал такие удочки, а потом выделить и проверить двадцать, от силы пятьдесят человек. Именно такую работу любил Вюртер, этим он жил.
- Я уверен, что фирма вроде Харди не подпустила бы вас к своим книгам.
Рейкс хорошо помнил эту удочку - спиннинг "Харди-Уонлесс". Теперь он увидел эту страницу как на ладони: рядом с удочкой фотография десятифунтовой рыбины, которую поймал скорее всего сам Дж. Л. Харди. Красная точечка и неугомонный человек по имени Вюртер…
- Он их и не спрашивал. Служба в гестапо научила его находить ходы и выходы. Для меня он однажды просидел три ночи в конторе биржевого маклера и достал фотокопии отчетов трехмесячной деятельности. Никто в офисе и не подумал, что у них побывал взломщик. Ваше дело заняло у него пять месяцев, и я уже не узнаю, как ему удалось добыть то, что нужно. Но список он достал, проверил каждое имя, отобрал шесть кандидатур, сфотографировал всех. Потом занялся только вами. Итак, можно ли назвать вашей ошибкой точку, сделанную шариковой ручкой? Я думаю, да. Вюртер ради собственного удовольствия порылся и в ваших прошлых делах. Теперь составить досье не только на вас, но и на Бернерса было не слишком сложно.
- Так вы связались и с Бернерсом?
- Нет. Это вы сделаете сами. Мне нужны вы оба.
- А без него нельзя обойтись?
- Нет. Я хочу вас обоих.
- Зачем?
- Пока я не собираюсь раскрывать карты. Позвольте сказать, что это будет наша единственная совместная операция. После нее вы вернетесь к той жизни, какую ведете сейчас. Вас больше не потревожат. Более того, я хорошо заплачу. Но сегодня может понадобиться помощь других. Для этого следует привлечь людей, которые есть в моих досье.
- Это какая-то афера?
- Разумеется.
Рейкс повернулся к столу и отхлебнул бренди. За окном паслись овцы, виднелся парк, а вдали - красная кирпичная стена ограды. Он поставил бокал на свое досье и спокойно сказал:
- У вас в портфеле досье Бернерса. Мое здесь. На остальные мне наплевать. Почему бы не прикончить вас сейчас же, потом - мисс Виккерс, сжечь досье и исчезнуть? - Он вынул из кармана пиджака и положил на стол пистолет.
Сарлинг провел ладонью по обезображенному пятнистому лицу, скривил рот, туго натянув кожу под подбородком, и спросил:
- Вы способны на это?
- Да.
- А прежде вы кого-нибудь убивали?
- Нет.
- И вы все-таки уверены в себе?
- Да. Для меня это будет так же просто, как оглушить форель.
- Хорошо. Ну, а чтобы успокоить вас, скажу: у меня есть светокопии досье. Запечатаны в конверт, адресованный моим адвокатом с указанием, что в случае моей насильственной смерти или сомнительных ее обстоятельств его должны вскрыть. Если я умру естественной смертью, конверт уничтожат, не распечатав. Как видите, я неплохо прикрыт.
- Всего одно дело, и мы на всю жизнь в ваших руках?
- Да, но ведь вы будете знать, что мы сделали вместе, значит, и я отдаю себя в ваши руки. Бесспорно, мы с вами в одной лодке.
- Неужели?
- У вас есть какие-то сомнения?
- Вы же знаете, что есть.
- Рейкс, вам придется довольствоваться моим словом. - Он встал. - Думаю, на сегодня мы сказали друг другу все. С вами я свяжусь очень скоро.
- Что обо мне знает мисс Виккерс?
- Из этого досье - ничего.
- А что вам нужно от нас - это знает?
- Нет. - Сарлинг подошел к нему. - Настоящее имя Бернерса - Обри Кэтуэлл. Он живет в Брайтоне на Принцесс Террас, дом 3. И - еще… - Старик протянул коричневый бумажный пакет, тот, что лежал на маленьком столике.
