Мозг ценою в миллиард - Лен Дейтон 22 стр.


- Женщины, все как одна, спокойны, неподвижны, со своими прическами и детьми. Спокойны. Очень спокойны. Как трава перед грозой. Перед ними будут проноситься другие мужчины, кто угодно, эти мужчины тоже будут пылать, но женщины останутся неподвижны и спокойны. - Он опять принялся что-то искать в карманах. - Что они делают со всеми деньгами? Моя жена глотает деньги, как соленый арахис, и никак не может насытиться. Деньги, деньги, деньги… Она больше ни о чем не думает.

- Что это? - спросил я.

- Лапка кролика. Говорят, она приносит удачу, - объяснил Харви, протянув мне жалкий высохший кусочек меха на косточке.

- Расскажи это кролику.

Харви кивнул. Он вытащил из бумажника помятую фотографию Сигне и посмотрел на нее. Наверное, чтобы удостовериться в ее существовании.

- Я должен поговорить с ней еще раз, - заявил он, повернув фото ко мне, чтобы показать, кого имеет в виду. - Она кричала, что больше не любит меня, но я знаю, что любит. Я увижу ее в Хельсинки и уговорю.

Я кивнул головой, но без энтузиазма.

- Тебе этого не понять, - сказал Харви. - Такое случается только раз в жизни. Ты посмотри, какие у нее волосы, какие гибкие руки, какая нежная кожа. Она - сама молодость.

- Это было у каждого из нас, - прервал я его восторги.

- Но не так.

- Не знаю…

- Я говорю серьезно, - перебил меня Харви. Очень мало, кто обладает этим качеством - молодостью, этим секретным достоинством. Меня самого это пугает. Она нежная, доверчивая, ранимая. Она - как раненый зверек. Я осмелился заговорить с ней лишь через несколько недель после того, как увидел в первый раз. Я возвращался домой и молился Богу, чтобы она полюбила меня. Пожалуйста, Боже, заставь ее полюбить меня. Пожалуйста, Боже, я тебя больше никогда ни о чем не попрошу, если ты заставишь ее меня полюбить. Даже сейчас, когда я ее вижу, то стою и смотрю на нее, как фермерский сынишка на высотные здания. В первый раз я увидел Сигне, когда она выходила из обувного магазина, пошел за ней и узнал, где она работает. Я слонялся рядом во время перерыва на завтрак и наконец однажды в ресторане заговорил с ней. Даже сейчас не могу поверить, что она полюбила меня. Я не могу в это поверить.

Харви отпил кофе.

Я вспомнил скептицизм Долиша и почувствовал удовлетворение от того, что прав в этом споре оказался я.

- Невинность, - сказал Харви. - Вот главное, что у нее есть, понимаешь? Для невинного все возможно. В его памяти не зафиксировано опыта, подсказывающего, что возможно не все. Понимаешь, невинность - это уверенность в том, что все позволено, а опыт - знание того, что уже запрещено.

- Опыт - это метод подтверждения предрассудков, - высказал я сомнительный афоризм.

- Нет, - возразил Харви. - Когда ты в последний раз обращался к своему опыту? Когда сомневался в своих шансах на успех. Не так ли?

- Выпей еще кофе, - сказал я.

Спорить с Харви было бесполезно. Он не понимал никаких доводов.

- У тебя маниакальная депрессия, Харви, - сказал я вполне серьезно, - причем в обостренной форме.

- Да, - ответил Харви, - я действительно болен.

- Болен? - переспросил я.

- Ты улыбаешься, а ведь у меня очень высокая температура.

- Откуда у тебя температура?

- У меня с собой градусник, вот откуда. Хочешь, я измерю ее снова?

- Нет, на кой черт мне это?

- Хорошо, что сам ты бодр и здоров. А измерю просто на тот случай, если со мной что-то случится.

- Если ты действительно плохо себя чувствуешь, я вызову врача.

- Нет, нет, я здоров. Я абсолютно здоров, - он сказал это тоном, который подразумевал, что Харви готов умереть на боевом посту.

- Ну, как тебе угодно, - сказал я.

