Церемонно поклонившись своему единственному зрителю, старик опустился на колени перед Сидней и приготовил ее туфли к чистке. Он добродушно болтал без умолку, а ее туфли без каблуков в его проворных руках стали блестеть словно эбонит.
- Высшее качество, леди. Еще долго послужат, если будете ухаживать за ними. Прекрасные ножки им под стать. С такими ногами всегда приятно.
Она улыбнулась, услышав этот комплимент. Старик встал и сложил свой инструмент в коробку. Сидней вытащила три доллара и рылась в своем кошельке в поисках мелочи.
Он посмотрел на нее.
- Не надо искать, мадам. У меня много мелочи, - торопливо сказал он.
В ответ она протянула ему пять долларов и сказала, что сдачи не надо.
Он покачал головой.
- Никак не могу, нет, мадам. Три пятьдесят - таков был уговор - больше не возьму.
Не обращая внимания на возражения, старик вернул ей смятую однодолларовую бумажку и монету в пятьдесят центов. Когда серебряная монета оказалась в ее руке, она почувствовала, что к ней снизу приклеен клочок бумаги. Сидней вытаращила на него глаза. Старик просто улыбнулся, дотронулся до поля своей рваной кепки.
- С вами приятно иметь дело, мадам. Не забывайте ухаживать за этими туфлями.
После того как он ушел, Сидней быстро положила деньги в кошелек, подождала несколько минут и ушла с таким беспечным видом, какой только могла изобразить.
Она вернулась к Французскому рынку, зашла в дамский туалет. В одной из кабин дрожащими руками развернула бумажку. Короткое сообщение было напечатано жирными буквами. Она прочла его несколько раз и торопливо бросила в туалет.
Направляясь по Дюмейн-стрит к Бурбон-стрит, она остановилась и на миг открыла свою сумочку. Притворилась, что проверяет время. Оглянувшись, она заметила платный телефон на стене каменного здания, в котором находился один из крупнейших баров Куортера. Она пересекла улицу, взяла трубку, телефонную карточку и набрала ряд номеров. Позвонила по частной линии "Тайлер Стоун". Сидней ничего не понимала, но инструкция на бумажке велела ей поступать именно так. Делать было нечего. Голос, ответивший после второго звонка, не принадлежал ни одному сотруднику в ее фирме, это также не был автоответчик, извещавший, что ее нет на работе. Она не знала, что звонок переключили с ее рабочего места на другой телефон, который находился не в Вашингтоне. Она попыталась сохранить спокойствие, когда в трубке прозвучал спокойный голос Джейсона Арчера.
Он сказал, что полиция наблюдает за ней. Она не должна ничего говорить и ни в коем случае не может упоминать его имени. Он попытается связаться с ней снова. Ей пора уезжать домой. Он свяжется с ней еще раз. Слова произносились крайне усталым голосом. Она почти ощущала невероятное напряжение в тембре его голоса. В заключение он сказал, что любит ее и Эми, что все обойдется со временем.
В ее голове родилась тысяча вопросов, которые она была не в силах задать. Сидней повесила трубку и направилась в гостиницу "Лафитт", глубокая подавленность чувствовалась в каждом ее движении. Собрав все силы, чтобы взять себя в руки, она старалась идти с беззаботным видом. Было очень важно, чтобы внешний вид не выдал охватившего ее ужаса. Очевидный страх мужа перед властями подорвал веру в его невиновность. Несмотря на безграничную радость, что он жив, она не знала, какой ценой придется расплачиваться за эту радость. Пока ей оставалось лишь идти дальше.
* * *
Записывающее устройство отключили, и телефонную трубку сняли со специального рычажка. Затем Кеннет Скейлс перемотал цифровую ленту. Он нажал на кнопку пуска и снова слушал заполнивший комнату голос Джейсона. Он злорадно улыбнулся, выключил аппарат и покинул комнату.