- Что это?
- Подарок. Я полагаю, он вам понравится. Но сейчас открывать его не стоит.
Обогнув Рейкса, Сарлинг вышел из домика. Он не попрощался, даже головы не повернул. Зашагал узкой тропкой, терявшейся меж тисов.
Рейкс следил за Сарлингом, пока тот не скрылся за деревьями, и лишь потом вернулся к машине.
Белль Виккерс ждала его, сидя за рулем.
- Прямо домой?
- Прямо домой.
Машина тронулась с места.
- У него странное лицо. Потом вы перестанете это замечать, - сказала она через некоторое время.
Неожиданно разозлившись, он ответил:
- Насколько я понял, оно останется в моей памяти до самой смерти. Не трудитесь говорить ему это, он и сам знает!
Они приехали в пять часов. Рейкс вышел у дороги к дому.
На столе он нашел записку миссис Гамильтон о том, что звонила Мери Уорбутон. Ему было совсем не до этого. Он пребывал в редком раздражении и знал, что с этим ничего нельзя поделать, надо просто перетерпеть, тогда можно будет снова соображать нормально.
Рейкс развернул подарок Сарлинга. Это был экземпляр "Трактата о ловле рыбы на крючок" графини Джулианы Бернер. Первая книга об ужении рыбы, изданная в Англии, и первая книга о ловле на муху вообще. Он держал в руках факсимиле издания 1490 года, напечатанное в 1880-м. На вложенном листке почерком Сарлинга было написано: "Будьте добры получить инструкции в следующий понедельник, 27-го, на Маунт-стрит, Голвей Хауз, корпус 1, квартира 10".
Этот мерзавец с поганым лицом мог бы и сразу ему сказать. В нем бушевала ярость, когда он наливал себе большой стакан виски. До сего дня Рейкс принадлежал самому себе. Теперь им обладал кто-то еще, и сознавать это было невыносимо. Он вытащил том "Ху’с Ху", со злостью распахнул его и листал до тех пор, пока не нашел имя Сарлинга. "Ничего, ничего, - говорил он себе, - потерпи немного, выбрось все из головы прямо сейчас, здесь, в этом доме, покончи с этим, а потом подумай".
Вот он, Джон Юстас Сарлинг. Его хозяин. И все из-за красной точки в каталоге. Оставив каталог, он и впрямь промахнулся. Единственный раз за пятнадцать лет. Ему все еще служил этот спиннинг. В первый же день он поймал на него шестифунтовую форель. Наверняка и у Сарлинга, родившегося 21 декабря 1908 года, есть какое-нибудь хобби. Это хобби и выдаст его, позволит Рейксу подобраться к досье и светокопиям, а потом пустить пулю в обезображенный лоб. Но в книге ничего не было даже о том, где он родился, не упоминались ни родители, ни образование, ни сыновья, ни дочери, ни жена, не было ни одной мелочи, просто прыжок от рождения к председателю "следующих компаний: "Сарлинг Холдингз", "Стенфорд Шипбилдерз Ко. Лтд", "Оверсиз Меркантайл Бэнк Лтд" - длинный список организаций, кончающийся словами: "…также директор нескольких государственных компаний, занимающихся промышленными и коммерческими делами. Адрес: "Даунхэм-Хаус, Парк-стрит". Может быть, там и хранились светокопии, возможно, они лежат в Меон-парке, в Уилтшире, в его летней резиденции.
Рейкс отложил книгу и сел, глядя прямо перед собой. Он услышал, как открылась входная дверь, услышал шаги в коридоре. Миссис Гамильтон просунула к нему голову.
- Так ты уже вернулся. - Она взглянула на его стакан. - Не рано ли начал?
Он вдруг успокоился и овладел собой.
- Не задирайтесь.
- Ну и денек. Ты еще не позвонил Мери?
- Нет.
- Тогда позвони.
- Позвоню.
