После такого откровенного объяснения ее гнев испарился так же быстро, как и возник. Она забыла закрыть дверь, когда побежала к телефону, чтобы ответить на звонок отца. Она опустила голову на руль, борясь с подступающей к горлу тошнотой. Все ее тело покрылось испариной. Она поежилась, когда через открытую дверь в гараж ворвался холодный воздух.
- Едете куда-нибудь? - Соер остановил взгляд на отрешенно сидевшей женщине.
- Просто хочу покататься. - Ее голос был едва слышен. Она не взглянула на него. Провела руками по рулю. От пота ее рук его поверхность заблестела.
Соер посмотрел на стопку почты, лежавшую на сиденье.
- Вы всегда возите с собой почту?
Сидней следила за его взглядом.
- Не знаю, как она попала сюда. Может быть, ее оставил здесь отец, когда уезжал.
- Правильно. Он уехал сразу после вас. Кстати, как Новый Орлеан? Вы хорошо провели время?
Сидней тупо уставилась на этого человека.
Соер твердой рукой взял ее за локоть.
- Пойдемте побеседуем, мадам Арчер.
Глава 39
Прежде чем выйти из машины, Сидней тщательно собрала всю почту и сунула "Пост" под мышку. Незаметно для агентов она положила дискету в карман куртки. Выходя из машины, взглянула на пистолет, так неожиданно конфискованный Джексоном.
- У меня есть разрешение на это. - Сидней протянула бумагу.
- Не возражаете, если я его разряжу, прежде чем верну вам?
- Если вам так безопаснее, - сказала она, нажимая на кнопку открывающую дверь гаража, захлопнула дверцу "Форда" и направилась к дому.
- Не забудьте оставить патроны.
Джексон с удивлением посмотрел ей вслед. Оба агента пошли за ней в дом.
- Хотите кофе? Чего-нибудь поесть? Сейчас довольно рано. - В последних словах прозвучал упрек.
- Выпить кофе было бы здорово, - ответил Соер, не обращая внимания на ее тон. Джексон кивнул в знак согласия.
Пока Сидней наливала три чашки кофе, Соер методично рассматривал ее. Немытые светлые волосы безжизненно обрамляли ее лишенное косметики лицо, более издерганное и изможденное, чем в прошлый раз, когда он приходил сюда. Платье свободно висело на ней. Однако ее зеленые глаза оставались так же обворожительны, как всегда. Он заметил, что ее руки чуть дрожали, когда брали кофейник. Очевидно, она была на грани нервного срыва. Он невольно восхищался тем, как она держалась, переживая этот кошмар, который с каждым новым днем давал новые метастазы. Но всему есть предел. Он надеялся выявить предел воли Арчер до того, как все это кончится.
Сидней поставила чашки на поднос вместе с сахаром и сливками. Взяла хлебницу и достала целый ассортимент сдобных пончиков. Уставила всем этим поднос и поставила его посередине кухонного стола. Пока агенты угощались, она взяла несколько соленых палочек и начала их грызть.
- Хорошие пончики. Спасибо. Кстати, вы всегда носите оружие при себе? - Соер выжидающе смотрел на нее.
- У соседей взломали дверь, к тому же я знакома с оружием. Мой папа и старший брат Кенни служили в морской пехоте. Они также страстные охотники. У Кенни большая коллекция огнестрельного оружия. Когда я была ребенком, папа брал меня с собой на стрельбище. Я стреляла почти из всех видов оружия. Я меткий стрелок.
Рэй Джексон сказал:
- В гараже вы неплохо обращались с этим пистолетом. - Он заметил трещину в рукоятке. - Надеюсь, вы не роняли его заряженном положении.
- Я осторожна с огнестрельным оружием, мистер Джексон, но понимаю вашу озабоченность.
Джексон еще раз взглянул на пистолет, прежде чем вернуть его вместе с полным магазином.
