Брошенные тела - Джеффри Дивер 2 стр.


Чудеса современной электроники. Боже, благослови Эдисона! Или Маркони. А быть может, локальную сеть "Спринт"?

Даль вытянулся в кресле и принялся массировать ногу вокруг точек входа и выхода пули (что оказалось совсем не так больно), которую, по всей вероятности, выпустил по нему один из его же подчиненных во время единственного в современной истории города вооруженного ограбления банка.

- Ну, что ты думаешь об этом, Тодд? Все было бы куда проще, если бы звонили по четыреста одиннадцать. Но ведь набирали девятьсот одиннадцать - телефон экстренной помощи.

- А потом отрубились.

- Или кто-то получил пулю, а быть может, нож в спину. И звонок оборвался.

- Пегги пыталась перезвонить, но там сразу включился автоответчик. Даже без гудков.

- И что было записано на автоответчике?

- Что-то вроде: "Привет! Это Стивен. Сейчас я не могу ответить на ваш звонок". Фамилии он не назвал. Пегги оставила ему сообщение, чтобы он с ней связался.

- Какой-нибудь любитель кататься на катере по озеру? - предположил Даль. - Отплыл от берега, а потом возникли проблемы.

- В такую-то погоду?

Апрель в Висконсине к длительным прогулкам не располагает. Прогноз на сегодняшнюю ночь, например, сулил температуру лишь немного выше нуля.

Даль пожал плечами:

- Мои парни готовы лезть в воду, в которую и белый медведь не сунулся бы. А лодочники, они же как любители гольфа.

- Я не играю в гольф.

В этот момент в кабинете появился другой помощник шерифа.

- Мы выяснили фамилию, Тодд.

В руках молодого человека мгновенно появились блокнот и авторучка. Даль даже не понял, откуда они взялись.

- Так. Записываю.

- Стивен Фельдман. Счета за пользование телефоном высылают по адресу: Милуоки, Мельбурн-стрит, дом двадцать один девяносто три.

- Стало быть, один из загородных домов на озере Мондак. Юрист или врач, не рвань какая-нибудь. Пробейте его по компьютеру, - распорядился шериф. - А какой у него номер телефона?

Даль переписал у Джексона номер, после чего тот вернулся в свою кабинку, чтобы проверить информацию по федеральным и местным базам данных. В его распоряжении было все самое необходимое: базы Национального центра криминальной информации, программа розыска лиц, совершивших преступления с применением насилия, архив полиции штата Висконсин, поисковая система "Google".

Апрельское небо за окном поражало пронзительной синевой цвета праздничного девичьего платья. Больше всего в этой части Висконсина Далю нравилась свежесть воздуха. Даже в Гумбольдте - крупнейшем городе округа Кеноша - насчитывалось всего семь тысяч автомобилей, и это на огромной по размерам территории. Конечно, цементный завод выпускал в атмосферу известное количество дряни, но поскольку он являлся единственным промышленным предприятием округа, на него никто особенно не жаловался за исключением нескольких местных представителей Агентства по охране окружающей среды, да и те протестовали не слишком яростно. Видимость здесь была отличная на многие и многие мили.

Без четверти шесть.

- Это… - снова пробормотал Даль.

Вернулся Джексон.

- Вот что мы имеем, шериф. Фельдман работает на городские власти. Ему тридцать шесть. Жена Эмма, юрист из конторы "Хартиган, Рид, Соумз и Карсон". Тридцать четыре года.

- Ха! Юристка. Стало быть, я попал в точку.

- Ни приводов, ни проступков за ними не числится. Имеют две машины. "Мерседес" и "чероки". Детей нет. В том месте у них дом.

- В каком месте?

- Я имею в виду - у озера Мондак. Проверил документы на недвижимость. Долгов по дому не имеется.

- Так он их или не их? Ладно… - Даль нажал на кнопку "повторный звонок" своего телефона уже в пятый раз. - "Привет! Это Стивен. Сейчас я не могу…"

Оставлять еще одно сообщение Даль не стал. Большим пальцем он нажал на рычажок, чтобы разъединиться, чуть помедлил и убрал его. В телефонном справочнике Фельдманы с Мондака не фигурировали. Тогда он набрал номер юридического советника местной телефонной компании.