* * *
- Он забрался через окно на балконе, - сообщал Соеру агент, сидевший на крыше, откуда была видна комната Сидней Арчер. - Он все еще там, - шептал агент по радио. - Хотите, чтобы я его забрал?
- Нет, - ответил Соер, выглядывая из-за занавески на улицу. Средства наблюдения, установленные по соседству с комнатой Сидней, показывали, что задумал Пол Брофи. Он обыскивал ее комнату. Старое предположение Соера о том, что между обоими юристами существует сговор, не подтверждалось.
- Он уходит через черный ход, - вдруг сообщил агент.
- Замечательно, - ответил Соер, заметив идущую по улице Сидней. После того как она вошла в "Лафитт", Соер приказал агентам сесть на хвост расстроенному Полу Брофи, идущему по Бурбон-стрит в противоположном направлении.
Через десять минут Соер получил сообщение, что Сидней во время утренней прогулки звонила с платного автомата. Она звонила к себе на работу. Следующие пять часов ничего не происходило. Вдруг Соер насторожился, увидев, как Сидней выходит из "Лафитт". Подъехало белое такси, и она села в него. Машина быстро уехала.
Соер понесся вниз по лестнице и через минуту мчался в том же черном "Седане", на котором следовал за Сидней из аэропорта. Он не удивился, когда такси свернуло на автомагистраль номер 10 и через полчаса остановилось у аэропорта.
- Едет домой, - пробормотал Соер, ни к кому конкретно не обращаясь. - Ясно, что она не нашла то, за чем приехала. Не нашла, если только Джейсон Арчер не превратился в невидимку. - Ветеран ФБР рухнул на сиденье, когда его осенила новая и особенно неприятная мысль. - Она следит за нами.
Водитель повернул голову в его сторону.
- Этого быть не может, Ли.
- Нет, она следит за нами, - Соер настаивал на своем. - Она совершает это долгое путешествие, болтается здесь, затем звонит, а потом летит обратно.
- Я знаю, она не заметила наших людей.
- Я же не говорю, что заметила. Ее предупредили о слежке, и она отправляется домой.
- Но мы проверяли. Она звонила на работу.
Соер нетерпеливо покачал головой.
- Телефонные разговоры можно переключить.
- Но как она догадалась позвонить? Это было заранее запланировано?
- Кто знает? Она встречалась лишь с этим чистильщиком сапог. Ты уверен?
- Абсолютно. Разыграл обычную комедию, затем почистил ей туфли. Ясно видно, что это уличный бродяга. Дал ей сдачи, вот и все.
Соер резко посмотрел на него.
- Сдачи?
- Да, он чистил ей туфли ровно три минуты. Она дала ему пять долларов. Он вернул ей доллар пятьдесят центов. Не захотел брать чаевые.
Соер ухватился за приборную доску, оставляя влажные следы на гладкой поверхности.
- Черт возьми, вот где собака зарыта.
Водитель смотрел ничего не понимающим взглядом.
- Он лишь вернул ей сдачу. Я четко видел через оптическое стекло. Мы слышали каждое слово их разговора.
- Дайте сообразить. Он дал ей пятьдесят центов, а не два раза по двадцать пять? Правда?
Водитель открыл рот.
- Откуда вы это знаете?
Соер вздохнул.
- Как ты думаешь, сколько уличных бродяг откажутся от чаевых в размере одного доллара пятидесяти центов, а затем сразу найдут пятьдесят центов сдачи? Вам не кажется странным, что за чистку он взял три доллара пятьдесят центов, а не три или четыре доллара? Почему три пятьдесят?
- Чтобы можно было дать сдачу. - Голос водителя звучал подавленно после того, как он сообразил в чем дело.
- К монетке было приклеено сообщение. - Соер угрюмо смотрел вслед такси, увозившему Сидней Арчер. - Найдите этого щедрого чистильщика сапог. Наверно, он сможет описать того, кто нанял его. - Сам Соер мало надеялся на это.
