Канатоходец - Десмонд Бэгли 22 стр.


* * *

Поев, он почувствовал себя лучше. В виде исключения говяжью тушенку из меню в этот день, и, наполнив желудок, Маккриди понял, что сейчас заснет. Диана и Лин уже спали, укрывшись с головой в своих спальных мешках.

- Ну, вот мы и влипли, - сказал Маккриди. - Кто-то должен нести дежурство.

- Поспите немного, - посоветовал Денисон. - Мы с Хардингом разыграем, кому первому дежурить.

- Куда он делся?

- Он где-то поблизости. Ищет ружье.

- Ружье? - Маккриди сразу оживился.

- Что-то связанное с лодкой, которую он нашел. Он страстный охотник на куропаток, вы же знаете. Он начал что-то объяснять, но я ничего не понял.

- А, спортивное ружье…

Маккриди потерял интерес к разговору. Он потянулся за кофейником, наполнил стакан и вытащил из своего рюкзака плоскую фляжку. Подлив виски в кофе, он протянул фляжку Денисону.

- Не желаете?

- Нет, спасибо.

- Утратили вкус к спиртному?

- Похоже на то.

Маккриди убрал фляжку и отхлебнул кофе.

- Нести дежурство можно и внутри хижины, - сказал он. - Выглядывайте наружу через каждые полчаса и присматривайте за склоном холма. Все это не имеет большого значения, но о приходе гостей лучше все-таки знать заранее.

- А гости придут?

- Если не сегодня, то завтра. Мы отдадим им то, чего они добиваются, и тогда, может быть, они оставят нас в покое. Может быть, - он пожал плечами. - Я не собираюсь умирать из-за никчемного клочка бумаги. И потом, нужно же думать и о других, - он кивнул в сторону койки, на которой спала Лин.

- Такая внимательность делает вам честь, - заметил Денисон.

- Ну-ну, - без обиды в голосе отозвался Маккриди. - Мы не просили ее идти с нами - она сама захотела, - он потянулся. - Я ложусь спать.

Денисон взял бинокль.

- Пойду взгляну наружу.

Он вышел из хижины и осмотрелся по сторонам, тщательно изучив склон в том направлении, откуда они пришли. Никого не было видно. Денисон переключил внимание на болото. Далеко впереди, на открытой полоске воды за тростниками, виднелось несколько птиц. "Для уток слишком велики, - подумал Денисон. - Судя по всему, дикие гуси. Хардинг должен знать".

Через несколько минут он вернулся в хижину, стараясь как можно меньше шуметь. Откуда-то сбоку вынырнул Хардинг.

- Я нашел их, - прошептал он. - Взгляните.

Он разжал кулак. На его ладони лежала дюжина маленьких медных цилиндров, похожих на гильзы от пистолета 22-го калибра.

- Что это такое?

- Детонаторы, - ответил Хардинг. - К сожалению, я никак не могу отыскать порох. Пошли посмотрим на ружье.

Денисон согласился, чтобы как-то скоротать время до следующего выхода наружу. Они прошли в боковое крыло хижины, которое использовалось как склад. На крюках, вбитых в стены, висели аккуратно свернутые сети. Множество отодвинутых ящиков указывало на то, что Хардинг успел основательно поработать.

- Я нашел его за ящиками, - сказал Хардинг. - Не столько спрятано, сколько скрыто от посторонних глаз. Я знал, что оно должно быть здесь, с того момента, как увидел плоскодонку.

Денисон не имел ни малейшего представления, о чем идет речь, но покорно шагнул вперед и заглянул за ящики. Сперва он не понял, что находится у него перед глазами. Хардинг говорил что-то о ружье для охоты с плоскодонки, и Денисон ожидал увидеть что-то вроде ружья для охоты на уток. Однако его глазам предстало нечто совсем неожиданное. Это действительно было ружье - Денисон понял это, раздвинув привычные рамки своего восприятия - но ружье бробдингнегских размеров.

- Что за дьявольщина?..

Хардинг издал смешок.

- Я так и знал, что вы удивитесь.

- Не то слово - я просто поражен. Какова длина этой штуковины?

- Больше девяти футов вместе с прикладом. Ствол около семи футов.