- Джерри! Чую, поймал тебя на самом выходе. Это Том Даль.

- Я и в самом деле был уже в дверях. У тебя есть ордер, чтобы меня задерживать? Неужто террористов ловишь?

- Ха! Просто хочу узнать, проведена ли линия городского телефона к одному дому у озера Мондак?

- А точнее?

- Это миль двадцать пять отсюда. Адрес: Лейк-Вью, дом номер три.

- Озеро Мондак - это такой городишко?

- Скорее всего, частные участки земли, но входят в наш округ.

И мгновение спустя:

- Нет, кабель туда не проведен. Ни наш и ничей другой. Сегодня все пользуются мобильниками.

- Интересно, что сказал бы на это дедушка Белл?

- Кто?

Когда их разговор закончился, Даль посмотрел на листок бумаги, который ему сунул Джексон, и набрал номер организации, где трудился Стивен Фельдман, - Управления социального обеспечения Милуоки, - но и там отозвался лишь автоответчик. Он повесил трубку.

- Теперь попробуем позвонить жене. Юридические фирмы пашут без выходных. По крайней мере, те, у которых аж четыре совладельца.

На этот раз ему ответила молодая женщина, помощница или секретарь. Даль представился и сказал:

- Мне хотелось бы связаться с миссис Фельдман.

Последовала обычная для таких случаев пауза, потом девушка спросила:

- С ней что-то случилось?

- Нет. Мы просто кое-что проверяем. Насколько я понимаю, она сейчас в своем загородном доме на озере Мондак?

- Верно. Она вместе с мужем и своей подругой из Чикаго поехала туда после работы. Собирались провести там весь уик-энд. Прошу вас, скажите, с ними что-то стряслось? Они попали в аварию?

Тоном, которым Том Даль сообщал родственникам как о смерти члена семьи, так и о благополучных родах, он произнес:

- Насколько мне известно, с ними все в порядке. Мне просто нужно с ней переговорить. Не могли бы вы дать мне номер ее сотового телефона?

В трубке замолчали.

- Понимаю. Вы не знаете, тот ли я, за кого себя выдаю. Перезвоните на телефон оператора окружного центра Кеноша и попросите соединить вас с шерифом. Ведь так вам будет спокойнее?

- Безусловно.

Он положил трубку, и уже через минуту раздался звонок.

- Вообще-то я даже не был уверен, что она перезвонит, - сказал он Джексону, прежде чем ответить.

Секретарь сообщила ему номер мобильного Эммы Фельдман, а он поинтересовался именем и телефонным номером подруги, сопровождавшей ее в поездке.

- С этой женщиной Эмма прежде работала, но как ее зовут, я не знаю.

Даль попросил секретаря передать Эмме, чтобы та немедленно связалась с ним, если позвонит в офис, и дал отбой.

Мобильник Эммы тоже находился в режиме автоответчика.

- Это… - Даль выдохнул слово, как выпустил бы из губ струйку табачного дыма семь лет и четыре месяца тому назад. Он уже принял решение. - Мне лучше сейчас отоспаться… У нас есть кто-нибудь на задании в тех краях?

- Ближе всех Эрик. Отправился проверять сигнал об угоне машины в Хобарте, который оказался ложным. Типа, жена уехала, а я и не знал, прощения просим.

- Эрик, значит…

- Он звонил минут пять назад. Сказал, что поехал ужинать в Босвич-Фоллз.

- Эрик.

- А больше там никого из наших на тридцать километров в округе. Да и кому там быть в это время года? Заповедник-то еще закрыт.

Сквозь стекло своего кабинета Даль мог видеть весь разделенный на кабинки рабочий зал. Джимми Барнс, тот его заместитель, что собирался праздновать день рождения, стоял в обществе двух коллег. Все трое захлебывались смехом. Если шутка действительно так хороша, сегодня вечером ее повторят еще не раз.