- Просто в таком состоянии легко можно слечь в постель. Иногда я ужасно себя чувствую.

Харви снова потянулся к бутылке "Лонг Джона" и посмотрел на меня. Я кивнул, и он налил нам по полстакана виски и выпил залпом свою дозу.

- Эта девушка, - завел он снова свою шарманку, - ты даже не представляешь, что ей пришлось пережить.

- Так расскажи, - предложил я.

- Ну, - начал Харви, - хотя отец Сигне и не получил международного признания, именно он стоял за спиной создателей атомной бомбы. Его ум. А после войны это все на нем сказалось. Он чувствовал вину перед человечеством и стал очень замкнутым. Все, что ему хотелось, - это слушать Сибелиуса. Это было довольно богатое семейство, и поэтому он мог позволить себе многое. Допустим, нанять хороший оркестр, привезти его в свой огромный дом в Лапландии и слушать Сибелиуса. Днем и ночью. Иногда в доме не оставалось еды, а оркестр все играл и играл. Наверное, все это было ужасно, тем более что мать Сигне жила только при помощи аппарата для искусственного дыхания. Можешь такое представить?

- Запросто, - сказал я. - Запросто.

Харви продолжал болтать, заодно расправляясь с моими запасами спиртного. В девять часов я предложил пойти куда-нибудь поесть.

- Свари яйцо, - сказал он. - Мне не хочется есть.

Я достал из холодильника немного мяса и пиццу, а Харви тем временем что-то наигрывал на моем стареньком рояле. Он знал всего несколько песенок, причем весьма странных: "Две маленькие девушки в голубом", "Зеленая одежда", "Я заберу тебя домой, Катлин" и "Не хочу играть в твоем саду". Он пропел каждую из них до конца старательно и сосредоточенно. В трудных местах закрывал глаза, а его голос опускался до шепота, затем снова поднимаясь и доходя до хриплого рева. Когда я принес еду, Харви поставил тарелку на рояль и взял несколько аккордов, чавкая и не переставая говорить.

- Сделай мне несколько одолжений, - сказал он.

- Валяй.

- Первое. Можно мне сегодня поспать на твоей софе? Кажется, за мной следят.

- Ты не привел за собой "хвоста"? - с тревогой спросил я. - Ты уверен, что никого не притащил за собой к моему дому?

Я вскочил с места и принялся нервно ходить по комнате. Я так вошел в роль, что это, судя по всему, убедило Харви в моем неведении.

- Боже мой, нет, - воскликнул он. - Я избавился от них. Не волнуйся. Я ушел от преследования, но они знают, в какой гостинице я остановился. Если я вернусь туда, они снова сядут мне на хвост.

- Хорошо, - неохотно согласился я. - Но ты уверен, что тебя не выследили?

- Наверное, это люди Мидуинтера. Но они и так знают, где ты живешь, так что это не имеет значения.

- Это вопрос принципа, - пояснил я.

- Да, - сказал Харви. - Спасибо.

- Я оставлю тебя здесь, а сам уеду около одиннадцати, - сказал я. - Мне предстоит работать всю ночь.

- Что-то случилось?

- Нет, - соврал я. - Просто ночное дежурство. Меня назначили, пока я был в отъезде. Вообще нам, работающим на полставки, достается все самое худшее. Я вернусь примерно в полдень. Ты еще будешь?

- Мне бы хотелось остаться дня на три.

- Нет проблем, - сказал я. - Это меня устраивает.

Харви взял минорный аккорд.

- Что касается Сигне, - сказал Харви. - Знаешь, она очень уважает тебя.

Я не обратил внимания на эту заявку.

- Мне бы хотелось, чтобы мы вместе съездили в Хельсинки. Помоги мне уговорить ее. Я хочу, чтобы она была со мной. С твоей помощью, я уверен, мне это удастся.

Все шло слишком хорошо. Слишком легко, чтобы я воспринял это всерьез. Может быть, моя роль представилась мне в новом свете?

- Не знаю, Харви, - замялся я.

- Я больше не попрошу тебя ни о чем, ни о каких одолжениях, - сказал Харви. - Никогда. И ты станешь крестным отцом нашего первого ребенка.

