Симфония проклятых - Джек Роган 16 стр.


Четвертого помощника механика звали Оскар Хименес. Им выпало утром охранять Джоша, и Энджи знала, что сейчас Хименес на посту, но со своего места не видела его, значит, и он не мог заметить ее. Если она ненадолго отойдет, Оскар не поймет, что она отлучалась.

Впрочем, Энджи не могла рисковать. Если Дуайр или Мигель спустятся вниз и обнаружат, что она оставила дверь без присмотра, мало ей не покажется. Чтобы помочь Джошу сбежать и заработать для себя билетик под названием "Спасение от тюрьмы", она не должна уходить с поста. Значит, нужно найти кого-то, кто ненадолго заменит ее.

Минута проходила за минутой, солнце безжалостно палило, и морской воздух казался странно неподвижным. От нетерпения Энджи чувствовала, что ее начало знобить. Она некоторое время разглядывала полузатонувшие корабли, которые торчали из воды вокруг острова. Потом Энджи посмотрела на два пустых катера, оставленных в бухте, тихонько выругалась и отступила в тень от площадки у нее над головой.

Невидимая в своем укрытии ни сверху, ни снизу, Энджи вдруг услышала, что кто-то с грохотом спускается по металлическому трапу. Она подошла к ограждению, прищурилась на солнце и, подняв голову, увидела на ступеньках усталого Дуайра. Он остановился и свесился через перила над ней.

- Привет, милая.

Рыжие волосы и широкая улыбка делали его похожим на маленького мальчика.

- Вид у тебя не слишком утомленный, - ответила Энджи, чувствуя, как сердце в груди замерло. - Удалось поспать?

Он улыбнулся еще шире.

- Всего пару часиков.

Он промчался по последнему пролету и свернул на площадку третьего уровня, в то время как Энджи пыталась понять, видит ли он страх и фальшь в ее глазах. Она на протяжении многих лет училась изображать крутую девчонку и надеялась, что сейчас у нее тоже получится.

- Это ровно на пару часов больше, чем выпало мне, - сказала она.

Дуайр потянулся к ней и, взяв за руки, поцеловал в лоб.

- Врешь ты все.

Энджи улыбнулась, притворившись, что смутилась.

- Ну хорошо. Я тоже поспала пару часов, но я ужасно устала, голодна и хочу в туалет.

Несмотря на то что они занимались любовью, ни она, ни Дуайр никогда не делали вида, что у них романтические отношения. Им было хорошо вместе, они удовлетворяли потребности друг друга - иногда замечательно, порой просто хорошо, - но не были влюблены. И все же сейчас в глазах Дуайра появилась глубокая нежность, и он ласково прикоснулся к ее щеке.

- Естественно, ангел мой, иди, сделай все, что тебе нужно. Я и сам шел в столовую. Мы, конечно, держим нашего кока взаперти, но кто-то должен был приготовить завтрак. Принесешь мне что-нибудь?

Энджи тихонько рассмеялась. Если Дуайр некоторое время проспал, то не исключено, что Мигель тоже отправился в свою каюту. Может быть, они не успели добраться до маячка Джоша или не решились снять его. Впрочем, Дуайр мог идти на камбуз не только ради завтрака.

- Спасибо, милый, - сказала она и поцеловала его в щеку.

Он взял ее лицо в ладони и коснулся губами губ. Энджи вдруг испугалась, что он почувствует на них вкус предательства.

- Я сейчас, - пообещала она и быстро ушла.

Идя по палубе, Энджи чувствовала, как покалывает шею и раскраснелись щеки. Ситуация, в которой она оказалась, представлялась ей совершенно безумной, но жестокая реальность наконец взяла свое. Неужели она рассчитывала, что ей удастся вечно закрывать глаза на грешки "Вискайи" и не придется платить за это? Она убеждала себя, что эти дела не имеют к ней отношения и она всего лишь выполняет свою работу, но не могла не признаться самой себе, что всякий раз, когда братья Рио затевали что-то противозаконное, ее охватывало легкое возбуждение.

