Я не верю в монстров - Луис Сашар 11 стр.


"Вот обманщица! - подумал он. - Соврала, что нечаянно порвала мой отзыв, хотя это я его порвал. Ненавижу!"

Он запихнул отзыв поглубже в парту.

Узел расслабился.

Всю перемену Брэдли ходил туда-сюда. Парни с баскетбольной площадки звали его, но он притворился, что не слышит. Просто ходил.

"Ладно, - решил он. - В обед зайду к ней. Просто попрощаюсь, и всё".

- Тебя все искали, - сказал Джефф, вернувшись с перемены. - Звали в баскетбол играть. Я сказал, что ты ещё болеешь.

- Я не болею, - сказал Брэдли. - Со мной всё нормально.

Когда раздался звонок на обед, он подошёл к столу миссис Эббел попросить пропуск.

- Что, Брэдли? - спросила она.

Он не смог ответить.

Узел в животе затянулся так туго, что пережал голосовые связки.

Он сунул руки в карманы, вышел и сел в дальнем углу площадки. Дважды ему почудилось, что он видел Карлу. В первый раз это оказалась третьеклассница. Во второй раз - дерево. Обедать он не мог из-за узла в животе.

- Я был у Карлы, - сказал ему Джефф после обеда. - Заходил попрощаться. Она сказала, что задержится в кабинете после уроков на случай, если ты сможешь к ней заглянуть. Она попросила, чтобы я тебе это передал.

Брэдли закрыл глаза и подождал, пока узел чуть-чуть ослабнет.

- Ты что, даже попрощаться с ней не хочешь? - спросил Джефф.

Брэдли помотал головой.

Он представил, как она сидит в своём кабинете и ждёт его. Он войдёт, и она скажет: "Здравствуй, Брэдли! Как я рада тебя видеть! Спасибо, что зашёл меня повидать". Может быть, она даже опять его поцелует.

Когда прозвенел звонок, он пошёл прямиком домой. Узел затягивался на каждом шагу. "Ненавижу её! Ненавижу! Ненавижу!"

Глава 41

В субботу утром мама вошла к нему в комнату и сказала:

- Идём, Брэдли! Мы поедем в настоящую парикмахерскую!

Она сказала это так, словно парикмахерская - самое распрекрасное место на земле.

Раньше она всегда стригла его сама. Но на этот раз Брэдли попросил её свозить его в "настоящую" парикмахерскую. Это было в начале недели, когда они покупали подарок Коллин. "А то ты стрижёшь меня под горшок!" - пожаловался он.

Но теперь он грустно посмотрел на маму и сказал:

- Давай не поедем!

- Но ты же хочешь хорошо выглядеть на дне рожденья у Коллин? Ты же не хочешь быть похож на панк-звезду?

- Не пойду я ни к какой Коллин! - огрызнулся Брэдли. - Я её ненавижу!

Мама оставила его в покое и вышла.

В голове у него звучал голос Карлы: "В субботу мне понадобится помощь. Нужно будет вынести из кабинета всё моё добро. Было бы здорово, если бы ты пришёл и мне помог".

Узел в животе затянулся туже.

- Нет! - сказал он вслух. - Я вас ненавижу!

Папа постучался и вошёл к нему в комнату.

- Брэдли, я так думаю, мы с тобой должны поговорить, - сказал он. - Как мужчина с мужчиной.

Брэдли встал.

- Может, скажешь, что у тебя стряслось? - попросил папа. - Вдруг я сумею помочь.

Брэдли не хотел, чтоб ему помогали.

- Жалко, что твоего психолога переводят в другую школу, - сказал папа. - Я знаю, как она тебе нравится. Правда, сперва я не хотел, чтоб ты ходил к психологу, но…

- Мне пора в парикмахерскую, - перебил Брэдли. - Мама сказала.

И вышел из комнаты.

Мама повезла его в парикмахерскую.

В голове у него звучал голос Карлы: "А потом мы вместе пообедаем. Можем пойти в ресторан".

Узел затянулся сильнее.

"Вдвоём, ты и я".

Ещё сильнее.