Он сыграл начало "Свадебного марша" Мендельсона.

- Ну хорошо, - решился я. - Мы поедем в Хельсинки вместе.

Харви взял несколько торжественных аккордов.

23

Я оставил Харви в квартире одного. Я был уверен, что он никуда не выйдет без меня, но сомневался, правильно ли я поступил, отозвав агента, наблюдавшего за моей квартирой. Из машины я позвонил в контору по радиотелефону. В мое распоряжение поступали Харримен и дежурный офицер. Дежурным сегодня был Чико.

Я позвонил Долишу и сказал, что хочу блокировать кражи из института микробиологических исследований. Для этого необходимо арестовать агента, работающего в экспериментальной лаборатории. Арест мы запланировали на утро. Что касается Пайка, то я вызвался доставить его в тюрьму сам.

- Пришлите за Пайком ко мне примерно в три часа ночи, - попросил я Долиша. - К этому времени я надеюсь получить его письменные показания.

- И что это будет за история? - поинтересовался Долиш.

- История без начала, - неловко сострил я.

- Как раз такую историю можно слушать без конца, - засмеялся Долиш. Ему нравились мои шутки.

Я отправился в загородный дом Пайка вместе с Харрименом и Чико. Ночью похолодало, и ветер неистово хлестал по стеклам машины. Дом Ральфа Пайка казался заброшенным, зато подъездные дорожки к особняку доктора Феликса Пайка были забиты машинами самых разных марок. В доме горели все окна, шторы на окнах были раздвинуты, и желтый свет лежал на лужайке перед домом.

В зале для приемов пили и разговаривали люди в вечерних костюмах, а в дальнем конце танцевали пары под музыку проигрывателя со стереоколонками. Слуга-испанец бросился было открывать перед нами двери, но заметил, что на нас не было вечерних костюмов.

- Вы поставили машину в неположенном месте, - сказал он.

- Здесь нет другого подходящего места, - ответил я, и мы вошли в дом без дальнейших церемоний.

- Где доктор Пайк? - спросил я у испанца.

- Он, наверное, занят, - ответил слуга. - Хозяин не докладывает мне, где он находится.

- Топай отсюда, - грубо сказал я. Он повернулся и повел нас сквозь шум гостей и сигарный дым. Харримен и Чико разглядывали гравюры на стенах и решительно отмахивались от подносов с коктейлями. Появился Пайк - в смокинге темно-бордового цвета с шелковой отделкой и набивными плечами. Это выглядело так, будто Пайк надел смокинг вместе с вешалкой. Он пригладил свой парчовый жилет и улыбнулся неизменной сжатой улыбкой, словно опасаясь, что его нижняя челюсть может отвалиться.

- Демпси! - воскликнул он, неожиданно встретившись со мной взглядом, как будто раньше не заметил меня из другого конца комнаты. - Чем обязан?

Я не ответил.

- Доктор Пайк? - повернулся к нему Харримен. - Доктор Родни Феликс Пайк?

- В чем дело? - воскликнул Пайк. Он поднял руку к горлу и потискал галстук-бабочку.

- Вы - доктор Пайк? - терпеливо переспросил Харримен.

- Да, - ответил Пайк. - Но вы, черт возьми…

- Думаю, нам лучше поговорить в более удобном для этого месте, - громко предложил Харримен, перекрывая чертыхания Папка. Минуту они молча разглядывали друг друга.

- Очень хорошо, - сказал наконец Пайк, повернулся и стал подниматься по лестнице.

- Джонсон, - окликнул он слугу, - пришли шампанское и цыплят на четверых в мой кабинет.

Только Пайк мог звать Джонсоном слугу-испанца.

Кабинет Пайка оказался комнатой, какие обычно предназначены для визитов фининспектора. Дубовую обшивку и развешанные над камином сабли и кремневые ружья освещала обычная лампа. На антикварном письменном столе лежали экземпляры "Сельской жизни" и стояли три графина из бристольского стекла.

Мы уселись в кресла, а Пайк подошел к двери и удостоверился, что она хорошо закрыта.

