- В течение очень долгого времени я полностью доверял решение мелких проблем доктору Уильяму Скотту-Керру, нашему предыдущему куратору. Я не знал о том, что происходит дома. Но госпожа Виллебрандт была свидетельницей его деградации. Видела, как он начал терять бумаги, прикреплять к витринам не те таблички. В конце концов он стал таким рассеянным, что начал забывать, как называется даже самый простой инвентарь. Но трагедия состоит в том, что когда-то он, бывший полевой археолог, объездивший весь мир, был блестящим специалистом. Госпожа Виллебрандт написала мне о своих опасениях, и по приезде домой я понял, что у нас возникла серьезная проблема. Тут же уволить его у меня не хватило духу, и, как оказалось позже, это было необязательно. Его насмерть сбила машина, здесь же, прямо у нашего здания. Ему было всего семьдесят четыре, но, учитывая мрачный прогноз на будущее, возможно, это к лучшему.
- Болезнь Альцгеймера? - спросила Джейн.
Саймон кивнул.
- Возможно, симптомы уже лет десять были налицо, но Уильяму хорошо удавалось их скрывать. Собрание оказалось в полнейшем беспорядке. Однако мы даже не представляли, насколько плохи наши дела, пока три года назад я не взял на работу доктора Робинсона - он и обнаружил, что пропали инвентарные книги. Николас не смог отыскать документацию на множество стоявших в подвале ящиков. В январе, открывая ящик с Госпожой Икс, он понятия не имел, что там лежит. Поверьте, мы все были поражены. Я и не подозревал, что в нашем собрании хоть когда-нибудь была мумия.
- Мисс Дьюк сказала, что основная часть собрания осталась от ваших предков, - заметил Фрост.
- Пять поколений Криспинов самолично орудовали совками и лопатами. Страсть к коллекционированию у нас в крови. К сожалению, это еще и дорогостоящее увлечение, а потому музей высосал все, что осталось от моего наследства. - Криспин снова вздохнул. - Именно поэтому дела обстоят так: денег нет, а музей зависит от людей, работающих на общественных началах. И от дарителей.
- Может, Госпожа Икс именно так и попала к вам? - спросил Фрост. - Через дарителя?
- Экспонаты нам действительно жертвуют, - подтвердил Саймон. - Люди хотят, чтобы старинные ценности, за которыми они не умеют ухаживать, оказались в безопасном месте. Или чтобы их имя написали на маленькой изящной табличке и повесили на всеобщее обозрение в витрине постоянной экспозиции. Мы берем у них почти все.
- Но пожертвованная мумия у вас в документах не значится?
- Николас не обнаружил никаких упоминаний о ней. И уж, поверьте, он искал тщательно. Это дело превратилось для него в основную задачу. В марте мы взяли на работу доктора Пульчилло, чтобы она помогла в исследовании Госпожи Икс, однако и Джозефина не смогла выяснить происхождение этой мумии.
- Вполне возможно, что Госпожа Икс попала в наше собрание во времена кураторства доктора Скотта-Керра, - предположила Дебби.
- Того, у которого был Альцгеймер, - поняла Джейн.
- Верно. Он мог потерять документацию. И это многое объяснило бы.
- Что ж, вполне разумная теория, - одобрила Джейн. - Но нам придется заняться и другими. Кто имеет доступ в цоколь?
- Ключи хранятся на стойке приемной, так что почти все сотрудники могут войти туда.
- Значит, положить Госпожу Икс в подвал мог любой сотрудник?
На мгновение воцарилась тишина. Дебби с Саймоном переглянулись, и лицо Криспина помрачнело.
- Мне не нравится ваш намек, детектив.
- Это вполне обоснованный вопрос.
- Мы - достойная организация, в которой работают замечательные люди; большинство трудятся на общественных началах, - возмущенно сказал Саймон. - Наши экскурсоводы и студенты-стажеры пришли сюда, потому что хранение - их призвание.
- Их призвание не вызывает у меня сомнений. Мне просто стало интересно, кто имеет доступ в цокольный этаж.