- Хорошая штука. Легкая. Я также пользуюсь пулями "Хайдра-Шок" - отличная сдерживающая сила. В патроннике осталась пуля, - напомнил он.
- Он оборудован специальным предохранителем. Если не вставлен магазин, выстрела не произойдет. - Сидней осторожно дотронулась до пистолета. - Но я не люблю держать его дома, особенно когда здесь находится Эми, хотя хранится он в специальном ящике в незаряженном виде.
- Тогда в случае кражи со взломом от него немного пользы, - сказал Соер, откусывая кусочек пончика и запивая кофе.
- Если вас застанут врасплох. Я стараюсь, чтобы такого не произошло. - После событий сегодняшнего утра она чуть не поморщилась при своих словах.
Отодвинув поднос, Соер спросил:
- Не расскажете мне, почему вы предприняли маленькую поездку в Новый Орлеан?
Сидней держала утреннюю газету так, что заголовок был полностью виден.
- Почему? Вы подрабатываете репортером и нуждаетесь в информации для следующей статьи? Между прочим, спасибо за то, что вы разрушили мою жизнь.
Она со злостью бросила газету на стол и отвернулась. Ее левый глаз стал дергаться. Она ухватилась за край старенького соснового стола, когда почувствовала, что ее тело охватывает дрожь.
Соер пробежал глазами статью.
- Я не вижу здесь ничего такого, что не было бы правдой. Вашего мужа подозревают в краже секретов компании. К тому же его не оказалось на том самолете, которым он должен был лететь. Ваш муж жив и здоров, мадам Арчер. Кажется, это вас не удивляет. Вы не хотите рассказать мне о Новом Орлеане?
Она медленно повернулась и посмотрела на него, ее лицо было удивительно спокойным.
- Вы говорите, он жив?
Соер кивнул.
- Тогда почему бы вам не сказать, где он?
- Я как раз собирался задать этот вопрос вам.
Сидней вонзила ногти себе в бок.
- С того утра я не видела мужа.
Соер придвинулся к ней ближе.
- Послушайте, мадам Арчер. Давайте не будем играть в прятки. Вам звонит какой-то таинственный человек и после этого вы, совершив настоящую поминальную службу по вашему дорогому усопшему, который, оказывается, жив, улетаете в Новый Орлеан. Вы выпрыгиваете из такси и бежите в метро, оставив дорожную сумку. Вы уходите от моих ребят и удираете в южном направлении. Вы останавливаетесь в гостинице, где, могу поспорить, у вас назначена встреча с мужем. - Сидней Арчер, надо отдать ей должное, даже не дрогнула. Соер продолжал: - Вы идете на прогулку, чистите туфли у приятного старика, единственного бродяги на моей памяти, кто отказывается от чаевых. Вы звоните и снова садитесь в самолет, вылетающий в Вашингтон. Что вы на это скажете?
Сидней сделала незаметный вздох и пристально посмотрела на Соера.
- Итак, вы сказали, что мне звонил какой-то таинственный человек. Кто вам это сказал?
Агенты переглянулись.
- У нас есть свои источники, мадам Арчер. Мы также проверяем ваши телефонные разговоры, - сказал Соер.
Сидней положила ногу на ногу и наклонилась вперед.
- Вы имеете в виду звонок от Генри Уортона?
Соер спокойно разглядывал ее.
- Вы утверждаете, что говорили с Уортоном?
Он не ожидал, что она так легко попадет в ловушку, но не жалел об этом.
- Нет. Я утверждаю, что кто-то звонил, назвав себя Генри Уортоном.
- Но вы же говорили с кем-то.
- Нет.
Соер вздохнул.
- У нас есть запись того телефонного звонка. Вы разговаривали минут пять. Вы хотите уверить нас, что слушали, как кто-то тяжело дышит в трубку?
- Я не должна сидеть здесь и выслушивать ваши или чьи-либо оскорбления. Вам это понятно?
- Хорошо, прошу прощения. Так что же это было?
- Не знаю.