Она ушла на кухню, не закрыв ни одной двери, и Рейкс услышал звон посуды. Миссис Гамильтон было шестьдесят пять лет, в ее черные волосы закрадывалась седина. Она служила еще в Альвертоне и однажды сняла с семилетнего Рейкса штаны и выпорола ремнем за то, что он в сердцах обозвал ее старой сволочью. А старик Гамильтон, ее муж, раз принес его домой на руках, когда он впервые напился. Это было в поле во время жатвы.
Рейкс позвонил Мери.
На следующий день они вместе пообедали, и он сказал, что в понедельник ему нужно ненадолго съездить в Лондон. Он не вдавался в детали, ничего не стал объяснять. Он вообще никогда ничего не объяснял. Раньше, уезжая на разные аферы с Бернерсом, Рейкс давал понять, что едет в Лондон, где у него множество дел. Мери не вмешивалась в его лондонскую жизнь в основном потому, что выросла в семье, где мужчины редко обсуждали свои дела с женщинами. В прошлом, ириезжая в Лондон, Рейкс всегда останавливался в отеле, но снимал еще и комнату в клубе, ночевал там по нечетным числам, а утром обычно узнавал, не было ли для него почты. Желая поговорить с Мери, он всегда звонил из клуба.
…В понедельник утром, когда он сел в лондонский поезд, все было уже решено. Сарлинга нужно убрать, а потом и Белль Виккерс. Пока они живы, ни он, ни Бернерс не будут в покое и безопасности. Но сначала нужно как-то заполучить досье и их светокопии.
До отеля "Коннот" Рейкс добрался на такси и, не торопясь, пошел по Маунт-стрит. Голвей-Хауз стоял почти напротив ресторана "Скотт". Войдя в дом, он поднялся на второй этаж по лестнице, устланной фиолетовым ковром. Квартира № 10 была с правой стороны в конце правого коридора. Рейкс уже сообразил, что главные ее окна выходят на Маунт-стрит. На двери в бронзовом держателе висела визитная карточка: "Мистер и миссис Виккерс". Рейкс позвонил, дверь открыла Белль. При виде ее он почувствовал себя излишне воинственным и неуклюжим.
- Я знала, что вы скоро придете. Я посмотрела расписание поездов.
Она впустила его, показала квартиру, похожую на сотни других, с прихожей, гардеробом, огромным балконом и маленькой нишей для продуктов у дальнего окна, выходящего на улицу. Две спальни, между ними ванная и туалет, небольшая кухня.
Для тех, у кого есть деньги и желание, такие комнаты меблируют за час, стоит только сходить к домовладельцу. Он перестал изучать квартиру, достал из буфета бутылки и принялся смешивать коктейль.
- Я выпью джина с тоником, - сказала она. - Если вы голодны, есть немного холодного мяса и салат.
- Спасибо.
Он подал ей джин, а себе сделал коктейль из бренди с имбирным элем. Разбавлять элем хайнсовский бренди - кощунство, но другого не было. Коллегам мистера Сарлинга - все самое лучшее.
Рассматривая комнату, замечая и запоминая все, он спросил:
- Снята и обставлена?
- Да.
- Давно?
- Я не знаю.
- На ваше имя?
- Да.
- Как увидите Сарлинга, передайте, что я хочу знать подробности соглашения.
- Нам будет трудно, если вы не перестанете злиться.
В ответ он покачал головой:
- Я позволю себе эту роскошь до тех пор, пока не узнаю, чего от меня хотят.
Рейкс пересек комнату и остановился у картины на стене. По ровной, похожей на торфяное болото земле мчался табун лошадей.
Он поправил картину, подняв один угол на полдюйма вверх, и спросил:
- А что под ней?
- Сейф.
Она копалась в сумочке в поисках ключа.
- Не стоит. Отдадите потом. - Рейкс подошел к телефону, взглянул на номер посреди диска. Повернувшись, спросил: - Когда приезжает Сарлинг?
- Насколько мне известно, он не приедет.
- То есть как?
