Ронья, дочь разбойника - Линдгрен Астрид 14 стр.


- Маттис, ты ведь знаешь, что никто не может жить вечно. Человек рождается на свет, поживет и умирает. Так было всегда. Плачем горю не поможешь.

- Но мне худо без него! - кричал Маттис. - Так худо, что сердце надрывается!

- Давай я обниму тебя и посидим вместе, хочешь?

- Давай! И ты иди ко мне, Ронья!

И он сидел, наклоняясь то к Лувис, то к Ронье, и старался выплакать все горе. Ведь Пер Лысуха всегда был в его жизни, а теперь его не стало.

На следующий день схоронили они Пера на берегу реки. Зима стояла на пороге, и, когда Маттис со своими разбойниками несли мертвое тело к вырытой могиле, на гроб Пера падали первые мягкие мокрые снежные хлопья. Гроб Пер Лысуха смастерил себе сам, еще давно, когда был в силе, и все эти годы хранил его в каморе, где висела одежда.

- Разбойнику может понадобиться гроб, когда он меньше всего этого ожидает, - говаривал Пер, а в последние годы он все удивлялся, что гроб до сих пор ему не пригодился.

- Но раньше или позже он мне пригодится, - повторял он.

И вот теперь гроб ему пригодился. Всем в замке сильно не хватало Пера Лысухи. Маттис всю зиму ходил мрачный. Разбойникам тоже было невесело, потому что от настроения Маттиса зависели в замке и радость и печаль.

Ронья отправилась с Бирком в лес, где зима вступила в свои права, и, стоя на лыжах у горного склона, она забыла все печали. Но, вернувшись домой и увидев Маттиса, который, нахохлившись, сидел у очага, она вспомнила все снова.

- Утешь меня, Ронья, - попросил он, - помоги, мне ужас как тошно!

- Скоро придет весна, и тебе станет легче, - сказала Ронья, но это его не утешило.

- А Пер Лысуха весны не увидит, - мрачно ответил он, и на это Ронья ничего утешительного сказать ему не могла.

Но вот зима миновала и наступила весна. Она приходила всегда, невзирая на то, кто умер и кто остался жить. Маттис повеселел, как было с каждой весной. Проезжая во главе разбойников по Волчьему ущелью, он насвистывал и пел. А на другом конце ущелья его ждал Борка со своими людьми. Хо-хо! Наконец-то они примутся разбойничать после долгой зимы! Маттис и Борка родились разбойниками и по глупости радовались этому. Но дети их были куда умнее. Они радовались вовсе не разбойничьим удачам. А тому, что снег стаял и можно снова ездить верхом, что они скоро снова переберутся в Медвежью пещеру.

- И еще я рада тому, что ты, Бирк, никогда не станешь разбойником.

Бирк засмеялся:

- Не стану. Я в этом поклялся. Однако я не знаю, на что мы с тобой будем жить?

- А я знаю. Мы станем рудокопами. Что ты на это скажешь?

И тут она рассказала Бирку сказку про серебряную гору Пера Лысухи, которую ему когда-то показал серый карлик в благодарность за то, что он спас ему жизнь.

- Там есть серебряные слитки величиной с булыжник, - рассказала Ронья. - И кто знает, может, это вовсе не сказка? Пер Лысуха поклялся в том, что это правда. Мы как-нибудь поедем с тобой туда и поглядим, я знаю это место.

- Ни к чему торопиться! - сказал Бирк. - Только никому про это не рассказывай! А не то все разбойники помчатся туда за серебром!

Теперь засмеялась Ронья:

- Ты не глупее Пера Лысухи. Разбойники жадны до любого добра, как всякая нечисть, говорил он. Поэтому-то он и не велел мне рассказывать про серебро никому, кроме тебя!

- Но покуда мы обойдемся с тобой и без серебра, сестренка! В Медвежьей пещере нам оно не нужно!

Становилось все теплее, и Ронья ломала голову над тем, как ей сказать Маттису, что она снова собирается перебраться в Медвежью пещеру. Но Маттис был человек чудной, никогда нельзя было знать заранее, что он скажет.

- Да, моя старая пещера хороша, - сказал он. - В это время года жить там одно удовольствие! Не правда ли, Лувис?

Лувис не удивилась, она привыкла к его капризам.

- Отправляйся туда, доченька, раз твой отец так считает, - сказала она. - Хотя я по тебе стану тосковать!

- Но ведь ты вернешься к осени, как всегда, - добавил Маттис так, словно она много лет подряд переселялась туда и обратно.

- Да, конечно, как всегда, - заверила его Ронья, радуясь, что на этот раз все обошлось так легко. Она ждала слез и криков, а Маттис сидел веселый, как в тот раз, когда вспоминал проделки своей юности в старом свинарнике.

- Да, когда я жил в Медвежьей пещере, я проделывал штуки похлеще! И к тому же эта пещера моя, не забывайте это! Я, может, буду навещать вас!

Когда Ронья рассказала об этом Бирку, он ответил важно:

- По мне, пусть приходит! - И добавил: - Только бы не видеть его черную кудрявую голову каждый день!

Раннее утро. Прекрасное, как первое утро мира! Новоселы из Медвежьей пещеры бредут по своему лесу, а вокруг ликует весна. Повсюду: на деревьях, в реках и озерах, в зеленых кустарниках - пробуждается жизнь. Она щебечет, шелестит, рычит, поет и журчит. Повсюду слышна звонкая, дикая песнь весны.

Они входят в свою пещеру, в свой дом в глухомани. Здесь все, как прежде, надежное, знакомое: река, бурлящая внизу, лес, залитый утренним светом, все такое же, как год назад.

Это новая весна, но все осталось прежним.

- Не пугайся, Бирк, - говорит Ронья. - Сейчас ты услышишь мой весенний крик!

И она кричит, звонко, как птица. И этот ликующий крик слышит весь лес.

ПРИМЕЧАНИЯ

"Ронья, дочь разбойника" (Ronja rövardotter). Повесть-сказка. Впервые на языке оригинала - Stockholm, Rabén-Sjögren, 1981. Впервые на русском (в переводе Л. Лунгиной) - М., Детская литература, 1985 (под названием "Рони, дочь разбойника"). В настоящем Собрании сочинений публикуется в новом переводе Л. Брауде и Н. Беляковой, сделанном по первому шведскому изданию и впервые напечатанном в издательстве "Ангстрем", Москва, 1993.

Л. Брауде

1

Хёвдинг - здесь: предводитель разбойничьей шайки, вожак.

2

Кнехты (нем.) - наемные солдаты.

3

Миккель - прозвище Лиса в народных сказках Скандинавии, здесь: хитрецы.

4

Боковуша - боковая комната, смежная с большой горницей или залом

5

Троллиха, тролль, троллята - персонажи скандинавских сказок, человекоподобные существа, косматые, живут в горных пещерах, злые, но чаще - глупые.

6

Ниссе - домовой, здесь: обитатель леса, придуманный Линдгрен.

7

Тви вале! - ругательство троллей в народных сказках Скандинавии.

8

Фогд (шв.) - полицейский чиновник.

9

Миля - шведская миля равна примерно 10 км.

Назад