Бриллианты вечны. Из России с любовью. Доктор Ноу - Флеминг Ян Ланкастер 58 стр.


Он помахал рукой и сел в машину. У него было лишь одно желание: как можно быстрее добраться до Бо Дезер. Послать подальше всех этих чересчур любезных людей, которые его немного раздражали.

По дороге он как бы снова переживал возвращение с Крэб Ки на Ямайку. Все прошло как по маслу. Никто не пытался их задержать. Он отделался от собак. А в остальное никаких трудностей не было. Ханни почти всю ночь провела у паруса. У него же не было сил на разговоры. Он упал на дно лодки и заснул как убитый.

А теперь он снова увидит ее. Нога его яростно жала на газ, ветер напевал "Ханни, Ханни…"

В Бо Дезер его ожидало письмо. Записка, написанная крупным детским почерком: "Я сейчас вернусь, я с моими животными. Не забудьте: сегодня вечером вы остаетесь со мной. Вы дали честное слово. Я вернусь в семь часов. Ваша Ханничайлд".

На газоне появилась тень. Бонд допивал третий "бур-бон", когда она появилась. На ней была ситцевая юбка в черно-белую полоску и розовая приталенная кофточка. Ее золотистые волосы колыхались от ходьбы. Она была невероятно свежая и красивая.

Ханни взяла его за руку и повела в свое жилище.

Бонд не мог себе представить, что он сейчас увидит. Во всяком случае, не это: подвал Ханни выглядел словно большая коробка из-под сигар. Пол и потолок - из полированного кедра, что наполняло комнату приятным запахом дерева. Стены покрыты циновками из бамбука. Тяжелая серебряная люстра на двенадцать рожков давала мягкий свет. Наверху - три квадратных окна открывали полоску моря и неба. Мебели было мало, но красного дерева. А под люстрой стоял столик, накрытый на двоих. На нем поблескивало серебро самой тонкой выделки.

- Да у вас просто восхитительно, - сказал Бонд, не скрывая своего удивления. - После всего, что вы мне рассказали, я представлял себе, что вы живете в зоопарке.

Ханни засмеялась, явно польщенная.

- Знаете, - сказала она, - я вытащила все свое серебро. Это все, что у меня есть. Мне пришлось потратить целый день, чтобы его начистить. Пошли, я покажу вам свою спальню… Она крохотная, но на двоих места хватит. Надеюсь вы ничего не имеете против холодного ужина? Есть омары и фрукты…

Не говоря ни слова, Бонд обнял ее и прижался к ее губам.

- Ханни, - прошептал он, - вы удивительная девушка. Вы самая восхитительная девушка, какую я когда-либо встречал. Надеюсь, вы не слишком изменитесь когда выйдете в свет. Вы уверены, что хотите сделать эту операцию?

- Не будем говорить о серьезных вещах сегодня, - сказала Ханничайлд, смешно хмуря брови. - Эта ночь принадлежит мне. Говорите мне лучше о любви, хотите?

Бонд сел.

- Да, очень хочу, Ханни.

Он взглянул на нее: она покраснела. Ее голубые глаза при свете свечей были просто неотразимы. Ее полные губы дрожали от нетерпения.

- Вы действительно намереваетесь есть, Ханни? - спросил он хрипло.

Пламя свечей над ними стало легонько пританцовывать. Вдруг Ханни высвободилась из его объятий. Не говоря ни слова, она расстегнула блузку и скинула ее. Затем юбку. Она нагнулась к Бонду, взяла его за руку и заставила подняться. Одну за другой, она расстегнула пуговицы его рубашки и стянула ее.

- Идемте, Джеймс, - прошептала она.

Она увлекла его в спальню. На кровати лежал большой раскрытый спальный мешок. Она выпустила его руку и скользнула внутрь. Затем медленно подняла на него глаза.

- Вы знаете, я купила его сегодня днем… Это спальный мешок на двоих, самый лучший, что был в магазине… Я заплатила ужасно дорого. Идите сюда. Вы обещали, Джеймс.

- Честное слово, - сказал Бонд, склоняясь к ней.

- Вы обещали, Джеймс. Вам не улизнуть теперь!

- Но…

- Повинуйтесь!

Примечания

1

незаконной скупки бриллиантов

2

Прощайте, всего наилучшего (африкаанс.)

3

64 тыс. долларов - ежегодная зарплата Дж. Бонда

4

"Moonraker" - название еще одной книги из серии детективов с участием Дж. Бонда

5

Tree (англ.) - дерево

6

Bell (англ.) - "колокольчик"

7

tigger (англ.) - большой высокий бокал

8

delicatessen (англ.) - гастрономический магазин, кулинария

9

Strip - улица в Лас-Вегасе, где расположены самые крупные казино и гостиницы

10

слова из песни

11

Jackpot (англ.) - максимальный выигрыш в игральном автомате

12

Bingo (англ.) - игра типа лото

13

Smith & Wesson (англ.) - марка револьвера

14

марка жидкого душа

15

добавка морской соли для принятия ванны

16

птичий помет

17

Кайманская дуга - цепь островов в Карибском море

18

стакан для приготовления коктейлей

19

крупнейшая американская тюрьма

Назад