- Запечатанное письмо от него лежит в сейфе. Вы дадите мне обычную расписку. Если что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне.
- И как часто вы будете сюда приходить?
Поколебавшись минуту, она ответила:
- Сарлинг сказал, что я должна жить здесь и быть в вашем полном распоряжении. Вещи принесу завтра.
Рейкс понимал, что все время обижает ее, но ему это было все равно. За несколько часов все можно будет исправить. Он наверняка это сделает. Сегодя она не так сильно накрасилась, зато зачесала волосы на макушку и они стали похожи на воронье гнездо. На ней был черный джемпер, поэтому руки ее оголились до самых плеч, розовые брюки в обтяжку. Рейкс взглядом исследовал ее ноги, живот, бюст. Прекрасное было у нее тело.
- А если мне это совсем не по душе?
- Так сказал Сарлинг… Вам придется говорить с ним. Хотите поесть здесь?.. Могу оставить вас одного, если так лучше. А я тем временем схожу за вещами.
- Не нужно. Их можно принести и после завтрака. - Рейкс подошел к девушке. - Простите, если я обиды вас. Но такие дела кого угодно могут свести с ума. Вы согласны? - Он улыбнулся, взял свой чемодан и понес его в одну из спален.
Белль вышла на кухню, надела маленький передник и занялась салатом. Она поймала себя на мысли, понравится ли ему приготовленное ею блюдо. Он взволновал ее до мозга костей. Этот гад Сарлинг: "Живи с ним, делай все, что он захочет, и не спускай с него глаз". Что она, сыщик, что ли! Она просто женщина, которая стремится вырваться из ненавистной ловушки. Белль взглянула на себя в зеркальце над кухонным столом. На нее смотрело такое несчастное лицо, что она чуть не расхохоталась над собою. "Охо-хо, Белль, перед рассветом всегда темнеет! Господи, почему все, что я ни делаю для себя, оборачивается мне же во вред? Посмотри на эти волосы! Проклятая коротышка парикмахерша уверяла, что такая прическа будет мне к лицу. И вот теперь я выгляжу уродиной".
Белль сварила для салата два яйца. Одно оказалось недоваренным, раздавилось в руках, измазало желтком. "А этот мерзавец Рейкс. Он ведет себя так, словно мне от горшка два вершка…" Она хотела, чтобы он стал добр к ней. Она хотела с добротой относиться к нему. С той добротой, какой бы он ни пожелал. Но в ней властвовало все же беспокойство.
Глава 3
Белль пошла за вещами. Рейкс, дав ей расписку, открыл сейф. Там лежали запечатанное письмо от Сарлинга и толстый коричневый пакет с двумя тысячами фунтов мелкими купюрами. Он даже не потрудился их пересчитать. Был уверен: там, где дело касается денег, и она, и Сарлинг отличаются точностью.
Рейкс сел, закурил сигару, благо на столе стоял ящик "Боливар Рентос", вскрыл конверт. Оттуда выпало несколько скрепленных вместе листков писчей бумаги, заполненных крупным почерком. Сарлинга.
"Проводить операцию из Маунт-стрит, - читал Рейкс. - Связь со мной поддерживать через мисс Виккерс.
Расплачиваться с привлеченными извне людьми за услуги в проведении операции и покрывать иные расходы, связанные с ней, - из прилагающихся денег.
В целях безопасности неукоснительно придерживайтесь следующего: ни в коем случае не давайте понять подчиненным, с которыми будете работать, что вами кто-то руководит. Ни в коем случае не называйте своего настоящего имени, адреса на Маунт-стрит. Знать друг друга должны только вы, Бернерс и мисс Виккерс.
Выбор исполнителей. В Даунхэм-Хауз на Парк-стрит находятся досье более чем на пятьдесят человек, мужчин и женщин, с несколько, так сказать, неблагополучным прошлым. Указав мисс Виккерс тип нужного человека, вы получите несколько досье, из которых можно выбирать".
