Сравнительное и международное семейное право - Наталья Анцух 27 стр.


35. Convention on the law applicable to maintenance obligations towards children [Electronic resource]: [Done at The Hague 24.10.1956] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_ en.php?act=conventions.text&cid=37. – Date of access: 06.01.2015.

36. Convention on the law applicable to matrimonial property regimes [Electronic resource]: [Done at The Hague 14.03.1978] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_en.php?act=conven-tions.text&cid=87. – Date of access: 06.01.2015.

37. Convention on the recognition of divorces and legal separations Electronic resource]: [Done at The Hague 01.06.1970] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_en.php?act=conven-tions.text&cid=80. – Date of access: 06.01.2015.

38. Convention pour régler la tutelle des mineurs: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: http://www.hcch. net/index_en.php?act=text.display&tid=15. – Date d’accès: 06.01.2015.

39. Convention pour régler les conflits de lois en matière de mariage: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: http:// hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=text.display&tid=13. – Date d’accès: 06.01.2015.

40. Convention pour régler les conflits de lois et de juridiction en matière de divorce et de séparations de corps: [Fait à La Haye 12.06.1902] / Conférence de la Haye de Droit International Privé. – Mode d’accès: http://hcch.e-vision.nl/index_en. php?act=text.display&tid=14. – Date d’accès: 06.01.2015.

41. Council Regulation (EU) № 1259/2010 implementing enhanced cooperation in the area of the law applicable to divorce and legal separation [Electronic resource]: [Done at Brussels 20.12.2010] // EUR-Lex. – Mode of access: http://eur-lex.europa. eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ: L:2010:343:0010:0016:en: PDF. – Date of access: 06.01.2015.

42. Council Regulation (EU) № 4/2009 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations [Electronic resource]: [Done at Brussels 18.12.2008] // EUR-Lex. – Mode of access: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX: 32009R0004&from=EN. – Date of access: 06.01.2015.

43. European convention on the adoption of children [Electronic resource]: [Done at Strasbourg 24.04.1967] / Council of Europe. – Mode of access: http://conventions. coe.int/Treaty/EN/Treaties/Html/058.htm. – Date of access: 06.01.2015.

44. Proposal for a Council Regulation on jurisdiction, applicable law and the recognition and enforcement of decisions in matters of matrimonial property regimes [Electronic resource] / European Commission. – Mode of access: http://ec.europa. eu/justice/policies/civil/docs/com_2011_126_en.pdf. – Date of access: 06.01.2015.

45. Protocol on the law applicable to maintenance obligations [Electronic resource]: [Done at The Hague 23.11.2007] / Hague Conference on Private International Law. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions. text&cid=133. – Date of access: 06.01.2015.

Рекомендуемые электронные ресурсы

http://base.spinform.ru – Законодательство стран СНГ

http://conventions.coe.int – Совет Европы

http://ec.europa.eu – Европейская комиссия

http://elib.bsu.by – Электронная библиотека БГУ

http://etalonline.by – Информационно-поисковая система Эталон

http://hcch.net – Гаагская конференция по международному частному праву

http://pravo.by – Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь

http://un.org – Организация Объединенных Наций

Примечания

1

Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь "О правопреемстве Республики Беларусь в отношении некоторых международных договоров о правовой помощи" от 1 ноября 2002 г.

2

Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь "О правопреемстве Республики Беларусь в отношении некоторых международных договоров о правовой помощи" от 1 ноября 2002 г.

3

Оформлено правопреемство постановлением Президиума Верховного Совета Республики Беларусь "О правопреемственности Республики Беларусь в отношении Договора между Финляндской Республикой и СССР о правовой защите и правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанного 11 августа 1978 года в городе Хельсинки" от 11 марта 1994 г.

4

Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь "О правопреемстве Республики Беларусь в отношении Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" от 27 июня 2007 г.

5

Оформлено правопреемство Законом Республики Беларусь "О ратификации Протокола между Республикой Беларусь и Чешской Республикой об урегулировании вопросов правопреемства в отношении международных договоров между бывшим Союзом Советских Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой" от 1 ноября 2002 г.

6

Если супруги имеют отличный домицилий, применяется право государства, наиболее тесно связанного с правоотношением (часть 2 статьи 48 Закона Швейцарии о МЧП).

7

В остальных случаях применяется право Бельгии.

8

В остальных случаях применяется право места совершения брака.

9

В остальных случаях применяется право Бельгии.

10

В остальных случаях применяется право Японии.

11

Аналогичное право применяется к расторжению брака (часть 1 параграфа 60 Закона Эстонии о МЧП).

12

Норма дает право двум иностранцам расторгнуть брак согласно праву Швейцарии, если они имеют общее гражданство, а право их государства запрещает развод или содержит чрезмерно строгие основания для этого, или если один из супругов-иностранцев непрерывно проживал в Швейцарии в течение двух последних лет.

13

Re G (Surrogacy: Foreign Domicile) [2007] EWHC 2814 (FAM) [Electronic resource] // Family law week. – Mode of access: http://www.familylawweek.co.uk/site. aspx?i=ed984. – Date of access: 12.07.2014.