"И всё будет прекрасно, - сказала Карла. - И ты мне очень поможешь".

И ещё сильнее.

"Надеюсь, мы увидимся в субботу, - сказала Карла. - Я очень этого хочу".

И ещё.

"Ты не Золушка, а я не фея-крёстная".

И ещё.

"Но ты мне нравишься, Брэдли! Можешь же ты мне нравиться? Совершенно не обязательно, чтобы я тебе тоже нравилась".

Узел затянулся так туго, что лопнул.

- Стой! - завопил Брэдли. - Едем обратно!

Машина вильнула.

- Больше так не делай! - воскликнула мама. - Мог произойти несчастный случай!

- Я не верю ни в какие случаи.

- Брэдли, хватит нести чушь. Моё терпение на исходе. Что у тебя стряслось?

- Я не могу сейчас стричься. Мне надо в школу.

- В субботу?

- Мне надо к психологу. Она меня ждёт. Не веришь - позвони в школу.

Машина припарковалась у парикмахерской.

- Приехали! - сказала мама. - Сейчас ты будешь стричься. И точка.

Он вышел из машины и поплёлся за мамой.

В парикмахерской стоял маслянистый запах - пахло волосами, и маслом для волос, и жёваной жвачкой. Вокруг, куда ни глянь, были зеркала, в которых отражались другие зеркала. Это было уродское место, и зеркала отражали и множили это уродство. И этот противный запах они, кажется, тоже отражали и множили.

Брэдли поверить не мог, что сам, по доброй воле, попросил маму привезти его в такое место. Оно походило на жуткую мрачную темницу, где пытают детей. А хуже всего, что в ожидании пытки предстояло ещё торчать в очереди! Все парикмахерские кресла были заняты.

Он опустился на ободранный красный диванчик.

- Хочешь почитать комикс? - спросила мама.

- Нет, спасибо, - ответил он еле слышно.

Наконец подошла его очередь. Он забрался в скользкое, маслянистое виниловое кресло. Парикмахер повязал ему вокруг шеи блестящий фартук так туго, что Брэдли чуть не задохнулся.

Для начала парикмахер его причесал. Брэдли недоумевал, зачем причёсывать волосы, если всё равно собираешься их состригать.

Наконец парикмахер взял ножницы и принялся за дело. Но вместо того чтобы отрезать большую прядь волос всю сразу, целиком, он отстригал от неё крохотные кусочки, сантиметр за сантиметром. Всё это время Брэдли был вынужден смотреть на себя в мутное зеркало. Он стиснул зубы и молча ждал, когда всё это кончится.

Парикмахер отложил ножницы, но взял расчёску и опять начал причёсывать Брэдли.

"Я так и знал, что раньше незачем было причёсывать, - подумал Брэдли. - Теперь ему пришлось всё делать заново".

Парикмахер обрызгал голову Брэдли какой-то пахучей дрянью, в третий и последний раз причесал его и отвязал с шеи фартук.

Брэдли быстро спрыгнул с кресла, пока парикмахер не передумал.

Но оказалось, что это ещё не всё. Парикмахер велел ему стоять смирно и стал елозить по его шее крошечным пылесосом. Закончив эту пытку, он сунул Брэдли жвачку.

- Ненавижу жвачку, - сказал Брэдли.

Вообще-то он жвачку любил, но теперь, в парикмахерской, нанюхавшись запаха жвачки до одурения, решил, что больше в рот её не возьмёт.

- Ты будешь самым красивым мальчиком на дне рожденья, - сказала мама, выходя с ним на улицу.

- Можешь отвезти меня в школу? Пожалуйста, - попросил Брэдли.

Мама кивнула.

Через десять минут он выскочил из машины, взлетел по ступенькам школы и потянул на себя двойную стеклянную дверь. Она оказалась заперта. Он прижался лицом к стеклу и заглянул внутрь. Уборщица, миссис Кемп, натирала полы. Он стучал в дверь, пока она не обернулась.

- Чего тебе, Чокерс? - хмуро спросила она, отпирая.

- Мне нужно увидеть Кар… мисс Дэвис.

- Мисс Дэвис уже ушла.

Он нырнул под её руку и побежал по коридору.