Рейкс откинулся на спинку кресла и выпустил струю дыма в табун лошадей на картине. Его злость и воинственность давно улетучились, он читал теперь, почти скучая.
Сарлинг еще что-то там вякал о мерах безопасности, о том, чтобы он, например, по возможности не появлялся на людях вместе с миссис Виккерс. Да через три дня весь Голвей-Хауз и так узнает, что они живут вместе. Разве не понимает Сарлинг, что в мире есть швейцары, почтальоны, прислуга и просто не в меру любопытные соседи?
На последнем листке под заголовком "ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ" было написано:
"1. Успех предварительной операции жизненно важен для основной. Я требую только одного: ее нужно провести в две недели.
2. В квадрате МР 644550 листа № 171 военной топографической карты масштаба 1:4000 обозначен склад артиллерийского снаряжения. В бараке № 5 хранятся шесть ящиков зеленого цвета с обычными метками Министерства обороны, но на всех белой краской обозначено: ПАРТИЯ 3/93. СЕРИЯ ГФ 1. Необходимо украсть один из ящиков. Содержимое всех шести одинаково. Ящик нужно спрятать в надежном месте.
3. Операцию выполнить с минимумом насилия. Или вы, или Бернерс обязаны участвовать в ней непосредственно".
Рейкс аккуратно согнул листки бумаги и положил их в нагрудный карман. Партия 3/93, серия ГФ 1. Здесь и не пахло теми аферами, которые проворачивали они с Бернерсом.
Он вышел из дома и купил топографическую карту. Артиллерийский склад был в Кенте, недалеко от Ротхэма.
Не успел Рейкс вернуться, как в квартиру вошла Белль с большим чемоданом в руке. Он отнес его во вторую спальню. Белль сняла пальто, переоделась в простое платье со старинной французской монеткой на груди.
- Если вы заварите чай, мы немного поболтаем, - сказал он. - Я бы хотел кое-что выяснить.
Когда чай был готов, Рейкс спросил:
- Куда вы ходили за вещами - на Парк-стрит?
- Да. Я живу или там, или в Уилтшире. Но мне почему-то было интереснее жить с ним в Сити.
- Вы спите с ним?
- Раньше это бывало. Теперь - нет. - Вопрос не вызвал у нее никаких эмоций, настолько старик был ей безразличен.
- Что у него с лицом?
- Насколько я знаю, в молодости он обгорел. Как это случилось, мне не известно.
- Как вы думаете, чего он добивается? Коллекционирует людей, потом их шантажирует…
- Мне кажется, все началось с бизнеса. Знаете, собрать о ком-то всякую грязь, а потом с ее помощью провернуть какое-нибудь дело…
- И вот теперь все это разрослось, стало чем-то еще?
- Пожалуй, так.
- Он, конечно, предупредил, что я стану вас расспрашивать.
- Да.
- И вы расскажете ему об этом?
- Да.
- Вы ведь хотели бы освободиться от него, правда?
- Да.
- Я тоже. Мы могли бы сделать что-нибудь вместе…
- Он предупреждал, что вы заговорите и об этом.
- Итак, каков ваш ответ?
- Я не знаю.
- Ну что ж, не торопитесь. А теперь перейдем к делу. Знаете ли вы об инструкциях, которые я получил?
- Нет. - Сейчас ей стало легче говорить с ним, хотя полностью смягчить свой тон она еще не могла. К тому же она подозревала, ничего другого ей не оставалось, что ему на нее наплевать. Он думает только о себе. Выйти сухим из любой передряги - лишь это заботит его.
- Досье. Могу я получить из них то, что захочу?
- Он разрешил, но непременно узнает, какими досье вы пользовались.
- Верно. У вас хорошая память?
- Да.
- Мне нужен человек лет сорока, англичанин, служивший в армии или на флоте. Который умеет носить форму и знает устав. Кто знаком с автомобилями и не слишком образован. Кто может постоять за себя в драке. Понятно?
- Да. Сегодня?