Денисон посмотрел на чудовищное ружье и наклонился, чтобы определить его калибр. Он измерил его с помощью большого пальца: получилось примерно полтора дюйма. Ухватившись за конец ствола, он попытался приподнять ружье.

- Чертовски тяжелое. Как человек может выстрелить из такой пушки? Его и к плечу-то не приладишь.

- Совершенно верно, - согласился Хардинг. - По моим подсчетам, оно весит больше ста двадцати фунтов. Вес дробового заряда - полтора фунта.

- Так как же из него стреляют, черт побери?

- Это ружье для плоскодонки, - сказал Хардинг. - Оно лежит на носу лодки. Запальные веревки пропускаются через отверстия в бортах, таким образом плоскодонка берет отдачу на себя. Приклад нужен лишь для прицеливания - если вы прижметесь к нему плечом в момент выстрела, то перелом плеча вам гарантирован.

Денисон поскреб подбородок.

- Впечатляющий образчик артиллерии. Я никогда не слышал ни о чем подобном.

- Это ружье было изобретено в начале прошлого века, - сказал Хардинг. - Замысел состоит в том, что вы лежите ничком на дне лодки и двигаете веслами как ракетками для пинг-понга. Это достаточно легко: при полной загрузке борта плоскодонки выступают над водой всего лишь на три-четыре дюйма. Вы подкрадываетесь к птицам по воде, скрываясь в зарослях тростника, и целитесь, разворачивая всю лодку в направлении стаи. Подплываете поближе, стреляете и с Божьей помощью укладываете на месте дюжину птиц.

- Не слишком спортивно, - заметил Денисон.

- О, все это не так просто, как кажется. Подкрадывание - это целое искусство: у птиц всегда больше шансов спастись, чем у вас - убить их.

- Какие же к нему нужны патроны?

- Никакие, - Хардинг ухмыльнулся. - Попробуйте обратиться к оружейному мастеру и попросить у него патроны полуторадюймового калибра, - он решит, что вы сошли с ума. Если вам нужны такие патроны, вы делаете их сами. Берете обычный черный порох, хорошо утрамбовываете, затыкаете пыжом и насыпаете заряд дроби. Кладете детонатор на этот сосочек и спускаете курок. Боек ударяет по сосочку с детонатором, детонатор взрывается, пламя проходит через отверстие в центре сосочка и подрывает основной заряд. Банг!

- И отдача отбрасывает плоскодонку на несколько футов, - добавил Денисон.

- Идею вы уяснили, - сказал Хардинг. - Детонатор - это уже новейшее веяние. Первоначально использовались сталь и кремень - опасно и ненадежно. С детонатором осечка случается лишь в одном случае из ста.

- Интересно, - пробормотал Денисон.

- Но без пороха совершенно бесполезно, - Хардинг похлопал по тяжелому стволу. - Я бы с удовольствием испытал его. Подобно Маннермаа, я не прочь полакомиться жареной уткой.

- А может быть, вы не прочь поспать? - Денисон взглянул на часы. - Я собираюсь разбудить вас через два часа. Советую прилечь, пока не подошла ваша смена.

Глава 32

Денисон проснулся оттого, что кто-то тряс его за плечо. Он протестующе заворчал, открыл глаза и увидел Диану, склонившуюся над ним.

- Проснитесь. К нам идет гость.

Он сел, протирая глаза.

- Кто?

- Идите и посмотрите.

Маккриди сидел у окна, приложив к глазам бинокль.

- Это один из парней с Кево, - сообщил он, когда Денисон подошел к нему. - Не американец, из другой шайки.

Денисон увидел человека, неторопливо бредущего к хижине вдоль края болота. Ему оставалось пройти еще около четырехсот ярдов.

- Он один?

- Других я не видел, - ответил Маккриди. - Должен сказать, у этого паренька крепкие нервы.

- Возможно, он не знает, что мы здесь.

- Тогда он просто кретин, - сказал Маккриди. - А на такую работу кретинов не посылают. Диана, встаньте за дверью с пистолетом.