Иногда происходящее казалось ей чем-то вроде сказки, как будто она участвовала в рискованной игре. Теперь опасность стала реальной и осязаемой, и время игр закончилось.

Энджи остановилась на палубе, чтобы вдохнуть освежающего соленого воздуха, и толкнула дверь в столовую. На лестнице никого не было, столовая тоже пустовала, и "Антуанетта" еще больше походила на корабль-призрак. Энджи направилась через обеденный зал к открытой двери, которая вела на камбуз, - точка возврата была пройдена.

Неожиданно стукнула сковорода, Энджи тихонько вскрикнула и прижала руку к губам.

Сол Пуцилло, стоящий у раковины, подпрыгнул от неожиданности и быстро повернулся к двери.

- Господи, Энджи, ты меня напугала.

- Ты меня тоже. - Она криво улыбнулась, напомнив себе, что почти никогда не разговаривала с Пуцилло, и, если станет сейчас вести себя иначе, это будет выглядеть странно. - Что ты тут делаешь? Камбуз не совсем твое поле деятельности.

В глазах Пуцилло появилось жесткое выражение, он взял из раковины мыльную сковороду и принялся отмывать ее. Видимо, сковорода с грохотом выскользнула у него из рук, как раз когда вошла Энджи.

- Кто-то должен подхватить знамя, раз Тори и Джоша нет, чтобы готовить нам еду. Я сделал завтрак. Гренки в молоке с яйцом и бекон. Вон там то, что осталось.

Он кивком показал на холодильник, рядом с которым на полке стоял закрытый пластмассовый контейнер.

- Не возражаешь, если я возьму немного? Умираю от голода.

- Давай, я как раз хотел убрать остатки в холодильник. Я и приготовил это, чтобы люди могли поесть.

Энджи подошла к полке, открыла контейнер и с удивлением обнаружила там, наверное, двадцать кусков бекона и полдюжины тостов. Хороши остатки! В желудке у нее заурчало от соблазнительного запаха, она хотела было подогреть тосты, но подумала, что хорошо и так. Немного кленового сиропа, две вилки, и они с Дуайром вместе позавтракают на третьем уровне, охраняя человека, из-за которого их всех ждет тюрьма.

Она бросила взгляд на плиту. Когда Энджи вошла, то старалась не смотреть на нее, чтобы не насторожить Пуцилло. Но он сосредоточился на жирной сковороде, поэтому она позволила себе перевести глаза на широченную серебристую махину, и внутри у нее все оборвалось - плита стояла под небольшим углом к стене. Значит, кто-то недавно отодвинул ее, но не побеспокоился о том, чтобы вернуть на место.

- Спасибо за завтрак, - сказала она и, покопавшись в ящике, нашла две чистые вилки, затем достала из холодильника полупустую бутылку апельсинового сока.

Энджи почти невыносимо хотела кофе, но не было времени варить его.

- Здорово, что ты решил заменить их, - добавила она.

- Кто-то должен готовить, - ответил Сол, не оборачиваясь. Все так же стоя к ней спиной, он откашлялся и спросил: - Значит, это правда: Джош из ФБР?

Энджи быстро прикинула, имеет ли смысл сделать вид, будто она ничего не знает, и решила, что нет.

- Я слышала, что да.

Плечи Пуцилло поникли.

- Господи, моя жена…

Он не договорил. В этом не было нужды.

- Ты ничего не знаешь, Сол. Никто не свяжет тебя с делами братьев Рио. В нашей команде всем известно, что ты стараешься держаться как можно дальше даже от разговоров о том, что является нарушением закона. - Неожиданно она сообразила, что происходит. - Так ты поэтому решил заменить Джоша?

- Все честно. Приготовление еды. Мытье и чистка посуды. Я буду жить на проклятом камбузе, если понадобится. Я не видел ничего плохого, не слышал ничего плохого и ничего плохого не делал. Если мне придется давать показания, я хочу иметь возможность сказать правду. Надеюсь, это меня спасет. Я сижу тут и не лезу в чужие дела.

