Кэри, смотревший в окно, увидел, как Денисон пересекает улицу. Лин подбежала к нему, они поцеловались, взялись за руки и прошли под аркой мимо конных гвардейцев.
- Они разумные люди, - сказал он. - Думаю, осложнений не будет.
- Хорошо, - Линг подошел к креслу и забрал папку, которую изучал Денисон. Кэри резко обернулся.
- Но Торнтон - другое дело.
- Согласен, - согласен Линг. - Он пользуется доверием министра. Нам придется попотеть с ним независимо от того, будет Денисон молчать или нет.
- Я не возражаю, если Торнтон разыгрывает из себя уайт-холлского вояку, используя в качестве оружия только меморандумы, - язвительно сказал Кэри. - Но, когда дело доходит до прямого вмешательства в операции, нужно переходить в наступление.
- Это лишь подозрения. Доказательств нет.
- То, что Мейрик умер, хотя и в результате несчастного случая, само по себе уже плохо. Но то, что он сотворил с Денисоном, омерзительно и прощению не подлежит. Если бы ему удалось заграбастать бумаги Мейрика, его паршивые секретные лаборатории работали бы днем и ночью.
- Забудьте об этом, - сказал Линг. - Нет доказательств.
Кэри ухмыльнулся.
- Я только что солгал Денисону - единственный раз с тех пор, как познакомился с ним. У меня есть доказательства прямой связи между Торнтоном и продажными специалистами по пластической хирургии - Иредаль вывел меня на эту ниточку. Недалеко то время, когда я найду и того засранца-психолога, который обрабатывал Денисона. Я с огромным удовольствием сдеру с Торнтона кожу по кусочкам.
- Это точно? - тревожно спросил Линг. - Доказательства настоящие?
- Точнее не бывает.
- В таком случае, вы не будете трогать Торнтона, - резко сказал Линг. - Передайте мне свои доказательства, и я сам займусь им. Неужели вы не понимаете, во что выльется разоблачение? Торнтон просто выйдет из игры. Нет, мы будем держать его в узде до самого конца.
- Но… - Кэри с трудом сдержался. - Где же тогда справедливость? - глухо спросил он.
- Ах, справедливость, - безразлично произнес Линг. - Опять слова. Ни один человек не может ожидать справедливости в этом мире, - в противном случае он просто болван.
Он взял Кэри под локоть.
- Пойдем, порадуемся солнышку, пока еще можем радоваться, - мягко сказал он.
Примечания
1
Kidder - шутник (англ.).
2
Игра слов в оригинале: в слове thveadbare (оборванец) часть "bare" звучит так же, как bear (медведь). Teddy-Bear - плюшевый медведь.
3
Немедленно (франц.)
4
Armstrong - букв, "сильная рука" (англ.)
5
Игра слов: Heppockatic oath - клятва Гиппократа, hypockitic oath - клятва лицемерия (лицемерная клятва).
6
Персонаж английского фольклора, аналогичный русскому Шалтаю-Болтаю.
7
V.I.P. - very important persons - очень важные персоны (англ. разг. Сокращение).
8
Лэсси - собака колли, персонаж одноименного английского телесериала.
9
Deja vu - психический феномен, в результате которого предмет или явление, с которым человек сталкивается впервые, кажутся ему знакомыми. Сопровождается изнурительными попытками вспомнить обстоятельства, при которых произошло это знакомство.
10
Бробдингнег - страна великанов в книге "Путешествия Гулливера" Дж. Свифта.