- Может быть, вы все-таки скажете мне, кто вы такие, черт побери? - наконец спросил он.

- Инспектор Симпсон, специальная служба, сэр, - представился Харримен и указал на Чико, - сержант Аркрайт.

- А этот парень? - покосился Пайк на меня.

- Дойдет очередь и до него, сэр, - отозвался Харримен.

В дверь постучали, и вошел слуга в белой куртке. Он внес на подносе бутылку шампанского, четыре бокала и полную тарелку бутербродов.

- Охлажденное, сэр, - кивнул он на шампанское. - Вам понадобится лед?

- Нет, не надо, - сказал Пайк. - Все в порядке.

Он стоял перед книжными полками и в раздумье крутил ключ в замке шкафа.

Когда официант вышел, Харримен указал Пайку на меня.

- Этого молодого человека мы задержали в связи с кражей государственного имущества из института микробиологических исследований в Портоне. Территория института является запретной зоной согласно Акту о государственных тайнах. - Харримен строго взглянул на Пайка. - Я обязан предупредить вас, сэр, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.

Внизу проигрыватель наяривал мамбу. Пайк изучал книги в шкафу.

- Я бы хотел взглянуть на ваши документы, - сказал он.

Ему предъявили документы.

- Мы у них в руках, Пайк, - заговорил я, - и нечего думать, что я отправлюсь на двадцать лет в тюрьму, а вам удастся отвертеться.

Пайк как будто и не слышал меня, повертел документы в руках и протянул их обратно.

Он направился к телефону, но Чико положил руку на трубку.

- А вот этого я вам не советую, - проговорил Харримен, - пока еще - не советую. Пока. В конце концов у вас внизу гости. Мы ведем себя очень культурно и спокойно. Ведь вам не понравится, если мы спустимся в гостиную и побеседуем с вашими друзьями.

- Что вам от меня надо? - спросил Пайк.

Дверь распахнулась. Официант в белой куртке заглянул в комнату.

- Сэр, в соседнем доме горит дымоход, - сказал он.

За спиной слуги стояла женщина с розовато-лиловыми волосами.

- Феликс, он горит ярким пламенем, - испуганно добавила она. - Разбудить Нигеля?

Музыка внизу резко оборвалась. Слуга попытался успокоить женщину.

- На вид огонь всегда страшнее, чем на самом деле, мадам. Это не опасно. - Он посмотрел на нас, ожидая указаний.

- Вызовите пожарную машину, - сказал Пайк. - Срочно. Им за это платят.

Он снова повернулся к книгам.

- Из дымохода летят такие огромные искры, - пожаловалась женщина с лиловыми волосами, - они падают на лужайку перед домом, а ведь я только что уложила Нигеля.

Она вышла из кабинета. Вскоре на первом этаже снова зазвучала музыка.

- Этот человек утверждает, что получил краденое от вас, - сказал Харримен и указал на меня.

- Что - краденое? - спросил Пайк.

- Яйца. Оплодотворенные куриные яйца, зараженные опытным вирусом. Вы знали, что это - краденое государственное имущество.

Пайк молча смотрел на книжные полки. В тишине громко тикали часы.

- Феликс! - позвал с лестницы женский голос. - Огонь все сильнее, а пожарные не едут.

Пайк стоял за моей спиной. В комнате было так тихо, что я слышал его дыхание, хотя внизу и гремела музыка. Женщина позвала снова, и опять ей никто не ответил.

- Я расскажу вам все, - заявил я Харримену, повернулся и в упор посмотрел на Пайка.

- Если вы собираетесь и дальше делать вид, - сказал я ему, - что сами снесли эти яйца, дело ваше.

Пайк пристально смотрел на меня, но молчал. Я повернулся к Харримену и еще подлил масла в огонь.