Машины направлялись к аэропорту. Остаток дороги Соер молчал и смотрел через окно на ревевшие над их головами ярко выкрашенные самолеты. Через час он сел в самолет ФБР, направляющийся в Вашингтон. Лайнер Сидней, совершавший беспосадочный перелет, уже вылетел. Соер и его люди ознакомились со списком пассажиров и внимательно осмотрели каждого пассажира на борту самолета. Джейсона Арчера среди них не было. Агенты были уверены, что на этом рейсе ничего не может произойти. Они не хотели больше заводить и так настороженную Сидней. Они продолжат слежку за ней в Национальном аэропорту.
Самолет с Соером и другими агентами ФБР разогнался по взлетной полосе и взмыл в темное небо над Новым Орлеаном.
Соер не мог понять, что произошло. Почему же она предприняла эту поездку? В этом не было никакой логики. Вдруг его рот раскрылся от удивления. Ситуация немного прояснилась. Да, он тоже совершил ошибку, вероятно, серьезную.
Глава 37
Пока тележку с напитками катили между рядами, Сидней пила кофе. Она протянула руку к подносу, чтобы взять бутерброд, когда ее взгляд упал на синие буквы на бумажной салфетке. Она начала рассматривать почерк, вздрогнула и чуть не пролила кофе.
"ФБР нет на самолете. Надо поговорить".
Салфетка лежала на подносе справа, и она машинально посмотрела в ту сторону. На мгновение она потеряла дар речи. Потом медленно начала припоминать. Мужчина со спокойным видом пил содовую и жевал свою еду. Под редеющими рыжеватыми волосами показалось длинное, чисто выбритое лицо, изборожденное множеством морщин. Он выглядел лет на сорок пять, на нем были хлопчатобумажные брюки и белая рубашка. Его рост достигал футов шести, свои длинные ноги он наполовину высунул в проход. Наконец он поставил стакан с содовой, вытер рот салфеткой и повернулся к ней.
- Вы меня преследовали, - сказала она почти шепотом. - В Шарлоттсвилле.
- Боюсь, не только там. По правде говоря, я начал наблюдать за вами почти сразу после катастрофы самолета.
Рука Сидней потянулась к кнопке вызова.
- Я бы не стал этого делать.
Ее рука остановилась в нескольких миллиметрах от кнопки.
- Почему нет? - спросила она холодным тоном.
- Потому что я здесь, чтобы помочь найти вашего мужа, - просто сказал он.
Она насторожилась, но нашла силы ответить:
- Мой муж мертв.
- Я не из ФБР и не собираюсь обманывать вас. Однако я не могу доказать обратного, поэтому и не стану пытаться. Я всего лишь дам вам номер телефона, по которому можете звонить мне днем и ночью.
Он передал ей маленькую белую визитную карточку с телефоном штата Вирджиния. Больше на ней ничего не было.
Сидней взглянула на карточку.
- Почему я должна вам звонить? Я даже не знаю, кто вы и чем занимаетесь. Знаю лишь, что вы следите за мной. Это не внушает доверия, - сердито сказала она, оправившись от испуга. Не мог же он угрожать ей в переполненном самолете.
Мужчина пожал плечами.
- На это у меня нет убедительного ответа. Но я знаю, что ваш муж не мертв, и вы тоже это знаете. - Он сделал паузу. Сидней уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова. - Хотя у вас нет повода верить мне, я нахожусь здесь, чтобы помочь вам и Джейсону, если еще не поздно.
- Что значит "если еще не поздно"?
Мужчина откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Когда он снова открыл их, отражавшаяся в них неподдельная боль рассеяла ее сомнения.
- Мадам Арчер, я не знаю, в чем замешан ваш муж. Но знаю точно, что, где бы он ни находился, ему, похоже, грозит большая опасность.
Он снова закрыл глаза, а Сидней охватило неведомое прежде состояние отчаяния.
Он посмотрел на нее.
- ФБР установило за вами круглосуточную слежку. - От последующих слов у нее пробежали мурашки по коже. - Вы должны быть им благодарны за это, мадам Арчер.
