– У вас имеются друзья, и, как кажется, среди влиятельных людей. Я велю нашему водителю отвезти вас в город. Пожалуйста, прошу вас, уезжайте из Испании, как только соберете вещи. Несмотря на вашу красоту и обаяние, я не имею желания повторять нашу беседу. К моему великому сожалению, в следующий раз вам не избежать расстрела. И позвольте дать вам совет: расстаньтесь с этим комбинезоном. Носите подобающую вам одежду. Позвольте себе быть красивой. Возвращайтесь к буржуазным привычкам. Так оно будет спокойнее.
Сильвия решила было, что это специфический русский юмор. Но вдруг, по кивку молодого комиссара, два охранника вывели ее во двор монастыря, усадили в автомобиль без номеров, и водитель за считаные минуты отвез ее обратно в город. Порекомендовал спокойный отель напротив собора. Она вошла в вестибюль и без проблем сняла номер. Потом отправилась в Готический квартал и в небольшом магазинчике купила платье. Ей разрешили там же переодеться.
Она вернулась в номер, заперлась на ключ и тяжело перевела дух. Всю ночь слышались редкие выстрелы, но все же в городе стало гораздо спокойнее, чем накануне. Исчезло гнетущее чувство подавленности. Больше не было зловещего предчувствия чего-то страшного. Страшное уже случилось.
Сильвия считала, что ей ужасно повезло. В результате какой-то бюрократической ошибки ее освободили. Она взглянула на календарь, висевший в номере, – шестнадцатое июня оказалось долгим днем.
Она бы, возможно, не спала так спокойно в ту ночь, если бы знала, что своим спасением обязана вовсе не чьей-то ошибке. Среди влиятельных людей ее действительно кое-кто знал. Или узнал в тот день. И этот кто-то был комрад Болодин, полковник СВР.
32
Мост
– А вот Лили, – громко говорил Джулиан, – Лили была редкостной красавицей. У ее отца в поместье близ Бреслау был роскошный охотничий schloss. Зимой там устраивали охоту на кабанов. У нас с Лили были незабываемые дни. Ох, какую весну я провел с ней тогда! Чудесные воспоминания.
Флорри с энтузиазмом закивал. Дышал он с трудом, в горле было сухо.
Незамеченные, они уже дошли до строительных бараков, в которых поселили испанских рабочих на время возведения укреплений. Впереди виднелся невзрачный сторожевой пост, а за ним Флорри уже различал арку моста, древнее каменное строение, сейчас красиво опирающееся на нарядно блестящие опоры крупповской стали. Под мостом, на дне глубокого ущелья, змеилась на удивление мирная речушка, но Флорри с Джулианом едва удостоили ее взглядом, так как их внимание было приковано к тому бетонному бункеру, ради которого они и проделали весь этот долгий путь.
Внешний вид сооружения был крайне неубедителен – примитивный бетонный куб с прорезанными в его стенах смотровыми щелями для пулеметов. Немцы оборудовали бункер по крайней мере четырьмя "максимами" – по одному на каждую прорезь, – превратив в маленький форт. Подле укрепления и на крыше его расположились танкисты легиона "Кондор". Они покуривали и перебрасывались шуточками. Рядом с мостом можно было видеть офицеров легиона.
– Тут определенно не ждут английских динамитчиков, – высказал предположение Флорри и взглянул на часы. Было одиннадцать пятьдесят пять.
– А вот у Сюзетты, – продолжал Джулиан говорить на немецком, – у той был совершенно необыкновенной красоты бюст.
– Эй, вы! Вы там! – послышался повелительный окрик.
– Э-э, это вы нам? – неторопливо обернулся Джулиан.
– Вы кто такие?
К ним обращался офицер с короткой стрижкой – волосы не длиннее яблочного зернышка, – круглыми глазами и шрамом, пересекающим все лицо. Казалось, что его голова была когда-то разобрана на части, а потом собрана, но наспех и неумело. С одной стороны шрама кожа на лице была неестественно гладкой и странно, мертво-розовой.
– Герр лейтенант Рихард фон Паупел, боевой инженерный состав легиона "Кондор", прибыл в ваше распоряжение, ваше превосходительство, – четко отрапортовал Джулиан, щелкнув каблуками и отдавая армейский, а не партийный салют.
Офицер со шрамом небрежно вскинул руку.
– Прислан в качестве наблюдателя, герр полковник.
– И кем вы присланы сюда для наблюдений, разрешите поинтересоваться? – требовательно спросил он.
– Определенными кругами, герр полковник.
– Что это значит, определенными кругами? Или вы намерены играть со мной в игры-загадки?
– Будет лучше, если я скажу, что исходом сегодняшнего мероприятия интересуется не только генеральный штаб, герр полковник. Интерес проявляют также некоторые люди в Берлине. И они потребовали независимого доклада о происходящем.