Энджи почувствовала вспышку зависти.

- Я уверена, что все будет хорошо, - сказала она.

Пуцилло продолжал скрести сковороду. Стальная мочалка наверняка искрошилась, и сковорода была чистой, но он все равно упрямо драил ее.

- А вот я не очень.

Пока они разговаривали, Энджи незаметно подобралась к плите и прислонилась к стене, изо всех сил делая вид, что оказалась здесь случайно, если Пуцилло обернется и посмотрит на нее.

Она заглянула в щель между плитой и стеной, и у нее внутри все похолодело, она с трудом сдержала рвущееся наружу ругательство. Судя по остаткам черной изоляционной ленты, там что-то было, но сам предмет исчез. Энджи подумала, куда мог деться радиомаяк. Если бы решение пришлось принимать ей, она бы выбросила его за борт, пусть идет ко дну. Даже если не возникнет короткого замыкания, никакой сигнал не пройдет сквозь воду. Но если существует хоть один шанс, что пеленгатор все еще на борту "Антуанетты", то надо найти его. А это означает, что ей придется обыскать весь проклятый корабль.

Или спросить у Дуайра.

Ни тот ни другой вариант Энджи не устраивал, но она понимала, что должна действовать. Прятаться здесь с Пуцилло было слишком поздно.

29

Гейб остановился, поднявшись футов на двадцать вверх по берегу, и принялся изучать остров. Разглядывая его с моря, они пришли к выводу, что он около полумили в ширину и полутора миль в длину. Иными словами, довольно маленький, но на то, чтобы тщательно обыскать его, потребуется как минимум день - значит, нужно действовать с умом. Гейб попытался рассуждать как Руис, капитан "Марипосы". Если тот перенес оружие на берег, опасаясь нападения ночью, где он мог спрятать груз?

Вдоль кромки песка выстроились высокие, похожие на скелеты пальмы, чьи могучие стволы едва слышно шелестели на легком утреннем ветерке. У их основания росли чахлые армерии. Дальше он разглядел деревья с переплетенными зелеными ветками и колючий на вид кустарник. Гейб не заметил ни одной нормальной тропинки, но кое-где, совсем как бухточки на берегу, в растительности виднелись проходы, по которым путник мог пробраться в глубь острова. Стоя у кромки воды, Гейб понял, что остров совсем не такой плоский, каким казался с моря. По всей его длине шла гряда холмов - что-то вроде хребта, составленного из естественных возвышенностей.

- Вы когда-нибудь видели такие прибрежные скалы? - спросил Боун, который подошел к Гейбу. На спине у него был легкий рюкзак, в руке он держал бутылку с водой. - Настолько черные?

Гейб посмотрел на берег и необычные скальные образования, выступающие из воды. По краям бухты из пенного прибоя или песка выглядывали острые обломки черного камня.

- Нечто похожее видел, - ответил Гейб. - Может, они вулканического происхождения.

- Вы думаете, здесь есть вулкан?

Капитан снова окинул взглядом остров.

- Откуда мне знать? Я видел в своей жизни пару вулканов, но тут все как-то не так. С другой стороны, я не геолог.

- Необычно это все, вам не кажется?

Гейб промолчал. Боун сам ответил на собственный вопрос. Капитан повернулся к своему отряду. Тори и Кевонн стояли чуть дальше на берегу, на приличном расстоянии от того места, где Панг помогал Боггзу и двум другим матросам закапывать якоря в песок, чтобы катера не утащила первая же большая волна. Они зря тратили силы и время: начался прилив, и вода поднялась до максимального уровня. Но они были хорошими моряками и старались делать все по правилам.

- Ладно, пошли, - крикнул он.

Боггз наклонился над одним из катеров, достал оттуда длинную виниловую сумку, открыл молнию и вытащил винтовку. Он быстро зарядил ее и повесил на плечо.

- Зачем нам оружие, ведь здесь никого нет? - жалобным голосом спросил Боун.

