Чарли все продолжал:
- Еще я готовлю омлет и суп, умею стоять на руках и делать колесо. Умею плавать и нырять. А еще - работать на компьютере…
Мальчик наконец выдохся и замолчал.
Мужчина тоже молчал. Ему просто было интересно, что еще скажет ребенок.
- Впечатляет, - вымолвил великан с улыбкой, явно показывающей, кто здесь командует. - Но ты не силен.
- Достаточно силен, - возразил Чарли.
Мужчина сделал глоток из бокала, не сводя глаз с маленького пришельца.
- А теперь я хочу знать… - сказал он. - Конечно, все мальчишки спят и видят, как бы удрать с нами… Однако я хочу знать - что заставило тебя это сделать?
Он думал, что Чарли специально залез на корабль. Хотя… Это совсем не важно. Важно другое. Эти люди говорят по-французски. Интересно, не во Францию ли они плывут?
- Я ищу удачу, - ответил мальчик. - И родителей. Вы плывете во Францию?
Великан поставил стакан на стол и улыбнулся каким-то своим мыслям.
- Как тебя зовут? - спросил он.
- Чарли Ашанти.
Мальчик слишком поздно сообразил, что сказал. А ведь стоило бы назвать придуманное имя - на случай, если Рафи и сюда доберется.
- Рад познакомиться, Чарли. Я майор Морис Тибодэ, начальник, командир, глас народа и хозяин арены. Называй меня майор или сэр. Или маэстро. И запомни, Чарли, ты здесь - никто. Делай, что скажут. Ну-ка, встань на руки!
Чарли с самого детства играл с кошками в развалинах, поэтому вырос подвижным и ловким как обезьянка. Стойка на руках? Да нечего делать! Мальчик присел и встал на руки. Стоя вниз головой, он потерял майора из виду, поэтому не мог понять - доволен тот или нет. Маэстро молчал. Чарли понял, что должен стоять, пока ему не разрешат принять нормальное положение. Похоже, майор Морис проверял его на выносливость.
- Хорошо, - сказал майор. - Можешь встать на ноги. Смог бы ты проделать это на спине у льва?
От неожиданности Чарли чуть не свалился. Это еще зачем?
- Да, сэр, - все же ответил мальчик.
В голове у него роились догадки. Балерина, фальшивый ковбой, обезьяна, хозяин арены… А теперь еще и львы!
- Сэр, простите… - неуверенно заговорил Чарли. - Вы - цирк? А вы…
Он все пытался спросить, куда они плывут, но майор перебил мальчика и на этот раз.
- Мы - цирк? - взревел маэстро. - Мы - цирк? Мы - не цирк! Мы - ЦИРК! ЦИРК - великий и потрясающий, невиданный и ужасающий - САМЫЙ ЛУЧШИЙ В МИРЕ ЦИРК!!!
Именно так он и говорил. Голос великана был поистине оглушающим. Он рос, ширился, заполнял каюту, а когда заполнил ее доверху, полился из иллюминаторов на алую палубу. Кровь прилила к лицу майора, и оно сделалось по-детски счастливым. Чарли живо представил себе маэстро на арене - круглой, торжественной, освещенной десятками прожекторов. Мальчик представил, как этот голос летит прямо под купол цирка и оттуда - с небывалой высоты - обрушивается на изумленную толпу.
- Мы - королевский плавучий цирк Тибодэ, - уже спокойнее пояснил майор. - Те, кто не в состоянии произнести "Тибодэ", называют нас "Цирк Тибо". Остальные - просто "Представлением". Разыграй свои карты с умом, парень, и, возможно, ты станешь одним из нас. Нам нужен мальчишка. Работай, помогай везде, где понадобится твоя помощь. Начнешь с обезьян. Пируэт тебя проводит. Добро пожаловать, малыш!
Балерина - ее-то и звали Пируэт - приветливо кивнула Чарли, который уже съежился в ожидании очередного толчка. В коридоре чем-то пахло, но мальчик никак не мог понять чем. Пахло странно, странно для корабля, но неожиданно приятно.
- Ты и впрямь хочешь работать в цирке, Чарли? - спросила балерина.
- Конечно, хочу, - ответил новый член труппы. - Еще бы! Слушай, а мы плывем во Францию?
- Естественно, - пожала плечами девушка.
Чарли улыбнулся, широко и беззаботно, впервые за долгое время.