Соер подскочил на стуле и ударил своим огромным кулаком по столу. Сидней чуть не свалилась со стула.
- Господи, давайте…
- Я же говорю вам, что не знаю, - Сидней сердито прервала его. - Я думала, что это Генри, но это был не он. Тот человек так и не сказал ничего. Я повесила трубку через несколько секунд.
Ее сердце стало бешено колотиться при мысли, что она врет ФБР.
Соер устало посмотрел на нее.
- Компьютеры не врут, мадам Арчер. - Говоря это, он вздрогнул, вспомнив провал с Райкером. - Разговор продолжался пять минут.
- Мой отец взял трубку на кухне, затем положил ее на стол и пошел звать меня. Вы оба пришли примерно в то же время. Вы же не станете исключать возможность, что он забыл повесить трубку? Вероятно, так и получились эти пять минут. Может быть, вы ему позвоните и спросите. Можете воспользоваться этим телефоном. - Сидней указала на стену рядом с дверью.
Соер взглянул на телефон и задумался. Он не сомневался, что она лжет, но ее слова звучали правдоподобно. Он забыл, что разговаривает с юристом, с весьма квалифицированным юристом.
- Не хотите позвонить ему? - переспросила Сидней. - Я знаю, что он дома, так как совсем недавно он звонил мне. Его последние слова были о том, что он подает в суд на ФБР и "Трайтон".
- Возможно, я ему позвоню позднее.
- Прекрасно. Я просто подумала, что вы сделаете это прямо сейчас, чтобы потом не утверждать, что я уговорила отца вам соврать. - Она впилась глазами во взволнованное лицо агента. - Пока мы говорим на эту тему, давайте разберемся в других ваших обвинениях. Вы сказали, что я убежала от ваших людей. Не зная, что за мной следят, вполне возможно, что я ускользнула от кого-нибудь. Моя машина застряла в пробке. Я боялась опоздать на самолет, поэтому села на метро. Я многие годы не пользовалась метро, поэтому вышла на остановке "Пентагон", так как не помнила, нужно ли здесь делать пересадку, чтобы добраться до аэропорта. Поняв, что ошиблась, я просто села на тот же поезд. Я не взяла с собой сумку, так как не хотела таскать ее в метро, особенно если мне пришлось бы бежать, чтобы успеть на поезд. Если бы я осталась в Новом Орлеане, то попросила бы, чтобы мне ее прислали другим рейсом. Я бывала в Новом Орлеане много раз. Мне там всегда было хорошо. Наверно, логично, что я туда поехала, хотя я в последнее время не думаю логично. Я почистила ботинки. Разве это незаконно? - Она посмотрела на обоих. - Надеюсь, вы не знаете, что значит хоронить супруга, когда нет его тела.
Она со злостью швырнула газету на пол.
- Человек, о котором там пишут, не мой муж. Вы знаете, какое у нас было самое привольное время? Когда мы зимой жарили мясо на заднем дворе. Самое безумное, на что он был способен - иногда проехаться с большой скоростью без ремня безопасности. Он не мог быть замешан во взрыве того самолета. Я знаю, вы мне не верите, но сейчас это не имеет значения.
Она встала и прислонилась к холодильнику.
- Мне надо было уехать, - продолжала она. - Неужели мне надо вам об этом говорить? - Ее голос почти сорвался на крик, затем стих, и она умолкла.
Соер уже собирался ответить, но закрыл рот, когда Сидней подняла руку и продолжала более спокойным тоном.
- Я провела в Новом Орлеане всего один день. Вдруг я поняла, что мне не убежать от кошмара, каким стала моя жизнь. У меня есть маленькая девочка, которой я нужна. А она нужна мне. Она все, что у меня осталось. Вы это понимаете? Вы хоть что-нибудь понимаете?
Слезы покатились по ее щекам. Она сжимала и разжимала руки. Ее грудь вздымалась. Неожиданно она села.
Рэй Джексон нервно играл чашкой из-под кофе и посматривал на партнера.