- Чокерс! - закричала она вслед. - Я полицию вызову!

Брэдли распахнул дверь и вошёл в кабинет Карлы. Не считая круглого стола и стульев, кабинет был пуст. Но в ушах у Брэдли звучал знакомый голос: "Привет, Брэдли, как я рада тебя видеть. Спасибо, что пришёл!"

По его щекам покатились слёзы. И тут он заметил на столе большой желтоватый конверт.

Он взял его в руки. На конверте было большими буквами написано "БРЭДЛИ ЧОКЕРСУ". И ниже маленькими буквами:

Класс миссис Эббел,

кабинет 12,

последняя парта в последнем ряду.

Хорошему другу,

честному,

вдумчивому,

заботливому,

вежливому,

которого я никогда не забуду

и который, надеюсь,

когда-нибудь меня простит.

- Вот ты где! - воскликнула миссис Кемп, врываясь в кабинет. - Немедленно убирайся отсюда, не то я вызову полицию!

- Смотрите! - воскликнул Брэдли, потрясая конвертом. - Она это оставила мне, видите? Мы были с ней друзья, с Карлой. Лучшие друзья!

- Считаю до десяти, - сказала миссис Кемп. - Один… Два…

Брэдли прижал конверт к груди и вышел.

Он распечатал его на спортплощадке, прислонившись к турнику. В конверте была книга Алисы Шуре "Мои родители не крали слониху". И письмо:

Дорогой Брэдли!

Эту книгу я тебе подарила. Это подарок от всего сердца, а такие подарки не возвращают, что бы там ни было.

Мне очень жаль, что я тебя огорчила. Я не хотела. Если тебе от этого станет легче, то знай, что ты тоже меня огорчил, когда не пришёл ни в пятницу, ни в субботу. Я так надеялась, что увижу в дверях твою довольную улыбку!

Надеюсь, ты не возражаешь, что я отдала твой отзыв миссис Эббел. Он слишком хорош для того, чтобы очутиться в мусорной корзине. Ты умеешь писать чудесные работы! Теперь бы ещё научиться их не рвать.

Ещё я очень надеюсь, что ты ходил на день рожденья к Коллин. Если ходил, то я уверена, что тебе там понравилось. Если не ходил - тоже ничего. В твоей жизни будет ещё полно праздников. Ты на редкость обаятельный человек. Ты всегда будешь мне очень-очень дорог.

Я всегда была ужасно рада тебя видеть. Спасибо, что приходил поговорить со мной и столько всего мне рассказал.

С любовью,

Карла

Папа ждал его на крыльце, опираясь на трость.

- Я хочу с тобой поговорить, Брэдли, - сказал он сурово.

Брэдли подбежал к нему и обнял так крепко, что чуть не сбил с ног.

Глава 42

Брэдли пытался написать письмо Карле. Это предложил папа.

Он смял очередной лист и швырнул его в корзину для бумаг. Он не знал, что писать. Тех слов, которые он хотел сказать ей, ещё не изобрели.

Зоя прыгала, напевая "ду-ди-ду-ди-ду".

Остальные звери снова совещались.

- Мы провели новое голосование, - сообщил Зое лев. - Теперь ты нам нравишься больше всех.

- Вы мне тоже нравитесь больше всех, - сказала Зоя.

К ней подошёл Мефодий.

- Я люблю тебя, Зоя, - сказал он. - Хочешь быть моей женой?

- Да, - ответила Зоя.

- К тому же я вытащил тебя из болота, - сказал Мефодий, - так что ты не умерла.

- Хорошо, - сказала Зоя. - Я рада это слышать.

Глава 43

Коллин, в новом красном платье, ждала гостей. Она очень нервничала. Кроме Лори и Мелинды, она никому не сказала, что на дне рожденья будут мальчики.

В дверь позвонили. У Коллин ёкнуло сердце. Она надеялась, что это Джефф, и в то же время надеялась, что это не Джефф. Собравшись с духом, она открыла дверь.

Это были Джуди и Бетти. Каждая вручила ей подарок.

- Ой, что это? А это что? - выспрашивала Коллин, принимая подарки, но ей, конечно, не сказали.