Человек уверенно шел к хижине. Если бы не рюкзак за плечами, он выглядел бы как обычный отдыхающий, прогуливающийся по пляжу. Через две минуты он оказался в пределах оклика и поднял руки вверх, показывая, что в них ничего нет. Продолжая идти с поднятыми руками, он остановился в десяти ярдах перед входом и выжидающе взглянул на окно хижины.

- Он знает, что мы здесь, - буркнул Маккриди.

Вынув из рюкзака пистолет, он дослал патрон в ствол и подошел к двери.

- Если он войдет, вы будете сзади, - обратился он к Диане и открыл дверь. Человек все еще держал руки над головой.

- Что вам нужно? - спросил Маккриди.

- Я хочу поговорить с доктором Гарольдом Мейриком, - человек говорил по-английски бегло, но с заметным акцентом. Денисон попытался определить акцент, но не смог.

- А что если доктор Мейрик не захочет говорить с вами?

- Почему бы ему не решить это самому? - спросил мужчина.

- Как прикажете вас ему представить? - осведомился Маккриди.

- Э-ээ… скажем, герр Шмидт.

У Маккриди не было проблем с определением акцента.

- Я предпочел бы "пан Шмидт", - заметил он. - Хотя все равно звучит неважно. Шмидт - не чешская фамилия.

Мужчина пожал плечами.

- В Чехословакии многие носят немецкие фамилии. Маккриди задумался, и Шмидт добавил:

- Я устал стоять с поднятыми руками.

- Вы их подняли, вы их и опустите, но попозже, - сказал Маккриди и добавил, приняв решение: - Ну хорошо, мистер Шмидт, пожалуйте в наши хоромы.

Он широко распахнул дверь и отступил назад. Шмидт улыбнулся и пошел следом, продолжая держать руки над головой. Маккриди предупреждающе приподнял руку с пистолетом, и Шмидт остановился посреди комнаты. Диана закрыла за ним дверь.

- Обыщите его, - сказал Маккриди.

Шмидт слегка повернул голову и снова улыбнулся, увидев пистолет в руке Дианы.

- Так много пистолетов, - заметил он. - Я, разумеется, не вооружен.

- Никогда нельзя знать заранее, - проворчал Маккриди.

Диана знаком дала ему понять, что ничего не обнаружила. Маккриди опустил пистолет.

- А теперь медленно снимите ваш рюкзак.

Шмидт спустил лямки с плеч и сбросил рюкзак на пол.

- Так-то лучше, - сказал он, передернув плечами. - Вы, ребята, слишком легко пускаете в ход оружие. Я не случайно пришел с поднятыми руками - мне не хотелось, чтобы меня подстрелили по недоразумению. Почему вы стреляли в нас на Кево?

- Мы не стреляли, - ответил Маккриди. - Вы столкнулись с другой группой.

- Считаете, что я этому поверю?

- Мне плевать, поверите вы или нет, но вы вступили в войну с Соединенными Штатами. Я наблюдал за этой баталией: трое ваших против четырех янки. У одного из ваших парней перебита рука, а один из американцев получил пулю в ногу. У меня был отличный наблюдательный пункт на другом берегу реки.

- Вот как? - задумчиво произнес Шмидт. - Значит, и американцы тоже? - он дружелюбно улыбнулся Денисону и повернулся к Маккриди. - Наверное, доктор Мейрик носит с собой что-то очень важное.

- А вам-то какое дело?

- Я пришел получить эту вещь, - спокойно ответил Шмидт.

- Даже так?

- Именно так, мистер Маккриди, - он усмехнулся. - Как видите, мне знакома ваша фамилия. В сущности, я могу назвать всех присутствующих в этой хижине: миссис Хансен, доктор Хардинг, доктор Мейрик и, разумеется, мисс Мейрик. Узнать это было несложно.

- Само собой, - согласился Маккриди. - Но почему вы думаете, что доктор Мейрик отдаст вам то, что вас интересует?

Шмидт посмотрел Денисону в глаза.

- Мне кажется, он дорожит безопасностью своей дочери. Довольно неосмотрительно - отправиться на охоту за сокровищами и при этом взять с собой сокровище значительно более ценное. Не так ли, доктор Мейрик?

Денисон взглянул на Лин и прочистил горло.

- Но у нас есть вы, мистер Шмидт, - если это ваше настоящее имя.