- Мадам Арчер, у Ли и у меня есть семьи. Я понимаю, что вы сейчас переживаете. Вы должны понять, что мы делаем свою работу. Сейчас многое не сходится. Но одно не вызывает никаких сомнений. Целый самолет с людьми на борту рухнул с неба, и тот, кто виновен в этом, должен быть наказан.
Сидней встала на нетвердых ногах, слезы лились безудержным потоком. Ее голос был резок, почти истеричен, глаза сверкали.
- Вы думаете, я этого не понимаю? Я была… там. В этом… аду! - Ее голос поднялся еще выше, слезы текли по блузке, глаза широко раскрылись. - Я видела это. - Она свирепо посмотрела на них. - Все. Туфельку… туфельку ребенка. - Застонав, Сидней рухнула на стул, тело содрогалось от рыданий с такой силой, что, казалось, вот-вот взорвется вулкан, изрыгая больше несчастий, чем способен вынести человек.
Джексон встал, чтобы принести ей полотенце.
Тихо вздохнув, Соер положил свою руку на руку Сидней и легко пожал ее. Туфелька ребенка. Та самая, которую он держал в своей руке, проливая слезы над ней. Впервые он заметил обручальное кольцо Сидней и ленту невесты. Прекрасный, хотя и маленький набор, она бы носила это с гордостью всю жизнь, он в этом не сомневался. Сделал ли Джейсон что-то плохое или нет, у него была жена, которая любила его и верила ему. Соер уже сам начинал думать, что Джейсон окажется ни в чем не виновным, несмотря на все улики, свидетельствовавшие об обратном. Он не хотел, чтобы Сидней столкнулась с горькой действительностью или изменой. Он положил свою большую руку ей на плечо. Его тело, казалось, дергалось вместе с каждой пробегающей по ее плечу конвульсией. Он шептал успокаивающие слова ей в ухо, прилагая все усилия, чтобы она повернулась к нему. На миг он вспомнил время, когда так же держал похожую на нее молодую женщину. Эта катастрофа походила на несостоявшееся свидание на школьном балу. Один из тех редких случаев, когда он поехал туда ради одного из своих детей. Было приятно обвить своими огромными руками хрупкое, дрожащее существо, чувствуя как ее боль, возмущение растворяются в нем. Соер снова сосредоточил свое внимание на Сидней Арчер. Она достаточно настрадалась, решил он. Ту боль, которую он сейчас пытался успокоить, нельзя было выразить словами. Несмотря ни на что, Сидней говорила им правду, или, по крайней мере, большую часть правды. Словно угадывая его мысли, она ухватилась за руку Ли.
Джексон передал ему мокрое полотенце. Соер не заметил обеспокоенного взгляда партнера, видевшего, как тот нежно повернул Сидней к себе, как Соер говорил, чтобы успокоить Сидней, как он, словно оберегая, обнял ее. Было видно, что Джексон недоволен поведением партнера.
Вскоре Сидней сидела у огня, который быстро развел Джексон в камине. Тепло было приятно. Когда Соер посмотрел в широкое венецианское окно, он увидел, что снова идет снег. Он оглядел комнату, его глаза остановились на каминной полке, по которой шествовала процессия обрамленных фотографий: Джейсон Арчер, никак не похожий на соучастника одного из самых ужасных преступлений, когда-либо совершенных, Эми Арчер, очень красивая маленькая девочка, и Сидней Арчер, прекрасная и очаровательная. Семья-картинка, по крайней мере с наружной стороны. Соер провел последние двадцать пять лет жизни, постоянно стараясь докопаться до истины, и с нетерпением ждал того дня, когда сможет бросить это занятие. Того времени, когда размышления о мотивах и обстоятельствах, превративших людей в монстров, станут уделом других. Сегодня, увы, он еще должен был этим заниматься. Он перевел взгляд с фотографии на подлинник.