– Вы из службы безопасности?
– Я не из гестапо, герр полковник.
– Будь вы гестаповцем, я бы вас посадил в первый же танк и отправил в Уэску. Как и вашего приятеля в плаще. Вы одеты не по уставу, герр лейтенант, – гневно заметил офицер. – У вас ботинки не чищены.
– Вы не считаете, герр полковник, – Джулиан принял вызов, – что если у нашего немецкого солдата не начищены ботинки, то это только потому, что он торопится не отстать от хода истории. Как указывают наши лидеры.
– Предъявите ваши документы, лейтенант. Иначе я прикажу своим людям гнать вас с моста. Будете наблюдать из окошка гауптвахты. Не вы ли будете те самые английские динамитчики, которых тут так опасаются?
Он кивком подозвал двух сержантов, и те мигом выросли рядом с ним, держа наперевес самозарядные карабины.
– Герр полковник, – начал было Джулиан, но в эту минуту волной налетел на них страшный грохот, и все повернули головы в ту сторону, где он возник.
На вершине холма появилась туча пыли.
– Танки идут! – закричал кто-то.
"Должно быть, они отправились сразу после нас, – мелькнуло в голове у Флорри. – Быстро же они добрались".
Он бросил взгляд на часы: без одной минуты двенадцать. Бункер был почти в пятидесяти ярдах от него. И они еще не добрались до моста. Если Портела надумает атаковать сейчас…
– Мои документы – это моя арийская внешность, – веско произнес Джулиан, – и моя расовая чистота. Мои верительные грамоты – это кровь моих предков, текущая в моих жилах, герр полковник.
– Эти подробности мало кого интересуют в германской армии, герр лейтенант.
– В таком случае, – Джулиан вынул из внутреннего кармана мундира какую-то бумагу и, развернув, предъявил ее полковнику, – вот, взгляните, думаю, это лучше всего разрешит ваши сомнения.
Немец взял документ и в течение нескольких секунд пристально его изучал.
– Все в порядке, герр лейтенант, – наконец сказал он. – Можете расположиться, где вам угодно. Но старайтесь держаться подальше от огня. Мне не хотелось бы сообщать в Берлин о том, что его представителей превратили здесь в штрудель.
– Благодарю, герр полковник. Ваше содействие будет отмечено.
Джулиан уверенным шагом прошел вперед, Флорри следовал за ним. Через несколько секунд они миновали последний сторожевой пост и оказались на мосту.
– Что за штуковину ты ему показал?
– Мой партийный билет. Когда я был в Германии в тридцать втором, я как-то, в порядке пьяной шутки, вступил в нацистскую партию под именем одного парня, с которым был тогда близок, чтобы проверить, смогу ли я сойти за него. Среди той компании, в которой я вращался, многие вступили в партию. Я, бывало, ради смеха хвастал своим членским билетом на вечеринках в Лондоне, чтобы показать, насколько глупы их разговоры об избранной расе. Но, видишь ли, на этом билете стоит один из первых порядковых номеров, и это производит известное впечатление на тех, кто разбирается в таких делах.
Они обернулись и поглядели на коричневатую поверхность воды футах в сорока под ними.
– Роберт, дружище, на меня опять это накатило. Только что. Несколько минут назад.
– Прекрати, – сказал Флорри.
– Кажется, мое волшебное колечко выходит из игры. Передашь моей глупенькой маме, что я ужасно ее любил.
– Не будь идиотом, Джулиан.
– Удачной охоты всем моим приятелям.
– Джулиан!
Первый выстрел прозвучал откуда-то с высоты, из сосен.
– Пора и нам, а, старина? – прошептал Джулиан, вынимая оружие.
Где-то взвизгнул клаксон, и крики: "Партизаны! Партизаны!" зазвучали со всех сторон. Но кадровые солдаты Германии не показали и признаков паники, лишь движения их стали более экономными и четкими. А может быть, так показалось Флорри, для которого вселенная внезапно скользнула в другое измерение: чудовищная, небывалая медлительность захлестнула и поглотила привычную реальность. Внезапно одиночные разрывы стали более частыми, нарастая крещендо до силы громового огня.
С револьвером наготове Джулиан побежал в сторону бункера, находившегося всего в нескольких футах от него. Рядом чиркнула пуля, выбив столбик пыли из камня, следом другая, потом еще и еще. И в эту минуту из бункера раздался громкий треск, подобный тому, с каким физически сильный человек мог бы ломать кусок фанеры, и Флорри догадался, что это начал стрельбу один из фашистских пулеметов. Но он все еще не понимал смысла этих событий. Партизан не было видно, лишь, клубясь, катилось вниз по дороге облако пыли.