Гейб подумал, что в Калифорнии он, наверное, вел себя так же и действовал на нервы своим приятелям-серфингистам.

- Может, и нет. Но команда "Марипосы" погибла. - У капитана на правом бедре висела кобура с девятимиллиметровым пистолетом. - Лучше быть готовым ко всему, чем присоединиться к ним.

Гейб подошел к Боггзу и остальным членам отряда.

Боун поспешил за ним.

- Капитан, как вы думаете, может, мне тоже нужно что-нибудь взять?

- Когда мы найдем наш груз, вы все можете вооружиться, я не против. А сейчас пора приниматься задело. Разобьемся на четыре группы. Кевонн, возьми Панга. Идите на запад вдоль берега. Ищите следы, оружие, проломы в линии деревьев - все, что указало бы на команду "Марипосы". Мы с Тори отправимся на восток.

Он повернулся к Боггзу.

- Остальные во главе со старшим механиком пройдут примерно сто ярдов в глубь острова. Там вы разделитесь - двое в одну сторону, двое в другую. Прочешите район крест-накрест. Оружие не могли унести дальше. Не отвлекайтесь на сильно заросшие участки и возвышенности.

- Думаю, нам следует дойти до тех холмов, капитан, - сказал Боггз. - Там может оказаться хорошая позиция для обороны. Если капитан "Марипосы" хотел найти место, чтобы спрятаться или сразиться с теми, кто напал на них, он вполне мог окопаться там.

Гейбу совсем не нравилось, когда ему возражали, особенно такие, как Боггз, но он не мог не признать, что его доводы звучат разумно.

- Хорошо. Дойдите до холмов, но не поднимайтесь на них. Если они решили занять высоту, вряд ли они потащили бы наверх тяжелые ящики, а нам только они и нужны. Оружие - наша главная цель. В каждой группе должна быть хотя бы одна рация. Сообщайте мне обо всех находках, даже в тех случаях, если что-то просто вызовет у вас сомнения. Решать, что важно, буду я. Все поняли?

Отряд начал расходиться. Тори встала на колени на песок, проверяя свой рюкзак, чтобы удостовериться, что у них достаточно еды и воды. В начале рейса Гейба возмущала мысль о том, что с ними отправили какую-то офисную девчонку, которая постоянно будет торчать у него за спиной, а потом доложит владельцам "Вискайи", что она видела на "Антуанетте", но сейчас он был рад ее присутствию.

Тори поразила его силой своего характера. Типичная офисная крыса лежала бы, сжавшись в комок, у себя в каюте и лила бы слезы. Но Тори обладала железной волей и жизнеспособностью, Гейб восхищался твердостью ее духа. Он взял ее с собой на остров в качестве свидетеля, зная, что ей доверяют Эспер и остальные боссы "Вискайи". Гейб твердо решил сделать все, чтобы найти партию оружия, но, если им придется возвращаться домой с пустыми руками, Тори должна рассказать, что он сделал все возможное.

Да, он видел страх в ее глазах, но его парни тоже были напуганы. Разница состояла в том, что остальные члены отряда без возражений следовали за ним, в то время как Тори излучала решимость, не имеющую отношения к Гейбу Рио и его приказам. Кроме того, он понял, что, хотя Тори отчаянно боится, она сделает все, чтобы их экспедиция завершилась успешно и они спокойно вернулись домой. Ему нравилось, что они разбираются с этой проблемой вместе.

- Спасибо, - надев рюкзак, сказала Тори, и они зашагали на восток вдоль берега.

- За что?

- Что не отправили меня с Боггзом.

Гейб начал изучать берег и линию деревьев, но, услышав слова Тори, взглянул на нее.

- Ты действительно считаешь, что я мог так поступить?

- Я подумала, что вы относитесь ко мне как к помехе, - сказала Тори.

Ирония ее ответа, в особенности учитывая его недавние размышления, заставила Гейба покачать головой.

- Нет.

- Рада слышать.