Затем взгляд шерифа остановился на столе, за которым никто не сидел. Морщась, он снова принялся массировать старую рану на бедре.

- "Как все прошло?"

- Джоуи в порядке, - сказала она. - В полном порядке.

Бринн наблюдала за мужем, умудрявшимся в кухне делать два дела сразу. Грэм варил спагетти, продолжая укладывать новый кафель. Около четырех квадратных метров кухонного пола было обнесено желтой лентой, какой полицейские обозначают место преступления.

- Привет, Грэм! - поздоровался мальчик.

- Здорово, молодой человек! Как ты сегодня?

Худощавый двенадцатилетний парнишка в мешковатых брюках, ветровке и черной вязаной шапочке приветственно поднял руку: "Прекрасно". Он уже почти дорос до пяти футов и пяти дюймов своей матери. Веснушки, покрывавшие его круглое личико, он унаследовал не от нее. От Бринн ему достались прямые каштановые волосы, пряди которых выбивались сейчас из-под спортивной шапочки.

- Слышал, у тебя даже нет рогатки. Так с тобой ни одна девчонка гулять не будет.

- Ха-ха! - Пасынок Грэма наморщил нос при упоминании о противоположном поле. Мальчик достал из холодильника упаковку с соком, вставил в нее соломинку и быстро опорожнил.

- На ужин сегодня спагетти.

- За-ши-бись!

Парень уже напрочь забыл и о болячках, полученных при катании на скейтборде, и об одноклассницах. Он кинулся вверх по лестнице, перескакивая через книжки, сваленные на нижних ступеньках, которые давно пора было убрать на полку.

- Шапка! - окликнул его Грэм. - Шапку в доме положено снимать.

Мальчик сдернул головной убор, продолжив путь наверх.

- Эй, полегче там! - снова крикнул Грэм. - У тебя же рука…

- С ним все в порядке, - повторила Бринн. Она повесила свой темно-зеленый пиджак в стенной шкаф в прихожей и вернулась на кухню. На вкус жителей Среднего Запада она считалась красоткой. Широковатые скулы делали ее немного похожей на коренную американку, хотя происхождения она была ирландско-норвежского, что вполне соразмерно отражалось и в ее полном имени: Кристен Бринн Маккензи. Быть может, благодаря стянутым в тугой "конский хвост" волосам некоторые принимали ее за бывшую балерину, без сожалений расставшуюся со сценой, хотя за всю свою жизнь Бринн приходилось танцевать только в школе и городском клубе.

"Следить за собой" для нее означало выщипывать и подкрашивать брови. Существовали и более амбициозные планы работы над своей внешностью, но пока ни один из пунктов осуществлен не был. Если в ее лице и имелось нечто неправильное, так это нижняя челюсть. При взгляде анфас можно было заметить, что она чуть кривовата. Грэм находил это очаровательным и даже сексуальным. Бринн свой подбородок ненавидела.

Он спросил:

- Разве у него не перелом руки?

- Нет. Просто кожу ободрал. В этом возрасте у них все заживает мгновенно.

Она взглянула на кастрюлю. Спагетти выглядели аппетитно.

- Хорошая новость. - В кухне было жарко, и Грэм Бойд - высокий мужчина под шесть футов три дюйма - закатал рукава, обнажив сильные руки с двумя шрамами. Позолота с его часов почти облезла. Единственным украшением ему служило обручальное кольцо, все в царапинах и потускневшее. Точно такое же красовалось на пальце у Бринн рядом с кольцом, подаренным на помолвку: его она носила ровно на месяц дольше, чем обручальное.

Грэм принялся за банки с помидорами. Острый диск консервного ножа легко справлялся с крышками в его ловких руках. Он чуть уменьшил пламя под сковородкой, в которой тушился лук.

- Устала?

- Есть немного.

Тем утром Бринн выехала из дома в половине шестого утра. Намного раньше, чем начиналось дежурство, но она посчитала нужным заглянуть на стоянку домов на колесах, где накануне разгорелась семейная ссора. В итоге никто не попал под арест, а закончилось все тем, что пристыженные супруги, обливаясь слезами, заключили друг друга в объятия. Бринн, тем не менее, хотела лично убедиться, что густой слой косметики на лице женщины не прятал синяка, который та пыталась скрыть от полиции.