Обезьяны обитали в трюме. Их клетка ютилась между загоном с зебрами и каморкой венгра с дрессированными пчелами.
Рядом с обезьянами в гамаке ночевал Бикабай - индиец-смотритель. Чарли мог подвесить свой гамак рядом или ночевать еще ниже - у самого днища корабля. Там не так сильно пахло животными, однако воздух был слишком тяжелый.
- Можно я буду спать на палубе? - спросил Чарли.
Бикабай изумленно уставился на мальчика.
- Там слишком холодно, - ответил он. - А еще на тебя запросто могут наступить.
Новые обязанности показались Чарли не слишком обременительными. Он должен был таскать обезьянам еду, смотреть, как индиец их кормит, чистить клетку и чинить одежду. Тяжелее всего оказалось носить ведра с водой. К запаху же мальчик вскоре привык.
Нескольких обезьян звали одинаково - Денди Джек.
- Почему? - спросил Чарли.
- Они же ездят на пони, - ответил Бикабай.
Можно подумать, это что-то объясняло.
- А где вы едите? - поинтересовался мальчик.
- Лично я не ем, - невозмутимо отозвался индиец.
Тогда Чарли спросил, куда именно они плывут.
- Какая разница? Главное - путешествовать с чистым сердцем, - услышал он в ответ.
Мальчик решил пойти поискать кого-нибудь с менее философским взглядом на жизнь, а заодно и узнать, когда ужин.
Чарли обнаружил на корабле по меньшей мере три палубы. На самой нижней (собственно, ее можно было назвать трюмом) хранился корм. Там пахло плесенью и сыростью речного дна. Было страшновато идти вдоль борта и чувствовать, как дышит за тонкой переборкой неуправляемая водная стихия. Вторая палуба находилась на уровне воды. На ней держали большинство животных. Звери ютились в крошечных клетках. Казалось, весь центр корабля занимает что-то огромное и очень-очень важное, из-за чего все остальное жмется и ютится по углам. Однако, несмотря на все недостатки, на этой палубе было ощутимо теплее, а сквозь пучеглазые иллюминаторы пробивался слабый дневной свет. Сегодня на реке царил покой, поэтому зеленоватая линия воды расчертила иллюминатор ровно пополам. В верхнем полукруге проглядывало закатное небо, а в нижнем колыхалась вязкая тьма. Чарли даже порадовался, что не успел ничего поесть.
На верхней палубе жили люди - она утопала в огнях и дыму. Пируэт говорила, что она живет в каюте напротив майора Тибодэ, а вместе с ней - какая-то мадам Барбю. Чарли решил, что эту загадочную мадам так зовут. За несколько часов, проведенных на корабле, он порядком запутался в именах и названиях. Мальчик до сих пор не мог запомнить, как же называется цирк. Королевский плавучий… А дальше? Дальше он не помнил. Чарли решил сходить к Пируэт. Наверняка она знает, где ужинают. Пируэт походила на тех девчонок, которые вечно суют нос в чужие дела и всегда все знают.
Как же найти ее каюту? Чарли спросил одного матроса, потом другого… Пошел, как ему сказали, и заблудился окончательно. Тогда он заговорил с низеньким матросом, который как раз проходил мимо, и тот указал мальчику на дверь прямо перед его носом.
Чарли вежливо постучал, и дверь открыла миловидная дама… с длинной курчавой бородой.
Мальчик ошарашенно уставился на соседку балерины.
- Привет! - сказала дама с легким французским акцентом.
- Бонжур, мадам, - ответил все еще недоумевающий мальчишка.
Разве у женщин растут бороды? Да еще такие роскошные? Это настоящая борода? А если ненастоящая - зачем она носит ее на досуге? Нет, кажется, борода все-таки настоящая… А если нет?
- Ты ищешь Пируэт? - спросила дама низким грудным голосом.
- Да, мадам, - тихо ответил Чарли.
Он никак не мог оторваться от созерцания бороды. Завязочек вроде нет, клея - тоже… Но как?
Тогда дама шагнула к мальчику, взяла за руку и приложила его ладонь к своей заросшей щеке.
- Можешь погладить, - сказала она с улыбкой. - Нравится?
Чарли молчал, не в силах отвести руку. Борода и впрямь была чудесная - мягкая, шелковистая, курчавая, как шерсть новорожденного барашка.