- Но на самом деле ваш вопрос звучит так: кто мог спрятать труп в цоколе?
- Эту возможность нужно иметь в виду.
- Поверьте, убийц мы на работу не брали.
- Вы абсолютно уверены в этом, господин Криспин? - тихо спросила Джейн, не сводя однако пристального взгляда с коллекционера.
Риццоли заметила, что ее вопрос встревожил Саймона. Она заставила Криспина с ужасом задуматься, что кто-то из людей, знакомых ему ныне или в прошлом, мог принести смерть в этот благородный бастион знания.
- Прошу прощения, господин Криспин, - наконец проговорила она. - На некоторое время мы нарушим вашу привычную обстановку.
- Что вы имеете в виду?
- В ваш музей каким-то образом попал труп. Возможно, его пожертвовали лет десять назад. А может, поместили сюда совсем недавно. Проблема в том, что у вас нет документации. И вы даже не представляете, что еще может оказаться в вашем собрании. Похоже, нам придется осмотреть цокольный этаж.
Саймон недоуменно покачал головой.
- И что же вы надеетесь там найти?
Джейн не ответила - в этом не было необходимости.
7
- Неужели это настолько необходимо? - изумился Николас Робинсон. - Разве нельзя поступить иначе?
- Боюсь, что нет, - отозвалась Джейн, протягивая ему ордер.
Пока Робинсон читал, Джейн стояла возле него в окружении команды полицейских - трех детективов-мужчин. Сегодня они с Фростом взяли с собой для обыска детективов Триппа и Кроу, и вот теперь все ждали, пока Робинсон мучительно долго изучал ордер. Вечно нетерпеливый Даррен Кроу громко фыркнул с досады, и Джейн метнула в него раздраженный взгляд, как бы говоривший: "Остынь!" и напоминавший: этой командой руководит она, так что не стоит высовываться.
Робинсон, насупившись, глядел на бумаги.
- Вы будете искать человеческие останки? - Он поднял глаза на Джейн. - Что ж, вы их обязательно найдете. Это ведь музей. И должен вас заверить: кости, выставленные на третьем этаже, действительно древние. Если хотите, я могу указать на соответствующие признаки по зубам…
- Нас интересует только то, что хранится в цоколе. Если вы откроете вон ту дверь, мы сможем начать обыск.
Робинсон оглядел стоявших поблизости полицейских и заметил, что детектив Трипп держит в руках лом.
- Ни в коем случае нельзя просто так вскрывать ящики! Вы можете повредить бесценные артефакты.
- Пожалуйста - вы можете наблюдать за всем и давать советы. Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.
- Зачем превращать музей в место преступления?
- Мы опасаемся, что Госпожа Икс - не единственная неожиданность в вашем собрании. А теперь, будьте добры, пройдемте в цокольный этаж.
Нервно сглотнув, Робинсон посмотрел на старшего экскурсовода, которая наблюдала за этой стычкой.
- Госпожа Виллебрандт, не могли бы вы позвонить Джозефине и попросить ее срочно прийти? Она мне понадобится.
- Сейчас без пяти десять, доктор Робинсон. Скоро появятся посетители.
- Сегодня музей будет закрыт, - возразила Джейн. - Нам не хотелось бы, чтобы пресса учуяла, что здесь происходит. Так что, пожалуйста, заприте вход.
Госпожа Виллебрандт, демонстративно проигнорировавшая приказ Риццоли, продолжала глядеть на куратора.
- Доктор Робинсон?
Он покорно вздохнул.
- Похоже, в этом деле у нас нет выбора. Сделайте, пожалуйста, так, как велит полиция.
Открыв ящик шкафа, располагавшегося за стойкой приемной, куратор вынул связку ключей и, минуя восковую статую доктора Корнелия Криспина, а также греческие и римские мраморные бюсты, направился к лестничному колодцу. Несколько десятков шагов по скрипучим ступеньками - и они в цокольном этаже.
Там Робинсон остановился. Обращаясь к Джейн, он спросил:
- Мне понадобится адвокат? Меня подозревают?
- Нет.