- Кто ещё придёт? - спросила Джуди, когда они втроём уселись на диван в гостиной.

Коллин принялась считать на пальцах:

- Вы двое, потом Лори и Мелинда, Карен, Эми и Дина… - Она сделала паузу и быстро, в одно слово, произнесла: -…и-Джефф-и-Брэдли.

- Брэдли? - переспросила Бетти, как будто не поверив. - Брэдли Чокерс? Только не это!

У Джуди вид был такой, словно она вот-вот упадёт в обморок.

- Ты не говорила, что пригласила мальчишек, - сказала Бетти.

- Разве? - невинно переспросила Коллин. - А я думала, что говорила.

- Я не уверена, что мне разрешают ходить на такие праздники, где мальчики и девочки вместе, - сказала Джуди.

- Но ты же уже подарила мне подарок, - сказала Коллин.

Джуди и Бетти решили остаться. Когда снова раздался звонок в дверь, все три девочки завизжали, но это оказались всего-навсего Эми и Дина.

Эми и Дина были одеты совершенно одинаково, вплоть до туфелек и носочков. Они были лучшие подруги. Когда родители какой-то из девочек ехали покупать ей одежду, они брали с собой и подружку дочери, и Эми с Диной всегда выбирали одинаковые вещи. Перед тем как пойти в гости или даже просто в школу, они всегда созванивались и решали, что наденут. Сегодня на них были голубые платья с жёлтыми и белыми цветочками.

- Коллин пригласила мальчишек, - сообщила им Бетти.

- Брэдли Чокерса! - уточнила Джуди.

Эми и Дина в ужасе переглянулись. Коллин поспешила взять у них из рук подарки, пока они не передумали. Оба подарка были завёрнуты в одинаковую фиолетово-зелёную бумагу.

Следующей пришла Карен.

- Коллин пригласила мальчишек! - сообщили ей все, не успела она переступить порог.

Карен разинула рот.

- Брэдли Чокерса, - сказала Бетти.

- И новенького, - добавила Эми. - Этого, Джеффа Шпрота.

Карен была тихой и застенчивой. Это значило, что, если на праздник придут мальчики, она, скорее всего, за весь день не произнесёт ни слова.

В дверь снова позвонили. Все, кроме Карен, взвизгнули. Карен не взвизгнула, потому что прижала к лицу подушку.

Но это были Лори и Мелинда.

- Коллин пригласила мальчишек! - закричали все вместо приветствия.

- Джеффа Пиранью и Брэдли Чокерса, - сказала Дина.

- Ну и что? Мы знаем, - сказала Лори небрежно, как будто в этом не было ничего удивительного.

- А остальные не знали, - сказала Джуди.

Восемь девочек сидели в гостиной и ждали. Они болтали и смеялись. Гостьи говорили, что Коллин наверняка понравятся подарки. Они расспрашивали её, какие будут угощения и какие игры. Не говорили они только об одном - о мальчиках, хотя на самом деле только о них и думали.

Когда Коллин сказала Дине, что будут "гонки на трёх ногах", в комнате повисло молчание. Каждая девочка представляла себе, как будет прыгать с мальчиком и её нога будет связана с его ногой.

Коллин заранее решила, что будет прыгать с Джеффом. Ей не пришло в голову, что если она будет прыгать с Джеффом, то какой-то другой девочке придётся прыгать с Брэдли.

Время шло. В сердца девочек начала закрадываться тревога. Внезапно стало казаться, что без мальчиков никакого веселья не получится. "А если они так и не придут? Ну куда они запропастились?"

В гостиную вошла мама Коллин и пересчитала всех по головам.

- Восемь, - сказала она. - Кого не хватает?

Никто не ответил.

- Ах да, мальчиков! - сказала мама Коллин. - Ну что же, слишком долго ждать мы не можем…

По лицу Коллин было видно, что она вот-вот заплачет.

"Да где же эти мальчишки?!"

Глава 44

В доме Чокерсов зазвенел звонок.

Брэдли, в пёстром праздничном колпаке, выбежал в прихожую и рывком распахнул дверь. Взгляд у него был диковатый.