Нет. К шести утра Бринн уже точно знала - случился просто перебор с продукцией "Макс Фактор".

Начав работу затемно, Бринн рассчитывала вернуться домой пораньше, что для нее означало часам к пяти вечера. Но тут ей позвонила знакомая медсестра из больницы со словами:

- Только не волнуйся, с ним ничего страшного…

Десять минут спустя она уже сидела в травмпункте вместе с сыном…

Бринн сдернула с себя служебную рубашку цвета хаки.

- По-моему, от меня воняет.

Грэм окинул взглядом три полки с доброй дюжиной поваренных книг. По большей части они принадлежали Анне, которая перебралась к ним жить после болезни. Впрочем, Грэм частенько листал их в последнее время, взвалив на себя обязанности по дому. Его теща все еще была недостаточно здорова, чтобы готовить. А Бринн… Скажем так: Бринн кулинарными способностями не отличалась.

- Ох, а про сыр-то забыл! - Грэм принялся рыться среди банок в кладовке. - Что же это я? - Затем он вернулся к плите, большим и указательным пальцами растирая в порошок орегано.

- День прошел нормально? - спросила она.

Он рассказал, как забарахлила одна ирригационная система. Ее включили преждевременно, еще первого апреля, и она дала течи в десятках точек, поскольку ударили заморозки, которые предвидели все, кроме владельца. Вернувшись домой, тот обнаружил, что по его саду словно прошелся ураган "Катрина".

- Я смотрю, дело у тебя продвигается? - Она кивнула в сторону стопки кафельной плитки.

- Идет помаленьку. А что, за преступление последует наказание?

Она вопросительно вскинула брови.

- Я о Джоуи и скейте.

- А! Запретила прикасаться к нему три дня.

Грэм промолчал, сосредоточив внимание на приготовлении соуса. Считает, что она слишком либеральна с сыном?

- Быть может, и дольше. Там видно будет.

- По-моему, все это нужно запретить, - сказал Грэм. - Они съезжают по лестницам, подпрыгивают. Безумие какое-то!

- Он всего лишь катался на школьном дворе. Там всего три ступени, ведущие к парковке. Все парни это делают.

- Ему нужно надевать шлем. А он все время оставляет его дома.

- Верно. Он будет его носить. Я уже говорила с ним об этом.

Грэм посмотрел наверх, куда поднялся пасынок.

- А может, мне с ним потолковать? Как мужчина с мужчиной, так сказать.

- Я бы не стала. Не нужно слишком на него давить. Он уже и так все понял.

Бринн открыла бутылочку пива и отпила половину. Кинула в рот пригоршню пшеничных хлопьев.

- Пойдешь сегодня играть в покер?

- Пойду, наверное.

Она кивнула, наблюдая, как он своими длинными пальцами лепит из фарша фрикадельки.

- Милая! - донесся голос. - Как там наш мальчик?

- Привет, мам!

Семидесятичетырехлетняя Анна стояла в дверях, принаряженная, как всегда. В этот раз на ней был черный брючный костюм и золотистого оттенка водолазка. Ее короткой стрижкой только вчера занимался парикмахер. По четвергам она всегда наведывалась в салон "Модные прически".

- Пустяки. Два синяка да три царапины.

Грэм не удержался:

- Катался на скейтборде по лестнице.

- Господи боже!

- Всего-то по трем ступенькам, - поправила Бринн, потягивая пиво. - Все нормально. Он больше не будет. Ничего страшного не произошло, ну в самом-то деле! Мы все когда-то творили глупости.

- И что ваша дочь творила по молодости лет? - спросил Грэм Анну, кивком указывая на жену.

- О, мне есть что порассказать.

Но говорить ничего не стала.

- Я возьму его с собой поиграть в пейнтбол или куда-нибудь еще, - предложил Грэм. - Надо направить его энергию в другое русло.