Шмидт с улыбкой покачал головой.

- Я вижу, вы плохой тактик, доктор. Видите ли, я не представляю собой никакой ценности для кого бы то ни было. Уверен, что мистер Маккриди понимает, что я имею в виду.

- Следовательно, мы окружены? - спросил Маккриди.

- Конечно. На этот раз здесь уже не три человека, а больше, - Шмидт взглянул на часы. - У вас осталось двадцать пять… нет, двадцать четыре минуты.

- Возможно, он блефует, - подал голос Хардинг, сидевший у окна. - Я никого не вижу.

- Ответ будет очень прост, - сказал Шмидт. - Можете меня проверить. Я готов подождать, если мне разрешат сесть.

Он медленно шагнул в сторону и зацепил носком ботинка ножку стула, не сводя глаз с пистолета Маккриди.

Маккриди уперся локтями в стол.

- Ладно, - сказал он. - Так что же такое в персоне доктора Мейрика могло так заинтересовать вас, чехов?

По лицу Шмидта пробежала тень недовольства.

- Не будьте идиотом, Маккриди, - он мотнул большим пальцем в сторону Денисона. - Доктор болтал об этом в Стокгольме. Он узнал о содержании бумаг отца и об их местонахождении, а потом поделился новостями со своими шведскими приятелями. Вам следовало бы знать, что ученые неспособны хранить секреты. Но вскоре он наконец понял, о чем идет речь, и вернулся в Англию.

Он замолчал. Лицо Маккриди ничего не выражало.

- Продолжайте.

- Зачем? - спросил Шмидт. - Вы знаете все ответы. Слишком поздно: секрет перестал быть секретом. Ничто не путешествует быстрее новостей о научных открытиях. Ученым нравится верить в то, что они называют "братством идей". Сначала Швеция, потом Германия и Чехословакия.

- И Соединенные Штаты, - напомнил Маккриди.

Шмидт пожал плечами.

- Все знают о репутации старого Меррикена, и всем известна его история. Логично было предположить, что он спрятал свои бумаги в каком-нибудь надежном месте. Судя по вашему поведению, он - в одиночку либо с чьей-то помощью - закопал их где-то в северной Финляндии. Итак, началась охота за сокровищами, а у вас есть карта с заветным крестиком или ее аналог, - он выпрямился. - Я хочу получить ее.

Маккриди перевел взгляд на Денисона.

- Теперь вам ясно, к чему приводит болтовня, - ледяным тоном сказал он.

Нужно было сдаться - таков был первоначальный замысел, но быстрая капитуляция могла повлечь за собой подозрения.

- Будем демократичны, - решил Маккриди. - Поставим вопрос на голосование. Хардинг?

- Думаю, он морочит нам голову, - ровным голосом сказал Хардинг. - Вряд ли здесь есть кто-то еще. Пусть убирается ко всем чертям.

Шмидт улыбнулся, но промолчал. Маккриди обратился к Денисону.

- А вы, Мейрик? Вы лучше, чем кто-либо другой, знаете, как это важно.

- Я не единственный, чье мнение следует учитывать, - ответил Денисон. - Дайте ему то, что он хочет.

- Мудрое решение, - пробормотал Шмидт.

- Заткнитесь, - бесцветным голосом приказал Маккриди. - Вы, Диана?

- Я против.

Маккриди повернул голову и подмигнул Лин. Шмидт не мог видеть его лица.

- Что скажете?

- Я голосую так же, как отец.

Маккриди снова повернулся к Шмидту.

- Похоже, решающий голос принадлежит мне. У вас здесь нет права голоса.

- Нет, но будет, - Шмидт указал на окно. - Мои голоса там.

- Думаю, вам придется доказать это, - сказал Маккриди. - Может быть, вы блефуете, а может, и нет, но я собираюсь подождать, пока вы откроете свои карты.

- Эта игра более опасна, чем покер.

Маккриди улыбнулся.

- Когда вы вошли сюда, вы сказали, что не хотите быть убитым по недоразумению. Мое предположение таково: если у вас есть решающие голоса снаружи, вы не будете использовать их против этой хижины на полную мощность. Ведь вы тоже находитесь здесь.