14

Decision concerning a judicial decision rendered by a foreign court acknowledging the establishment of a natural parent-child relationship between persons who are not eligible for such relationship under the Civil Code, and public policy as prescribed in Article 118, item 3 of the Code of Civil Procedure: 2006 (Kyo) № 47 [Electronic resource] // Supreme Court of Japan. – Mode of access: http://www.courts.go.jp/english/judgments/text/2007.03.23-2006.-Kyo-.No..47.html. – Date of access: 25.07.2014.

15

Affaire № 07–20.468 // Cour de Cassation [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.courdecassation.fr/jurisprudence_2/premiere_chambre_ civile_568/arret_no_12031.html. – Date d’accès: 25.07.2014.

16

Отметим, что невозможно ожидать разработки не только положений о расторжении брака, но и брачно-семейного законодательства в целом в данном образовании, гражданство которого предоставляется ex oficio (по должности) священникам-мужчинам, связанным обетом безбрачия.

17

В брачно-семейном законодательстве Беларуси и Туркменистана речь идет о гражданах государства, постоянно проживающих за пределами государства своего гражданства.

18

В части 1 идет речь о расторжении брака с участием иностранных граждан и лиц без гражданства.

19

В смысле Акта Японии об общих правилах применимого права процедура признания (acknowledgement) – практика зарубежных государств, применяемая к установлению происхождения ребенка, рожденного вне брака, путем оформления акта в реестре компетентного органа, вынесения судебного решения или каким-либо иным образом.

20

Применение Конвенции прекращается, когда ребенок достигает возраста 16 лет (статья 4).

21

Права опеки включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка (статья 5).

22

Цели конвенции: 1) обеспечение незамедлительного возвращения детей, незаконно перемещенных в любое из договаривающихся государств либо удерживаемых в любом из договаривающихся государств; 2) обеспечение того, чтобы права опеки и доступа, предусмотренные законодательством одного договаривающегося государства, эффективно соблюдались в других договаривающихся государствах. Права доступа включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания.

23

Образец заявления размещен на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь (http://minjust.by/ru/site_menu/about/struktura/obespvnesh/help).

24

Регламент Европейского совета № 4/2009 "О юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений, а также сотрудничестве в области алиментных обязательств" распространяет свое действие на алиментные обязательства родителей и других лиц по отношению к детям, детей по отношению к родителям, супругов.

25

Рассмотрена в разделе 4.4. темы "Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве".

26

Рассмотрен в разделе 4.4. темы "Отношения супругов в сравнительном и международном семейном праве".

27

В целях настоящей Конвенции термин "ребенок" означает ребенка, рожденного в браке, внебрачного или усыновленного, который не состоит в браке и не достиг возраста в 21 год (статья 1).

28

Алгоритм и образец просьбы размещены на сайте Министерства юстиции Республики Беларусь (http://minjust.by/ru/site_menu/about/struktura/obespvnesh/ help).

29

В статье 136 СК Азербайджанской Республики, статье 134 СК Республики Армения, статье 67 Кодекса Кыргызской Республики о детях среди целей опеки и попечительства также называется содержание и образование детей.

30

Кандидатами в усыновители в отношении детей, граждан Республики Беларусь, являются постоянно проживающие за пределами Республики Беларусь граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства; в отношении детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающих на территории Республики Беларусь, – граждане Республики Беларусь, иностранные граждане или лица без гражданства.

31

В статье 15 °CК Республики Армения закреплена односторонняя коллизионная привязка только в отношении усыновления на территории Республики Армения иностранными гражданами или лицами без гражданства ребенка – гражданина Республики Армения.

32

Кузнецова, И. М. Новое в порядке усыновления детей / И. М. Кузнецова // Журнал российского права. – 1997. – № 1. – С. 113.

33

Ребенок не должен достигнуть восемнадцатилетнего возраста во время подачи заявления об усыновлении, а также состоять в браке.

34

Органы государства, в котором обычно проживает усыновитель или супруги-усыновители, либо органы государства, гражданство которого имеет усыновитель, или гражданами которого являются оба супруга-усыновителя.

35

Срок действия 1 год.

36

Опекунами и попечителями могут быть дееспособные лица обоего пола, за исключением:

– лиц, больных хроническим алкоголизмом, наркоманией, токсикоманией;

– лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять права и выполнять обязанности опекуна, попечителя;

– лиц, лишенных судом родительских прав;

– бывших усыновителей, если усыновление было отменено вследствие ненадлежащего выполнения усыновителем своих обязанностей;

– лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на них обязанностей;

– лиц, имеющих судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие или особо тяжкие преступления против человека;

– лиц, дети которых были признаны нуждающимися в государственной защите в связи с невыполнением или ненадлежащим выполнением данными лицами своих обязанностей по воспитанию и содержанию детей.

37

Звеков, В. П. Коллизии законов в международном частном праве / В. П. Звеков. – М.: Волтерс Клувер, 2007. – С. 347. – 416 с.

38

Convention concerning the powers of authorities and the law applicable in respect of the protection of infants [Electronic resource]: [Done at The Hague, 5 Oct. 1961] // HCCH. – Mode of access: http://www.hcch.net/index_en.php?act=conven-tions.text&cid=39. – Date of access: 12.09.2014.

Назад