- Привет, - сказал Джефф, держа под мышкой подарок для Коллин. - Ты готов?

Он был в своей всегдашней одежде, удобной и поношенной. В голубых джинсах над коленкой виднелась дырочка.

- Он обёрнут! - завопил Брэдли. - И с бантиком!

- А? Кто? - растерялся Джефф.

Брэдли ринулся наверх, в родительскую спальню.

- Он должен быть обёрнут бумагой! - заявил он маме. - И с бантиком!

Мама отрезала кусок клейкой ленты и улыбнулась сыну:

- Я как раз его оборачиваю.

- О, хорошо. - Он вернулся к двери и сообщил Джеффу: - Мама как раз его оборачивает.

Всё утро Брэдли метался по дому, собираясь на день рожденья. Он шесть раз переодевался. Он не знал, в чём туда принято приходить. Не знал, что там принято делать. Не знал, чего именно он не знает!

Пёстрый деньрожденный колпак ему вручила Клодия и велела ни в коем случае не снимать.

- Мой подарок обернули прямо в магазине, - сказал Джефф.

Брэдли не услышал. Его голова уже была занята другим вопросом.

- А рваные штаны - это так принято? - спросил он.

- Что?

Брэдли побежал в кухню, выхватил из ящичка рядом с мойкой острый нож и прорезал дырочку в своих брюках, прямо над коленкой.

Когда он вернулся, Джефф уже вошёл в дом. Рядом с ним стояла Клодия.

- Колпак ровно сидит? - спросил у неё Брэдли.

Сестра окинула его взглядом.

- Трудно сказать, - ответила она. - У тебя голова неровная.

Мама спустилась в прихожую, неся перед собой подарок.

- Видишь, он обёрнут, - сказала она. - Здравствуй! Ты, наверно, Джефф? Я мама Брэдли.

- Здравствуйте, миссис Чокерс, - сказал Джефф.

- Но тут нет бантика! - в панике крикнул Брэдли.

- Я не нашла ленту, - объяснила мама.

Он в ужасе уставился на неё:

- Но как же без бантика?! - Он обернулся к Джеффу. - Бантик обязательно нужен?

- Нет.

- А, тогда ладно, - сказал он с радостным облегчением и взял подарок у мамы из рук.

Мама поцеловала сына и пожелала хорошо повеселиться. Брэдли с Джеффом собрались выходить.

- Ой, Брэдли, - сказала мама, - у тебя на брюках дырка.

- Я знаю, - сказал Брэдли и закрыл за собой дверь.

Они пошли по тротуару к дому Коллин. Она жила в двух кварталах от Брэдли.

- Хочешь взять мой бантик? - спросил Джефф. - Я могу его отцепить.

Брэдли изо всех сил помотал головой.

- С тобой всё в порядке? - спросил Джефф.

- Нырм, - промычал Брэдли. Он хотел сказать: "Нормально", но от волнения рот не хотел открываться.

- Ты ведёшь себя немного странно, - объяснил Джефф. - В смысле, даже для тебя странно.

Брэдли глубоко вздохнул и остановился.

- Что случилось? - спросил Джефф.

Брэдли трясло. Он чувствовал себя так же, как тогда, когда он в первый раз пытался сдать домашнее задание.

- Я не знаю, что делают на дне рожденья, - признался он, дрожа.

Джефф рассмеялся.

Брэдли сел на бордюр.

- Я три года не был на днях рожденья!

Джефф в нетерпении посмотрел вперёд, туда, где уже виднелся дом Коллин, потом сел рядом со своим лучшим другом.

- Тут нечего бояться, - ободряюще сказал он. - День рожденья - это весело.

- Ты сколько раз ходил на дни рожденья? - спросил Брэдли.

Джефф пожал плечами.

- Не знаю, много. Так что ты хочешь узнать?

- Всё.

- Ладно, - сказал Джефф. - Во-первых, сними этот дурацкий колпак.

И пока восемь девочек нетерпеливо ждали, Джефф терпеливо рассказывал Брэдли всё, что ему было известно о днях рожденья.

Назад Дальше