- Это ваше предположение, - заметил Шмидт.

- А это ваша жизнь, - Маккриди поднял пистолет. - Если хотя бы одна пуля попадет в хижину, то можете считать себя покойником. Если я не убью вас, то это сделает Диана. Кроме того, в запасе есть еще доктор Хардинг.

Шмидт обернулся и посмотрел на Диану, направившую на него пистолет. Хардинг тоже достал пистолет. Рука Шмидта скользнула к нагрудному карману его анорака.

- Не возражаете, если я закурю?

Маккриди не ответил. Пожав плечами, Шмидт закурил сигарету и выпустил безупречное колечко дыма. В хижине повисла оглушительная тишина; медленно тянулись минуты.

Глава 33

Армстронг вцепился вспотевшими руками в рукоятки тачки и катил ее перед собой со скоростью, представлявшей смертельную опасность для пешеходов Светогорска.

Кэри быстро вышагивал рядом с ним, то и дело сбиваясь на бег трусцой. На углу улицы Армстронг остановился перед красным сигналом светофора.

- Чертов Борис Иванович! - в сердцах произнес Кэри. - Боже, храни нас всех от болтливых копов! От души надеюсь, что он получит разнос за опоздание на дежурство.

- Уже недалеко, - сказал Армстронг. - Остался один квартал. Я вижу отсюда бумажную фабрику.

Кэри вытянул шею и внезапно застонал.

- А я вижу этот проклятый автобус. Он как раз отходит.

- Он поедет по этой улице? Может быть, мы сумеем его остановить.

- Нет, прах его возьми! Он едет в другую сторону, - Кэри взглянул на часы. - Точно по графику. Хуовинену следовало бы оторвать яйца: он мог хотя бы на несколько минут задержаться с отправкой.

Загорелся зеленый сигнал, и Армстронг спустил тачку с тротуара на мостовую.

- Что теперь? - спросил он, когда они перешли улицу.

- Не знаю, - глухо ответил Кэри. - Нам нужно найти место, где мы не будем привлекать к себе внимания.

- Фабрика не хуже любого другого места.

- Нет, там есть сторож. Дойдем до следующего угла, а там посмотрим.

Им повезло. Вдоль края улицы шла свежевыкопанная траншея.

- Как раз то, что нам нужно, - сказал Кэри. - Остановимся здесь.

Армстронг остановился и прислонил тачку к стене.

- Почему именно здесь?

Кэри похлопал себя по пиджаку.

- Не будь тупицей. Эта форма и эти раскопанные трубы отлично сочетаются друг с другом. Мы выглядим естественно.

Армстронг огляделся вокруг.

- Хороша бригада - забросили работу посреди рабочего дня.

- Да, - согласился Кэри. - Прыгай вниз и начинай осмотр.

Армстронг спрыгнул в траншею. Кэри присел на корточки над ним.

- Есть какие-нибудь светлые мысли?

- Я взял тачку из пустого дома, - сказал Армстронг. - Мы можем спрятаться в подвале.

- До завтра? - Кэри задумался и покачал головой. - Вся загвоздка в поголовном подсчете выезжающих на пограничной заставе. Они недосчитаются двоих, и здешняя атмосфера вскоре станет для нас очень нездоровой.

Армстронг хрустнул пальцами.

- Отсюда до Иматры идет железнодорожная ветка. Если мы сможем забраться в вагон…

- Не пойдет. Русская транспортная полиция чертовски эффективна, особенно в пограничных районах. Телефонный звонок с пограничного поста, сообщение о пропаже двух финнов, и они удвоят бдительность.

- К вам сзади подходит коп, - предупредил Армстронг.

Кэри не обернулся.

- Надеюсь, не Борис Иванович?

- Нет.

- Тогда гляди на трубу и рассказывай мне о том, что видишь.

Армстронг склонился над трубой.

- Трещины нет! - крикнул он снизу.

- Где-то должна быть утечка, - громко ответил Кэри, услышав за своей спиной скрип сапог. - Придется провести газовый тест, - он поднял глаза и увидел милиционера. - Добрый вечер, товарищ.

Лицо милиционера ничего не выражало.

Назад Дальше