- Извините. Кажется, я теряю себя всякий раз, когда вы оба приходите, - медленно сказала Сидней, не открывая глаз. Она казалась меньше, чем представлялась Соеру, словно беды, следующие одна за другой, разрушали ее.
- Где ваша малышка? - спросил он.
- С моими родителями, - быстро ответила Сидней.
Соер задумчиво кивнул.
Сидней открыла глаза, затем закрыла их.
- Она не спрашивает об отце лишь во время сна, - добавила она глухим голосом. Ее губы дрожали.
Соер потер усталые глаза и придвинулся к камину.
- Сидней? - Та наконец распахнула глаза и взглянула на него, укутала плечи одеялом, которое взяла с дивана, подтянула колени к подбородку и устроилась на стуле. - Сидней, вы сказали, что были на месте катастрофы. Я знаю, что это правда. Вы не забыли, что там с кем-то столкнулись? Мое колено до сих пор болит.
Сидней вздрогнула, ее глаза округлились и снова стали медленно закрываться.
Соер не спускал с нее взгляда.
- У нас есть рапорт от заместителя шерифа, дежурившего в ту ночь. Его звали Маккенна?
- Да, он был очень добр ко мне.
- Почему вы туда поехали, Сидней?
Сидней не ответила. Она крепко обхватила колени руками. Потом подняла голову. Однако ее взгляд был скорее прикован к противоположной стене, нежели к агентам. Казалось, она смотрит куда-то очень далеко, словно возвращаясь к страшным глубинам огромной ямы в земле. К несчастной яме, которая, как она тогда думала, поглотила ее мужа.
- Я должна была поехать туда. - Она вдруг умолкла.
Джексон хотел что-то сказать, но Соер остановил его.
- Я должна была, - повторила Сидней. Снова потекли слезы, но голос оставался твердым. - Я видела это по телевизору.
- Что, - Соер от нетерпения подался вперед. - Что вы видели?
- Я видела его сумку. Сумку Джейсона. - Ее губы дрожали. Произнося его имя, она поднесла дрожащую руку ко рту, словно для того, чтобы скрыть большое горе, переполнявшее ее. Ее рука упала. - Я разглядела инициалы на сумке. - Она снова умолкла и вытерла слезу тыльной стороной руки. - Мне вдруг пришло в голову, что это единственная вещь… единственная вещь, которая осталась от него. Поэтому я поехала забрать ее. Офицер Маккенна сказал, что ее нельзя забрать, пока не закончится расследование. Поэтому я вернулась домой ни с чем. Ни с чем. - Она выговорила последние слова медленно, словно подводя итог безысходной ситуации, в которой оказалась.
Соер откинулся на спинку стула и взглянул на партнера. Сумка завела их в тупик. Он некоторое время молчал, затем снова заговорил.
- Когда я сказал, что ваш муж жив, вы не удивились. - Голос Соера был тих и спокоен, но в нем угадывалось нетерпение.
Ответ Сидней был едким, но голос звучал устало. По-видимому, она теряла силы.
- Я только что прочитала статью в газете. Если вы хотели увидеть удивление на моем лице, вам следовало прийти раньше мальчика-разносчика газет.
Она не хотела говорить об унижении, испытанном в кабинете Гембла.
Соер откинулся на спинку стула. Он ожидал этого логичного ответа, но был рад услышать его из ее уст. Лгуны обычно придумывали сложные истории, стараясь, чтобы их на чем-нибудь не поймали.
- Хорошо, достаточно логично. Я не буду продолжать эту тему. Я просто хочу задать вам несколько вопросов и получить честные ответы. Вот и все. Если вы не знаете ответа, не говорите. Вот основные правила. Вы согласны?
Сидней не ответила, ее настороженный взгляд останавливался то на одном, то на другом агенте. Соер немного нагнулся вперед.
- Я не сочинял этих обвинений против вашего мужа. Однако если говорить откровенно, то найденные нами улики не позволяют рисовать его в ином свете.
- Какие улики? - резко спросила Сидней.
Соер покачал головой.