Когда она наконец заговорила, мужчина с трудом мог разобрать слова, он даже наклонился к ней, чтобы лучше слышать.
- Вы знаете, где находится Джейсон?
Мужчина покачал головой.
- Если бы я знал, то не сидел бы с вами на этом самолете. - Он посмотрел на обреченное выражение ее лица. - Я могу сказать вам лишь одно, мадам Арчер, - я ни в чем не уверен. - Он выдохнул и провел рукой по лбу. Впервые Сидней заметила, что его рука дрожит. - Я находился в аэропорту Даллеса в то же утро, когда туда прибыл ваш муж.
Сидней широко раскрыла глаза и вцепилась в подлокотники.
- Вы следили за моим мужем? Почему?
Мужчина взглянул на нее.
- Я не говорил, что следил за вашим мужем. - Он отпил глоток, чтобы промочить просохшее горло. - Он сидел в зале вылета рейса в Лос-Анджелес. Он был взволнован и нервничал. Вот что прежде всего привлекло мое внимание к нему. Он встал и пошел в мужской туалет.
- Что в этом необычного?
- Другой человек, вошедший в зал вылета, держал в руках белый конверт. Он был отчетливо виден, этот парень размахивал конвертом, словно фонарем. Думаю, он подавал сигнал вашему мужу. Я видел подобный прием раньше.
- Сигнал? Для чего? - дыхание Сидней так участилось, что ей потребовалось усилие, чтобы успокоиться.
- Сигнал вашему мужу, что пора действовать. Что он и сделал. Он вошел в мужской туалет. Другой человек вошел туда чуть позже. Я забыл сказать, что одет он был почти так же, как ваш муж, в руках у него была точно такая же сумка. Ваш муж так и не вышел оттуда.
- Что вы хотите этим сказать? Куда же он делся?
- Я хотел сказать, что он не вышел в обличье Джейсона Арчера.
Сидней была в полном замешательстве.
Мужчина торопливо продолжал:
- Первым делом я обратил внимание на ботинки вашего мужа. На нем был костюм, но на ноги он надел черные теннисные туфли. Вы не помните, в то утро он надевал теннисные туфли?
- Я спала, когда он уехал.
- Когда он вышел из туалета, его внешность изменилась полностью. Он был похож на студента колледжа, одетого в тренировочный костюм, изменился цвет волос. Словом, все.
- Как же вы тогда узнали, что это он?
- По двум причинам. Во-первых, ваш муж вошел в туалет как раз тогда, когда его открыли после уборки. Я следил за этой дверью, как ястреб. В туалет не входил никто даже близко похожий на парня, вышедшего оттуда позднее. Во-вторых, черные теннисные туфли были очень заметны. Ему следовало бы носить менее броскую обувь. Это был ваш муж, в этом нет сомнений. Хотите узнать еще что-нибудь?
Сидней с трудом выдавила слова:
- Расскажите мне.
- Второй человек вышел со шляпой вашего мужа на голове. В этой шляпе он вполне мог сойти за его двойника.
Услышав это откровение, Сидней глубоко вздохнула.
- Ваш муж встал в очередь на рейс в Сиэтл. Он вытащил из кармана тот самый белый конверт, который был в руках у того парня. В этом конверте находился билет на самолет и посадочный талон. Второй человек сел на самолет, вылетающий в Лос-Анджелес.
- Значит, в туалете они обменялись билетами. Второй человек переоделся так, чтобы быть похожим на Джейсона на тот случай, если за ним кто-нибудь наблюдает.
- Правильно. - Он задумчиво кивнул. - Вашему мужу хотелось, чтобы думали, что он улетел в Лос-Анджелес.
- Но почему? - Сидней задала этот вопрос больше себе, чем собеседнику.
Мужчина пожал плечами.
- Не знаю. Зато точно знаю, что самолет, на котором должен был находиться ваш муж, рухнул на землю. Тогда у меня появилось еще больше подозрений.
- Вы сообщили полиции?
Мужчина потряс головой.