- Тогда кто под подозрением? Скажите мне хотя бы это.
- Возможно, все случилось задолго до того, как вы начали здесь работать.
- Задолго - это когда?
- Во времена прежнего куратора.
Робинсон удивленно усмехнулся.
- У бедняги была болезнь Альцгеймера. Вы ведь не считаете, что старик Уильям хранил здесь мертвецов, верно?
- Дверь, доктор Робинсон.
Качая головой, куратор отпер дверь. На них повеяло прохладным сухим воздухом. Когда все вошли в помещение, Джейн услышала потрясенное бормотание своих спутников - те увидели громадное хранилище, где стоявшие рядами штабеля ящиков доставали чуть не до потолка.
- Пожалуйста, по возможности держите дверь закрытой, - попросил Робинсон. - Здесь установлен климат-контроль.
- Ну и дела, - буркнул Кроу. - Чтобы просмотреть все это, нам придется здесь поселиться. И вообще - что хранится в этих ящиках?
- Мы проинвентаризировали больше половины нашей коллекции, - сообщил Робинсон. - Если бы вы дали нам еще несколько месяцев на завершение работы, мы смогли бы рассказать, что содержится в каждом ящике.
- Несколько месяцев - слишком большой срок.
- Год у меня ушел только на изучение вон тех рядов, у задних полок. Я могу лично поручиться за их содержимое. Но в этом конце хранилища я еще не открыл ни одного ящика. Процесс инвентаризации медленный, потому что нужно быть очень аккуратным и все документировать. Некоторым единицам хранения уже несколько веков, и, возможно, они уже начали разрушаться.
- Даже в помещении с климат-контролем? - удивился Трипп.
- Систему кондиционирования воздуха установили только в девятьсот шестидесятые.
Фрост указал на ящик, стоявший в самом основании штабеля.
- Смотрите, что на нем написано. "Тысяча восемьсот семьдесят третий. Сиам".
- Видите? - Робинсон взглянул на Джейн. - Здесь могут оказаться сокровища, которые не распаковывали лет сто. Я планировал методично осмотреть эти ящики и все задокументировать. - Он умолк. - Но тут я обнаружил Госпожу Икс, и моя инвентаризация прервалась. А так мы уже сильно продвинулись бы.
- Где вы нашли ее ящик? - спросила Джейн. - В какой части хранилища?
- Вот в этом ряду, у задней стены. - Он указал на дальний конец хранилища. - Она лежала в самом низу.
- Вы заглядывали в ящики, которые лежали над ней?
- Да. В них хранились предметы, приобретенные в девятьсот десятые годы. Артефакты из Османской империи, а также несколько китайских свитков и керамика.
- Девятьсот десятые? - Джейн вспомнила идеальный прикус мумии и амальгамовую пломбу в ее зубе. - Я почти уверена, что Госпожу Икс приобрели позже.
- И как же тогда она оказалась под более старыми ящиками? - удивился детектив Кроу.
- Тут кто-то явно все переставил, - заметила Джейн. - Чтобы к мумии было трудно подобраться.
Оглядывая похожее на пещеру помещение, Джейн вспомнила усыпальницу, в которой похоронили ее бабушку, - то был настоящий мраморный дворец, там на стенах были выгравированы имена покоящихся в каждом склепе. "И теперь я оказалась в такой же? - пронеслось у нее в голове. - В гробнице, набитой безымянными жертвами?" Она направилась к дальней стене хранилища, к тому месту, где нашли Госпожу Икс. В этой части помещения перегорело несколько лампочек, так что угол оказался в тени.
- Давайте начнем отсюда, - предложила она.
Фрост и Кроу сняли верхний ящик со штабеля и опустили его на пол. На крышке было начертано: "Разное. Конго". С помощью лома Кроу оторвал крышку. При первом же взгляде на то, что лежало внутри, он отшатнулся, задев Джейн.
- Что там? - спросила она.
Даррен Кроу внезапно рассмеялся. Он протянул руку к ящику, вынул оттуда деревянную маску и приложил ее к лицу.
- Бу-у-у!