- Нас поймали, так что делать нечего, - раскалывался я. - Брат Пайка…

Тут я получил сильный удар по голове, зубы у меня лязгнули, комната поплыла перед глазами, как кадры в нечетком фильме. Я потряс головой с ощущением, что она сейчас отвалится и покатится под книжный шкаф, так что придется доставать ее оттуда шваброй. Я прижал ладонь к затылку. В ушах стоял неприятный шум, а комната расцветилась волнами ярко-синего света с красными искрами. Харримен крепко схватил Пайка за локоть, а Чико направил на него старинный пистолет с блестящим дулом. Снизу снова позвала женщина. Комнату заполнили звуки сирены и яркие синие вспышки.

- Ради Бога, - сказал мне Пайк, - ну неужели у вас настолько нет чувства собственного достоинства?

За окном завывала сирена пожарной машины. Я видел, как цистерна с водой приближается к дому, и мерцающая синяя мигалка на кабине пожарной машины озаряет все вокруг.

- Если вы собираетесь делать вид, что сами снесли эти яйца… - снова сказал я Пайку и потер голову.

Пайк дернулся, но это не было серьезной попыткой вырваться из рук Харримена. Женщина снизу снова позвала:

- Феликс, дорогой, тебе лучше спуститься сюда и поговорить с пожарными.

Она не дождалась ответа.

- Наверное, он не слышит, - донесся ее голос.

- Я надеялся на сотрудничество, доктор, - сказал Пайку Харримен.

- Я занят, дорогая, - крикнул вниз Пайк.

На первом этаже снова зазвучала музыка. Проигрыватель выдал песню "Когда я влюблюсь". Послышался звук аплодисментов: гости Пайка демонстрировали несгибаемое мужество.

- Неужели вы собираетесь отрицать, что встретили меня з парке и привезли в свой дом, где познакомили со своим братом? - спросил я.

- Мне было бы интересно услышать ваш ответ, сэр, - вежливо сказал Харримен.

- Мне нечего сказать вам, - заявил Пайк.

Харримен оглядел комнату, как бы удостоверяясь, что на месте все действующие лица этой сцены. Чико заворачивал старинный пистолет, которым доктор меня тюкнул, в грязный носовой платок.

- Вооруженное нападение, - сказал я, - это тяжкое преступление.

Харримен отпустил Пайка и заговорил с ним очень спокойным тоном.

- Честно говоря, сэр, я не испытываю никакого уважения к подобным людям, - он кивнул в мою сторону. - Подонки общества. Так и выискивают, чем бы разжиться. Но нужно отдать им должное - они хорошо знают наши законы. По закону о государственной собственности этому человеку не грозит серьезное наказание, он отделается отсидкой за мелкое преступление. И я бы хотел использовать ваше свидетельство, чтобы надолго отправить его за решетку. Но он пытается повернуть это дело в свою пользу и выйдет из него невредимым. Видите ли, идеалисты вроде вас страдают за чужие прегрешения. Так уж всегда получается.

Раздался резкий стук в дверь, она открылась и женщина втолкнула в кабинет раскрасневшегося пожарного.

- Скажите, что ему надо спуститься вниз, - с отчаянием попросила она.

В открытую дверь ворвалась музыка, звучавшая гораздо громче, чем раньше, стало слышно, как говорили по радиотелефону в кабине пожарной машины, донесся шум работающего вхолостую насоса.

- Мне не хотелось бы тревожить ваших гостей, - сказал пожарный, - но огонь распространяется, сэр.

- Что, по-вашему, я должен делать? - повысил голос Пайк.

- Опасности нет, сэр, - сообщил пожарный. - У нас уже готовы пожарные рукава, но чтобы подключить главный рукав, надо подогнать машины ближе к дому, на лужайку. Мы застряли на улице, потому что машины ваших гостей перегородили дорогу. Опасности нет, но нам необходимо место для маневра.

Пожарный провел пальцем по ремешку каски.

- Им нужно место для маневра, - повторила женщина. - Ты понимаешь, Феликс?

- Подождите минуту, - отмахнулся Феликс Пайк. - Подождите. И вообще - делайте внизу все, что хотите.

Он выпроводил жену и пожарного за дверь, закрыл ее и повернул ключ на замке на два оборота.

Харримен продолжал разговор, как будто ничего и не произошло.

- Вы знали, сэр, что эти яйца были отправлены в Советский Союз?

Назад Дальше