Они шли вдоль линии деревьев, где ноги не так сильно проваливались в песок. За пределами бухты черные скалы были невысокими, но тут и там темные заплаты выглядывали из-под песка, как будто он прятал под собой истинное обличье острова, а сейчас истончился, открыв взгляду его каменистую основу.

В одном месте они заметили большую песчаную насыпь, но, подойдя ближе, Гейб увидел, что это старая шлюпка, перевернутая и частично занесенная песком. Она пролежала на берегу так долго, что дерево побелело от солнца и времени. Когда они стояли, разглядывая ее, Тори дотронулась до его руки и показала на заросли чуть дальше: там находились останки маленькой яхты, всего футов сорок длиной, которую почти целиком скрывала высокая трава, и только две поваленные пальмы свидетельствовали о том, что ее с силой вышвырнуло на берег.

- Адский, наверное, шторм был, - сказала Тори.

- Здесь они случаются постоянно, - ответил Гейб.

Впрочем, глядя на голубое небо, с которого солнце проливало на землю обжигающий жар, а ветерок лишь что-то тихо нашептывал, представить себе, что этот крошечный остров мог попасть под удар мощного урагана, было невозможно.

Чуть дальше им снова встретилось скопление черных камней, между которыми валялись обломки по крайней мере двух спасательных шлюпок. На отмели перед островом тоже виднелись разбитые корабли, частично или полностью скрытые под водой, но тут их было заметно меньше, чем в бухте. В линии прибоя на волнах покачивалась маленькая лодочка с подвесным мотором, видимо с одной из затонувших дорогих яхт.

- Ничего не вижу, - сказала Тори, когда они прошли около трех четвертей мили. - Мы уверены, что "Марипоса" заходила сюда?

Гейб, на языке которого вертелась дюжина резких ответов, взглянул на нее и честно ответил:

- Я ни в чем не уверен, но ощущение такое, будто здесь кто-то побывал.

Тори расхохоталась, и он сердито посмотрел на нее, но она махнула рукой в сторону ближайших к берегу обломков кораблей.

- Тут явно побывало много народа. Это место вообще похоже на Бермудский треугольник, который засасывает людей.

- Я в эту чушь не верю, - ответил Гейб.

Он изо всех сил гнал от себя подобные мысли.

Они прошли несколько шагов, прежде чем Тори откликнулась:

- Я тоже, но, кроме пиратов, мне ничего другого в голову не приходит. Вполне вероятно, что они перебили команды и забрали все, что смогли, потом отбуксировали корабли сюда и бросили. А остров - что-то вроде их базы.

- Может быть, - сказал Гейб.

Он не верил в пиратов. Это предположение казалось ему глупым, поскольку они до сих пор не встретили никаких подтверждений того, что здесь появлялись люди: ни старого лагеря, ни костров, на которых готовили еду, ни следов на песке. Ветер и непогода могли уничтожить их, но только в том случае, если они не были свежими. С другой стороны, если пираты тут ни при чем, тогда что произошло со всеми этими кораблями? Никаких других идей Гейбу в голову не приходило.

Тори на мгновение остановилась, чтобы проверить разрыв в линии деревьев, и тут же пошла дальше. Гейб хотел последовать за ней, но тут подул легкий ветерок, который зашелестел в стволах пальм. Капитан поднял глаза и увидел между деревьями ближайшие к берегу холмы. Они были зелеными и коричневыми, местами их покрывал густой слой растительности, и Гейбу стало интересно, как далеко от берега морские птицы заносят семена. Кроме того, повсюду виднелись пики и хребты блестящего черного цвета, и капитан понял, что не ошибся в своих предположениях. В основном остров состоял из черного вулканического камня. Гейб такого никогда не видел.

Тори продолжала идти вперед, и Гейб прибавил шагу, чтобы догнать ее. Они прошли около мили - половину расстояния до места встречи с Кевонном и Пангом, которые отправились в противоположном направлении, - но так и не обнаружили признаков пребывания людей, кроме разбитых лодок. Все это выглядело странно.

Назад Дальше