– Туда, туда! – закричал ему Джулиан, и они оба нырнули в темноту узкого входа в бункер и тут же оказались в черноте подземелья.
– Усилить огонь, черт возьми! – надсаживался кто-то в глубине укрепленной огневой точки.
Вспыхнуло освещение, Флорри услыхал скрежет и щелканье пулеметных затворов и масляный перестук заправляемых пулеметных лент. Офицер со шрамом выкрикивал отрывистые команды, объясняя пулеметчику, что цель находится в пределах четырехсот метров. Флорри проследил взглядом, как подняли и поднесли к прорезям орудия. Мгновенно догадался, что это были вовсе не тяжелые "максимы", а пугающе рациональная, новая конструкция, ствол которой поддерживался сошкой, с курком системы "люгер" и ружейным прикладом.
– Что ж, герр лейтенант, – усмехнулся полковник, – вам повезло, вы оказались здесь вовремя. Я, признаться, боялся, что наши гости не клюнут на мою наживку, но они клюнули и прибыли точно по расписанию. Сейчас вы увидите новые пулеметы тридцать четвертой модели в действии против испанских партизан, которые считают своих лошадей и себя подходящей мишенью для моей горячей стали. Дело займет всего несколько секунд.
Джулиан выстрелил ему в горло.
Флорри выхватил свой "уэбли".
Джулиан застрелил пулеметчика, затем одного из охранников. Флорри – другого.
Выстрелы в этом тесном, ограниченном пространстве казались оглушительно громкими. Оставалось всего шесть немцев, и Джулиан очень дружелюбно им объявил:
– Джентльмены, будьте добры, сложите ваше оружие, или я буду вынужден перестрелять всех.
В глазах одного из немцев мелькнула опасная искра, и Флорри мгновенно прострелил ему руку. Затем метнулся к автомату-карабину, который выронил один из охранников, и, подняв его с пола, направил на оставшихся.
– Если кто-либо из вас слишком громко запыхтит, то мой нервный компаньон пристрелит вас всех. Вы должны быть совершенно бесшумными, слышали? Абсолютное спокойствие.
Они мгновение подождали, почти скованные опасностью момента. Снаружи огонь усилился, потом раздался громкий стук в дверь бункера.
– Что там происходит, черт подери? Почему не ведете пулеметный огонь, скоты?
– Какой забавный, – усмехнулся Джулиан. – Сидим тихо, как мышки, и тогда вы, возможно, увидите завтрашнее утро.
– Английский ублюдок, – прошипел один из солдат.
Джулиан пристрелил его.
– Кто следующий? Я перестреляю тут всех и каждого, если понадобится.
Огонь снаружи прекратился. Казалось, что тишина длится целую вечность. Вдруг раздались радостные вопли и крики, и Флорри услышал грохот лошадиных копыт. Вопли становились все громче, и наконец кто-то забарабанил в дверь.
– ¡Inglés! Dios te ame, ven acá!
Джулиан метнулся к двери и отомкнул ее. Портела, сильно смахивавший на какого-нибудь морского разбойника в своей накидке с перекрещенными на груди патронташами и длинноствольным маузером в руке, нырнул внутрь.
– Выводи этих выродков! – прокричал Джулиан.
Флорри подался назад и пропустил мимо себя строй немцев. Когда вышел последний, он выбрался сам.
– Пошли вон, ублюдки, – рявкнул Джулиан на английском и выстрелил в воздух.
Немцы стали гуськом перебираться через мост.
– Господи, Вонючка, ты только посмотри, как они бегут! – Джулиан радовался, как ребенок. – Старина, ты видишь, мы сделали это!
– Они вернутся, – неуверенно сказал Флорри.
Он не сомневался, что через несколько секунд там, на площади, все станет известно и немцы пойдут в наступление, но, произнося эти слова, он думал не о них, а о той удивительной перемене, которая произошла в окружающем мире. Мост кишел самым поразительным цыганским табором. Бойцы были увешаны невообразимым количеством снарядов, бомб, кинжалов и незнакомым старинным оружием. Все затянуты в черную кожу и неправдоподобно разноцветные платья и рубахи. И поголовно воняли чесноком, потом и лошадьми. Их предводитель, уродливый старик в самом абсурднейшем наряде под кожаной курткой, вдруг кинулся к Флорри и крепко обнял его. И только когда Флорри почувствовал под этой курткой огромные, как у кормилицы, груди, он догадался, что этот безобразный старик – женщина. Ее морщинистое лицо казалось вырезанным из старого грецкого ореха, зубов во рту почти не осталось, но глаза были яркие и хитрые.
