О фотографиях
Как и снимки из первой книги, "Дом странных детей", все фотографии в "Городе пустых" являются подлинными и старинными. Изображения лишь на некоторых из них я был вынужден подвергнуть цифровой обработке. В остальном же они опубликованы здесь без изменений. Я терпеливо собирал их на протяжении нескольких лет, перерывая блошиные рынки, посещая выставки старых газет, но чаще всего находя их в коллекциях людей, преуспевших на этом поприще гораздо больше меня. К счастью, они оказались достаточно благосклонными, чтобы расстаться с некоторыми из своих самых странных сокровищ ради того, чтобы помочь мне создать эту книгу.
Следующие снимки мне любезно позволили использовать их владельцы:
Силуэт Джейкоба - из коллекции Розелин Лейбовиц
Эмма Блум - из коллекции Мюриела Маутета
Енох О'Коннор - из коллекции Дэвида Басса
Клэр Денсмор - из коллекции Дэвида Басса
Фиона - из коллекции Джона Ван Ноата
Мисс Зарянка - из коллекции Эрин Уотерс
Девочка, садящаяся в поезд - из коллекции Джона Ван Ноата
Плачущий младенец - из коллекции Джона Ван Ноата
Странные братья - из коллекции Джона Ван Ноата
Сэм - из коллекции Джона Ван Ноата
Миллард в зеркале - из коллекции Джона Ван Ноата
Часовой - из коллекции Джона Ван Ноата
Благодарности
В конце книги "Дом странных детей" я поблагодарил своего издателя Джейсона Рекулака за его "бесконечное терпение". Теперь, после второй книги, на написание которой у меня ушло вдвое больше времени, я должен поблагодарить его за легендарное, нет, святое терпение. Воистину, он наделен терпением Иова! Надеюсь, ожидание того стоило, и я буду вечно благодарен ему за то, что он помог мне обрести свой путь.
Благодарю команду издательства "Кверк Букс" - Бретта, Дэвида, Николь, Монеку, Кэтрин, Дуги, Ерика, Джона, Мэри-Элен и Блэра - за то, что они являются одновременно самыми здравомыслящими и самыми творческими людьми во всем издательском деле. Спасибо также всем в издательстве "Рэндом-Хаус" и моим издателям за границей, которым удалось так изящно перевести мое эксцентричное творение на другие языки (и за то, что вы изредка приглашаете к себе высокого, бледного и слегка растерянного американского писателя; приношу свои извинения за беспорядок, устроенный мною в вашей комнате для гостей).
Благодарю своего агента Джоди Ример за вычитывание множества черновых вариантов этой книги и дельные замечания, значительно улучшающие текст. Она всегда (или почти всегда) использовала свой первоклассный черный пояс во имя торжества добра, а не зла.
От всей души благодарю всех моих друзей-коллекционеров, которые помогли создать эту книгу: Роберта Е. Джексона, Питера Дж. Коэна, Стива Банноса, Майкла Фэйрли, Стейси Уолдман, Джона Ван Ноата, Дэвида Басса, Ефима Товбиса и Фабиена Брюварта. Без вас у меня ничего не вышло бы.
Благодарю учителей, которые ставили передо мной трудные задачи и подбадривали меня на моем пути: Дональда Рогана, Перри Лентца, П. Ф. Клюге, Джонатана Тейзвелла, Ким Мак-Маллен, Линду Джанофф, Нину Фох, Льюиса Хайда и Джона Кинселлу в числе многих других.
Но больше всех я хочу поблагодарить Тахерен, которая озарила мою жизнь. Я люблю тебя, азизам.
Примечания
1
Перевод М. Лозинского. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Слова white - белыйи wight - тварьзвучат по-английски одинаково.
3
Так произносится английское слово wren,что в переводе означает "королек".
4
Продолжительное путешествие, включавшее поездку по Франции, Нидерландам и Италии, что являлось общепринятой составной частью образования английского джентльмена в XVIII в.
5
Омбудсмен - гражданское или должностное лицо, контролирующее соблюдение интересов определенных гражданских групп в деятельности органов исполнительной власти. (Прим. ред.)