- Мы как раз собирались ужинать, - нарушила молчание бородатая женщина. - Пойдешь с нами?
Чарли кивнул. Женщина. С бородой. Ну и что тут такого?
Ужинали циркачи в длинном узком зале на верхней палубе. Каждый брал тарелку, подходил к кухонному окошку и получал свою порцию. Сегодня давали клецки, зеленый горошек и белый хлеб. Потом все садились за длинный стол, ели и разговаривали или, скорее, сплетничали. Чарли впервые увидел всех сразу - людей, с которыми ему предстояло плыть до самой Франции, а то и дальше.
У самого края стола сидела толстая женщина в обтягивающем трико.
- Работает со змеями, - презрительно фыркнула бородатая соседка мальчика.
Напротив восседал седой мужчина с очень суровым выражением лица.
- Дрессирует медведей, - пояснила мадам Барбю.
К раздаче протиснулся высокий молодой человек.
- Геракл. Наш силач, - немедленно отреагировала корабельный экскурсовод.
Неподалеку расположилась шумная компания молодых людей. Среди них Чарли узнал странного ковбоя - Френсиса. Компания живо обсуждала недостатки цирковых лошадей.
- Наездники, - проворчала бородатая собеседница.
Среди циркачей, к радости Чарли, нашлись и дети: два мальчика - один почему-то весь в грязи, и другой, сидящий между двух клоунов, а также девочки-близняшки лет девяти. Девочки были похожи как две капли воды. Мало того что их одели одинаково, они еще и повторяли каждое движение друг друга. Наблюдать за ними было интересно. Правда, через некоторое время у Чарли попросту закружилась голова, и он поспешил отвернуться.
- А ты кто? - спросил мальчик у Пируэт.
- Трапеционист-вольтижер, - ответила девушка с ноткой гордости в голосе.
- Ого! - только и сказал Чарли.
По правде сказать, он понятия не имел, что такое "трапеционист-вольтижер", но на всякий случай решил выказать восхищение.
- Ого! - вежливо повторил он.
Бородатая женщина заговорщически подмигнула мальчику.
- Ты все поймешь, - ободрила она его, - когда посмотришь представление.
- А когда это будет? - нетерпеливо спросил Чарли.
- Мы едем в Париж, - отозвалась Пируэт. - Представление назначено на следующие выходные. Имперский посол устраивает прием. Приглашены все большие шишки - это точно. А мы будем их развлекать.
Париж! Мальчик попытался вспомнить, где это. Кажется, в глубине материка, где-то на севере… Никак не на побережье. Что ж, когда они доплывут до материка, можно будет порасспросить местных кошек и двигаться дальше.
Честно говоря, Чарли обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, на корабле, среди людей, он чувствовал себя в относительной безопасности. Рафи вряд ли станет искать его здесь. Мальчику очень хотелось пожить на судне. Побродить по палубам, познакомиться с животными, завести друзей… К тому же в глубине души он отчаянно желал увидеть представление - воплощенную магию цирка. Чарли надеялся, что еще до прибытия во Францию многое прояснится. С другой стороны, родители не шли у него из головы. Два самых дорогих человека в опасности. Как им помочь? Что сделать? Как бы там ни было, пока "Кирка" не причалит во французском порту, ничего не изменишь.
- Представление мы показываем на Большой арене, - продолжала тем временем Пируэт. - Мы приплываем в город, a потом люди поднимаются на борт.
- Поднимаются на борт? - переспросил Чарли.
Он искренне надеялся, что просто неправильно понял девушку.
- Ты еще не видел Большую арену? - изумилась мадам Барбю.
Новенький ей нравился: одинокий, напуганный, но очень открытый и дружелюбный.
- Ах, Чарли, ты обязательно увидишь нашу арену. Это самая лучшая арена на свете, поверь мне! - воскликнула женщина. - Ну, по крайней мере, лучшая плавучая арена. Там сиденья обиты бархатом, на полу - настоящие опилки, а сверху - огромный полосатый шатер. Все как надо.
Мальчик собирался спросить, как можно вместить огромную арену на маленьком корабле и как бы посмотреть на нее, когда один из вошедших людей неожиданно привлек его внимание.