– Ingléses, me permiter a verles. Que bravos. Que cahones estos hombres tienen. Mira los héroes, cobardes, – заворковала она ему в ухо, буквально затопив запахом чеснока.
Флорри понятия не имел, о чем она говорит.
– Не за что, что вы, – на всякий случай ответил он.
– Что за зрелище, боже мой! – воскликнул Джулиан в полном восторге. – Какая женщина! Ведь это женщина, правда, Вонючка? Она немного смахивает на мою маму.
– Кончай болтать, – оборвал его Флорри. – Надо взорвать этот мостище и рвать отсюда когти.
– Да, надо спешить.
Портела уже сбросил куртку, чтобы вскарабкаться по опоре моста и установить взрыватели.
– Где ваш чертов динамит? – спросил Флорри.
– ¡La dinamita está aquí! – с визгом ответила старая леди, и один из ее спутников приблизился к ним, ведя на поводу заморенную лошадь, груженную корзинами.
– Динамит очень старый, – принялся объяснять Портела, – из шахты. Но если он рванет, слышно будет в самом Мадриде!
– Ладно, – отмахнулся Флорри. Его не волновал возраст их динамита, просто он ожидал увидеть что-то более военное и профессиональное. – Давайте заканчивать с этим.
– Вонючка, смотри, старина, что за игрушку я нашел! – раздался крик Джулиана.
Флорри глянул в ту сторону и увидел, что Рейне выбирается из бункера, держа в руках один из новых немецких пулеметов. Тридцать четвертую модель. Джулиан скинул мундир легиона "Кондор" и опоясался пулеметными ремнями.
– Легкий как перышко. Эти чертовы немцы прямо гении на такие вещи. Видишь, по стволу идет перфорация, это, по-моему, для охлаждения воздухом во время стрельбы.
– Может, тебе лучше прихватить нескольких парней и следить за тем, не появятся ли фрицы? А мне придется помочь им со взрывным устройством.
– Отлично придумано, старина, – обрадовался Джулиан и бегом кинулся с моста, скрипя и позвякивая всеми своими патронными лентами.
– ¡La dinamita! – завопила опять старуха.
– Спасибо, очень хорошо, – кивнул Флорри и, схватив поводья, повел лошадь к мосту. – Портела, сюда?
– Да, правильно.
Флорри выстрелил лошади в голову, она вздрогнула, затем упала на подкосившиеся колени и ткнулась своей огромной головой в землю. С некоторым трудом Флорри высвободил из поклажи ящик и рукояткой револьвера сбил с него замок. Аккуратно уложенный внутри динамит, восковой и бледно-розовый, напоминал связку толстых маслянистых свечей. От него исходил странный запах.
– Какое старье, – проговорил Флорри, ни к кому в отдельности не обращаясь.
– А вот детонатор, – сказал Портела и достал из своей сумки на поясе что-то похожее на патрон. – Нужно втиснуть его в кончик одной из этих толстых свечек. Затем обвязать их вместе проволокой, а конец проволоки отвести обратно в ящик. После этого вы вставляете запал в ящик, толкаете эту ручку и посылаете искру по проволоке. И получается большой взрыв.
– А кто прикрепит эту штуку к мосту? Эта толстая старуха?
– С одной стороны это сделаю я, – неуверенно сказал Портела. – Может быть, комрад Флорри поможет нам с другой стороны? Лучше установить два заряда, тогда сработает наверняка.
Об этой детали Стейнбах почему-то забыл им сообщить.
– А что, эти бойцы не могут обвязать проволокой динамитные шашки?
– Увы, не могут.
– Черт их возьми. Ладно, беремся за это дело?
В этот момент просвистела первая пуля снайпера и ударилась о мост. За ней прилетели еще две.
– Господи, – изумился Флорри, когда на его глазах старуха выхватила из своего чудовищного арсенала пистолет – им оказался маузер, – прицелилась и выстрелила в каменную гряду далеко за мостом, туда, где начиналась полоска леса.
Внезапно выстрелы загремели отовсюду. Флорри услыхал, как заработал пулемет Джулиана с невозможным, стремительным, рвущим слух визгом.
Он подтащил коробку к краю моста, оставил ее там, а сам перемахнул через перила. На секунду мелькнула мысль, что, пожалуй, он перестарался. Руки ослабли, и Флорри тут же мысленно увидел, как летит в пропасть, выкрикивая и выкрикивая имя Сильвии, пока не разбивается в лепешку о камни внизу. Но через мгновение он справился с собой и немного постоял, переводя дыхание. Старуха потрепала его по руке, ее темные глаза светились сочувствием.
– Bien hecho, inglés. – И в сердечном смехе обнажила почерневшие корешки зубов.
"Красавица моя, неужели ты последнее, что мне суждено увидеть в жизни?" – подумал Флорри.