- Осторожно! - воскликнул Робинсон. - Это ценная вещь.
- А еще - до ужаса страшная, - пробормотал Фрост, разглядывая нелепые черты деревянной маски.
Отложив маску в сторону, Кроу вынул мятые газеты, которыми для мягкости обложили содержимое ящика.
- "Лондон таймс", тысяча девятьсот тридцатый год. Думаю, наш подозреваемый тогда еще не появился.
- Я вынужден протестовать, - встрепенулся Робинсон. - Вы трогаете экспонаты руками… вы их пачкаете! Вам всем нужно надеть перчатки.
- Возможно, вам стоит подождать за дверью, доктор Робинсон, - предложила Джейн.
- Нет, я не уйду. Я обязан обеспечивать сохранность этого собрания.
Риццоли резко повернулась к нему. Куратор всегда казался кротким, но на этот раз он твердо решил стоять на своем. Джейн подошла поближе и заметила, как яростно моргают его глаза за линзами очков. Столкнувшись с полицейским вне стен музея, Николас Робинсон, возможно, повел бы себя иначе. Но здесь, на своей территории, защищая свое драгоценное собрание, он, казалось, готов был вступить в рукопашный бой.
- Вы ведете себя по-скотски, - возмутился он. - С чего вы взяли, что тут есть другие мертвецы? И что за люди, по вашему мнению, работают в музеях?
- Не знаю, доктор Робинсон. Это я и пытаюсь выяснить.
- Тогда спросите меня. Поговорите со мной, вместо того чтобы ломать ящики. Я знаю этот музей. Я знаю людей, которые тут работали.
- Вы кураторствуете всего три года, - заметила Джейн.
- Я также стажировался в музее в летние месяцы, когда учился в колледже. Я знал доктора Скотта-Керра, он был абсолютно безобидным человеком. - Куратор зыркнул на Кроу, который только что вынул из открытого ящика какую-то вазу. - Эй! Ей не меньше четырехсот лет! Относитесь к ней с уважением!
- Похоже, нам с вами пора выйти отсюда, - заключила Джейн. - Нужно поговорить.
Робинсон бросил встревоженный взгляд на трех детективов, принявшихся за следующий ящик. Он неохотно покинул хранилище и вслед за Риццоли пошел по лестнице, ведущей в галерею первого этажа. Они остановились рядом с египетским залом - над ними возвышался портал, имитирующий вход в гробницу.
- А если точнее, доктор Робинсон, когда вы здесь стажировались? - спросила Джейн.
- Двадцать лет назад, на первом и втором курсах колледжа. Когда Уильям был куратором, он каждое лето старался брать на стажировку одного или двух студентов.
- А почему сейчас у вас нет стажеров?
- В нашем бюджете не хватает средств, чтобы оплачивать их работу. Так что теперь почти невозможно привлечь сюда студентов. А кроме того, молодежь с большим удовольствием берется за полевые работы - там ведь можно быть среди сверстников. И не придется сидеть взаперти в старом пыльном здании.
- Что вы помните о докторе Скотте-Керре?
- Он мне очень нравился, - ответил Робинсон. Воспоминание вызвало мимолетную улыбку на его лице. - Он уже тогда был немного рассеян, но всегда мил и обычно уделял нам много времени. Он с самого начала возложил на меня большую ответственность, так что я смог очень многому научиться. Как нигде. Даже несмотря на то, что для меня это закончилось разочарованием.
- Почему?
- У меня были слишком большие надежды. Я думал, что смогу получить такую же работу, когда закончу колледж.
- Но не получили ее?
Он покачал головой.
- В результате я стал наемной лопатой.
- Что это значит?
- Археолог-контрактник. В наше время это почти единственная работа, на которую может рассчитывать археолог, недавно закончивший учебу. Это называется "управлением культурным наследием". Я работал на стройплощадках и военных базах. Делал пробные раскопы, искал признаки исторической ценности, а затем уступал место бульдозерам. Такая работа подходит лишь для молодежи. Больших денег она не приносит, постоянно приходится кочевать с места на место, да к тому же вечно болят колени и спина. Поэтому, когда три года назад Саймон по телефону предложил мне это место, я был счастлив отставить лопату в сторону, пусть даже сейчас я получаю меньше, чем за работу в поле. Этим, кстати, и объясняется, что после смерти доктора Скотта-Керра должность куратора так долго оставалась незанятой.