- Прекрасная мысль!

Грэм порвал на куски салатные листья.

- Как насчет спагетти, Анна?

- Мне по вкусу все, что ты готовишь. - Анна взяла бокал с шардоне, который наполнил для нее зять.

Бринн смотрела, как муж достает из буфета тарелки.

- По-моему, на них пыль. Должно быть, от укладки кафеля?

- Вообще-то я заклеил щель скотчем и снял его, когда закончил.

Однако после некоторого колебания все же сунул посуду под кран.

- Кто-нибудь отвезет меня сегодня вечером к Рите? - спросила Анна. - Меган занята, ей нужно заехать за сыном. Это часа на полтора, не больше. Я обещала помочь с ванной.

- Как она себя чувствует? - спросила Бринн.

- Не слишком хорошо. - Анна и ее лучшая подруга заболели практически одновременно, но если лечение Анны прошло благополучно, то Рите повезло меньше.

- Я тебя отвезу, - сказала Бринн матери. - Нет проблем. В котором часу?

- Около семи. - Анна повернулась в сторону гостиной - семейному центру небольшого дома Бриннов на окраине Гумбольдта. По телевизору шел выпуск вечерних новостей. - Нет, вы только послушайте! Снова бомба. Ну что это за люди такие…

Зазвонил телефон. Трубку снял Грэм.

- Привет, Том! Как поживаешь?

Бринн поставила пивную бутылку на стол, глядя на мужа, зажавшего трубку в своей широкой ладони.

- Да, я смотрел. Хорошая была игра. Тебе нужна Бринн, как я догадываюсь. Подожди секунду, она рядом со мной.

- Начальство… - прошептал он, передавая ей трубку и возвращаясь к приготовлению ужина.

- Том, привет!

Первым делом шериф поинтересовался здоровьем Джоуи. Она уже решила, что ей сейчас прочтут лекцию об осторожном обращении со скейтбордами, но ошиблась. Шериф описал ей ситуацию у озера Мондак. Она внимательно слушала, время от времени кивая.

- Нужно, чтобы кто-то выяснил, что там стряслось. Для тебя это ближе, чем для всех остальных.

- А Эрик?

Грэм щелкнул газовой зажигалкой у плиты. Посыпались голубые искры.

- Я бы не хотел поручать это ему. Ты же его знаешь.

Грэм помешивал ложкой в кастрюле. Внутри находилось в основном содержимое консервных банок, но он все равно размешивал его, словно то были нарезанные вручную ингредиенты. В гостиной диктора-мужчину сменила ведущая Кэти Курик.

- Вот это, я понимаю, новости, - провозгласила Анна. - Так-то намного лучше.

Бринн пыталась отговориться от поездки, но в итоге сдалась:

- Будешь должен мне полдня отгула, Том. Давай адрес.

Грэм повернулся к ней. Даль передал трубку своему заму Тодду Джексону, который продиктовал адрес. Бринн записала его и повесила трубку.

- Вероятно, какая-то проблема у озера Мондак. - Она бросила взгляд на свое пиво, но не отпила больше ни глотка.

- Ох, как некстати, детка!

- Извини. Мне пришлось согласиться. Я ведь сегодня рано сорвалась с работы из-за Джоуи.

- Но ведь Том даже не упомянул об этом.

Она помолчала, прежде чем признать:

- Нет, не упомянул. Просто я к тому месту ближе всех.

- По-моему, речь еще шла об Эрике.

- Эрик парень проблемный. Я ведь тебе о нем рассказывала.

Эрик Мюнс регулярно читал журнал "Солдаты удачи", носил второй пистолет у лодыжки, словно служил в трущобах Детройта, и самостоятельно искал производителей мета, вместо того чтобы выполнять свои прямые обязанности - брать тесты на алкоголь у подозрительных водителей и следить, чтобы детишки не бродили по улицам после десяти вечера.

- Мне позвонить Рите? - спросила Анна, стоявшая в дверном проеме.

- Не надо. Я вас подброшу, - пообещал Грэм.

Назад Дальше