- Что я им мог бы сказать? Я же не видел, как в самолет подложили бомбу. К тому же у меня были свои причины хранить молчание.
- Какие причины?
Мужчина поднял руку и покачал головой.
- Давайте пока не будем в это углубляться.
- Как вы узнали моего мужа? Я полагаю, вы не знали, как он выглядит.
- Раньше никогда не видел его. Но я пару раз прошел мимо него до того, как он вошел в туалет. На ярлыке его сумки значились имя и адрес. Я хорошо умею читать на перевернутых вверх ногами вещах. Мне не потребовалось много времени, чтобы выяснить, где он работает, чем зарабатывает себе на хлеб, информации было более чем достаточно. То же самое я узнал и о вас. Вот после этого я и стал следить за вами. Честно говоря, я не знал, угрожает ли вам опасность или нет. - Он говорил деловым тоном. Однако у Сидней кровь застыла в жилах, когда она услышала об этом неожиданном вторжении в ее частную жизнь. - Затем, когда я разговаривал с другом в участке полиции Фэрфакса, туда по телеграфу пришел словесный портрет вашего мужа. Вот тогда я и подумал, что вы можете вывести меня на него.
- А как вы выяснили, что я лечу в Новый Орлеан? - Сидней откинулась на спинку сиденья.
- Первым делом я начал прослушивать ваш телефон. - Он проигнорировал удивление на ее лице. - Мне срочно нужно было знать, куда вы собираетесь. Я слышал ваш разговор с мужем. Он говорил очень уклончиво.
Самолет с гулом продолжал полет, Сидней Арчер коснулась рукава мужчины.
- Вы сказали, что вы не из ФБР. Кто же вы тогда? Почему вы занимаетесь этим?
- Я частный детектив, мадам Арчер. Дело, которым я занимаюсь круглые сутки, - это ваш муж.
- Кто нанял вас?
- Никто. - Прежде чем продолжить, он снова оглянулся. - Я подумал, что ваш муж попытается связаться с вами. Вот почему я здесь. Кажется, в Новом Орлеане случился провал. По телефону говорил он, ведь так? Чистильщик сапог передал вам записку, правильно?
Сидней Арчер помедлила, затем кивнула.
- Муж намекнул вам, где он может быть?
Сидней покачала головой.
- Он сказал, что свяжется со мной позднее. Когда станет безопаснее.
Мужчина почти рассмеялся.
- Тогда вам придется ждать очень долго. Очень долго, мадам Арчер.
Когда самолет заходил на посадку в Национальном аэропорту Вашингтона, мужчина снова повернулся к Сидней.
- Пара вопросов, мадам Арчер. Прослушивая пленку с записью вашего разговора с мужем, я уловил какой-то посторонний шум, похожий на льющуюся воду. Не уверен, но, кажется, кто-то подслушивал по другой линии. - Лицо Сидней застыло. - Мадам Арчер, вы должны иметь в виду одно обстоятельство - федералам тоже известно, что Джейсон жив.
Через короткий промежуток времени самолет с легким стуком коснулся посадочной полосы, и в салоне все пришло в движение.
- Вы упомянули, что хотите затронуть два вопроса. Какой же второй?
Мужчина нагнулся и вытащил небольшой портфель из-под переднего кресла. Он сел и посмотрел ей прямо в глаза.
- Люди, способные взорвать самолет, пойдут на все. Не доверяйте никому, мадам Арчер. И будьте крайне осторожны. Осторожность тоже не может гарантировать полную безопасность. Мне жаль, это похоже на плохой совет, но больше я вам ничего сказать не могу.
Чуть погодя мужчина исчез. Сидней сошла с трапа одной из последних. В аэропорту людей было немного. Она направилась к стоянке такси. Помня о совете незнакомца, она осторожно оглянулась, стараясь делать это как можно незаметнее. Ее успокаивало лишь то, что среди всех людей, вероятно, следящих за ней, по крайне мере, некоторые являются агентами ФБР.