- А разве музей может обойтись без куратора?
- Представьте себе. Если балом правит какая-нибудь госпожа Виллебрандт. При ней одни и те же экспонаты годами пылились в одних и тех же выставочных шкафах. - Бросив взгляд на стойку приемной, Робинсон понизил голос до шепота: - И знаете, что? Она ничуть не переменилась с того времени, когда я был практикантом. Эта женщина родилась старухой.
Джейн услышала глухой стук шагов и, обернувшись, увидела Фроста, который устало поднимался по лестнице из цоколя.
- Риццоли, тебе нужно спуститься и взглянуть на это.
- Что вы нашли?
- Мы не знаем.
Вслед за Фростом Джейн и Робинсон снова направились в подземное хранилище. На полу, в том месте, где детективы осматривали содержимое еще нескольких ящиков, валялась деревянная стружка.
- Мы пытались снять вон тот ящик, и я оперся о стену, - пояснил детектив Трипп. - А она вроде как подалась немного. И потом я заметил вот это. - Он указал на кирпичную кладку. - Кроу, посвети туда фонариком, чтобы Риццоли было видно.
Джейн нахмурилась, когда Кроу направил луч света на стену. Она и впрямь выглядела слегка выгнувшейся. Один из кирпичей выпал, но сквозь эту брешь Джейн видела лишь сплошную тьму.
- Там внутри полно места, - добавил Кроу. - Когда я свечу туда фонариком, я даже заднюю стену не вижу.
Джейн обернулась к Робинсону.
- Что находится за этой кладкой?
- Понятия не имею, - пробормотал куратор, в недоумении разглядывая выгнувшуюся кладку. - Я всегда полагал, что эти стены очень прочные. Но ведь здание такое старое.
- Сколько ему лет?
- По крайней мере сто пятьдесят. Так сказал сантехник, который приходил ремонтировать туалет. Понимаете, когда-то этот дом был их семейной резиденцией.
- Криспинов?
- Ну да. Они жили здесь в середине девятнадцатого века, а потом все семейство переехало в Бруклайн, в новый дом. И тогда это здание превратили в музей.
- Куда выходит эта стена? - спросил Фрост.
Робинсон немного подумал.
- Думаю, она выходит на улицу.
- Значит, за ней не может быть другого здания?
- Нет, там должен быть тротуар.
- Давайте вынем несколько кирпичей, - предложила Джейн, - и посмотрим, что там, с другой стороны.
Лицо Робинсона приобрело встревоженное выражение.
- Если вы начнете вынимать кирпичи, все развалится.
- Но эта стена явно не несущая, - возразил Трипп. - Иначе она уже давно рухнула бы.
- Я требую, чтобы вы немедленно прекратили все это, - не унимался Робинсон. - Прежде чем вы двинетесь дальше, я должен поговорить с Саймоном.
- Так почему бы вам не позвонить ему прямо сейчас? - спросила Джейн.
Пока куратор удалялся, ни один из четырех детективов не шевельнулся - этакая живая картина, знаменовавшая уход одного из действующих лиц. Как только дверь за Робинсоном закрылась, Джейн снова сосредоточила внимание на стене.
- Нижние кирпичи даже раствором не скрепили. Просто сложили один на другой.
- Тогда на чем же держится эта стена? - удивился Фрост.
Джейн осторожно вытащила один из незакрепленных кирпичей, хотя почти не сомневалась, что остальные тут же обрушатся. Однако стена устояла. Риццоли поглядела на Триппа.
- Что ты об этом думаешь?
- Должно быть, где-то вверху есть связь, удерживающая всю верхнюю треть стены.
- Значит, мы запросто можем вынуть нижние кирпичи, верно?
- Наверняка. Думаю, да.
Джейн нервно усмехнулась.