Это был мужчина - не такой высокий, как майор Тибодэ, и не такой мощный, как силач Геракл. Обычный темнокожий мужчина лет сорока или, может, даже пятидесяти. Он был довольно хорошо сложен и поразительно, необыкновенно спокоен. Если к нему ненароком подкатывала волна суеты, она тут же пропадала. Спокойствие темнокожего человека попросту поглощало ее. Тишина словно свила вокруг него невидимый кокон. Когда мужчина вошел, шумные итальянцы замолчали и уткнулись в тарелки, мадам Барбю оборвала речь на полуслове.
Чарли глядел на вошедшего и не мог оторваться. Тот медленно повернул голову и пристально посмотрел на мальчика. Глаза человека напоминали два бездонных колодца, наполненных темнотой. Где-то в этой темноте жил свет - отблеск глаз зверя, хищника. Человек так же медленно отвернулся.
- Кто это? - прошептал мальчик, пододвигаясь чуть ближе к мадам Барбю.
- Это Маккомо, - ответила она, и Чарли поразился ее спокойствию. - Он укротитель. Впрочем, он не любит этого слова. Предпочитает, чтобы о нем говорили так: "Маккомо дрессирует львов". Так вот, он дрессирует львов. Кстати, он - африканец, как и ты.
Может, и африканец… В одном мальчик был уверен: тишина, которая окружала "дрессировщика", вызвана не покоем. Она вызвана страхом.
Укротитель! Да уж! Не известно, как львов, а циркачей он уже укротил.
Чарли взглянул на Пируэт. Девушка сосредоточенно поглощала ужин, не поднимая головы от тарелки.
Маккомо, признаться, испортил мальчику аппетит, так что до конца трапезы он только прислушивался к журчанию беседы. Один из итальянцев упрашивал остальных принести ему мандолину. Он хотел что-то сыграть и убеждал товарищей, что музыка полезна для пищеварения. Вдруг вошел толстый лысый мужчина весьма внушительного вида.
- Кто это? - повторил Чарли в сотый раз.
На этот раз мадам Барбю только шикнула на него.
Мальчик перевел взгляд на дверь и увидел в проеме высокого бледного человека с поразительно длинными кистями рук. Вокруг него вилась стайка мальчишек-арабов.
Чарли бросил на бородатую женщину умоляющий взгляд.
- Это Воздушный Дьявол, фунамбулист.
Мальчик разочарованно покачал головой. Он не понял ни слова. Сначала трапеционист-вольтижер, теперь еще фунамбулист какой-то. Впору словарь заводить.
Чарли еще раз оглядел комнату и пришел к выводу, что циркачи походят на членов одной очень большой семьи. Ему здесь начинало нравиться.
После ужина к мальчику подошли близнецы.
- Привет, - сказали они хором. - Ты кто?
- Чарли. Я присматриваю за обезьянами.
Девочки многозначительно переглянулись.
- Майор Тиб всегда определяет новичков к обезьянам. - Они говорили почти одновременно. - Не волнуйся, тебе скоро подыщут другое место. У тебя есть шоколад?
Как они угадывают, о чем говорить дальше? Ну и фокусы! Хоть на представлении показывай!
- Есть, - признался мальчик. - Хотите?
- Да, - ответили близнецы с улыбкой.
Чарли пожелал спокойной ночи мадам Барбю и Пируэт. Девушка распустила тугой пучок на голове и стала выглядеть намного симпатичнее. В глубине души мальчик хотел, чтобы Пируэт остановила его, но та и глазом не моргнула, когда Чарли ушел с двумя девчонками.
Мальчик плохо помнил дорогу к обезьяньему загону. А ведь там он оставил все свои вещи! Сара и Тара (так звали близнецов) помогли ему сориентироваться. Когда они вошли в комнату, оказалось, что за время ужина негодные обезьяны успели распотрошить рюкзак и слопать все, включая шоколад.
- Жалко! - сказали девочки.
Может быть, это вообще один человек, просто у него два тела? Да нет! Что за чушь?!
Сара и Тара тем временем сказали (снова хором), что шоколад есть у них в комнате. Чарли последовал за ними на нос корабля. Они шли вперед и вперед, а когда показалось, что дальше палуба попросту заканчивается, куда-то исчезли. Раз - и нету!
- Ау! - крикнул мальчик. - Где вы? Куда делись?
- Мы здесь! - последовал ответ хором. Девочки выглядывали из-за переборки, соединяющей корабль с носовой фигурой. - Тут мы и живем.