* * *
Вот и всё, что хотел я рассказать вам о ребятах Рыбачьего Затона, о славном ремесленнике Капке Бутыреве, о его друзьях - Валерии Черепашкине, Тимке-Тимсоне и храбром юнге Викторе Сташуке. Я познакомился с ними после того, как прочёл историю города Затонска, изложенную Валерием Черепашкиным, пионером и синегорцем. Все они носят медали на зелёной с красным ленточке. Только Виктора Сташука не застал я в Затонске - он давно уже уехал на Балтику. Но Рима частенько получает от него письма. Рима и Нюша давно вернулись домой. Отец их отыскался у партизан и уже приезжал в отпуск повидать ребят. Посетил я мастера Корнея Павловича Матунина. Он жив и здравствует, работая и поныне в Затоне. Рыбки его отлично разводятся.
С бывшими синегорцами я очень сошёлся, не раз сиживал с ними у Большого Костра на острове Товарищества. Там я узнал о многих других славных делах пионеров Рыбачьего Затона.
Расстались мы друзьями.
И часто теперь, когда не ладится у меня работа или ненастно на душе, я достаю маленькое заветное зеркальце - на крышке его герб синегорцев: радуга, стрела и побеги вьюнка. Я смотрю в расколотое стекло, и хотя мне самому зеркало не сообщает ничего утешительного, но из-за моего плеча глядит на меня уже немалая жизнь. И вижу я, что совсем не так уж плохо живётся на свете, и снова верю, что отвага, верность и труд непременно победят, как бы ни упирался встречный ветер, как бы ни клокотала гроза. Радуга ещё вскинется, обнимет мир, и всё будет хорошо, всё станет как надо, дорогие мои мальчишки!
1944
Комментарий
С первых же дней Великой Отечественной войны Лев Кассиль стал корреспондентом радио и ряда газет. Много раз приходилось ему восхищаться героизмом юных защитников родины, и он рассказывал об этом в своих очерках по радио и в газетах. Особое впечатление на писателя произвело дошедшее до него сообщение о том, что группа юнг с острова Валаама на Ладожском озере, совсем ещё мальчишек, самоотверженно задержала под Ленинградом большой парашютный десант фашистов, прорвавшихся в тыл наших войск. Обстоятельства военного времени не позволяли рассказать об этом в печати с указанием точного места и времени событий. И Лев Кассиль написал маленький рассказ "Юнги с острова Валаама", где все события развертывались не под Ленинградом, а на Волге, знакомой писателю с детских лет.
В эти же годы советский народ стал свидетелем героизма подростков и на мирном фронте на фабриках и заводах. Лев Кассиль часто бывал в ремесленных училищах Москвы и Урала, где мальчишки и девчонки, которым надо было бы ещё учиться в школе, становились настоящими рабочими, заменяя взрослых, ушедших на фронт.
Таких ребят, как Сташук и Капка Бутырев, писатель встречал повсюду в те дни. А с прообразами Валерки Черепашкина писатель познакомился в Москве в Обществе юных историков столицы. Председателем его был генерал А. А. Игнатьев, описавший свою жизнь в книге "Пятьдесят лет в строю" (многие черты его можно узнать в образе В. А. Иртеньева из повести "Великое противостояние"). Лев Кассиль был заместителем председателя этого общества. Там-то и подружился он со многими юными историками, черты которых помогли ему создать образ Валерки Черепашкина.
А то, что писатель рассказывает в начале книги про себя, было на самом деле. Действительно, в те дни Лев Кассиль был на Северном флоте, в Заполярье. И затем действительно вёл передачи по радио, которые назывались "За круглым столом под часами с кукушкой".
В образе синоптика Арсения Петровича Гая мы узнаем замечательного детского писателя Аркадия Петровича Гайдара, которого Лев Кассиль очень любил. Недаром и повесть свою Кассиль посвятил памяти Аркадия Гайдара. А художник Адриан Михайлович Ермолаев, иллюстрировавший повесть, придал Арсению Гаю портретное сходство с Гайдаром. Рядом с Гаем он нарисовал и самого автора повести.
Когда Лев Кассиль писал "Дорогих моих мальчишек", уже было известно, что Гайдар погиб на фронте.
Повесть "Дорогие мои мальчишки" была закончена в 1944 году и тогда же издана Детгизом.
На конкурсе на лучшую художественную книгу для детей эта повесть получила премию.
Повесть "Дорогие мои мальчишки" много раз переиздавалась на русском языке, переведена она и на языки народов СССР. Во Франции она была издана в особой серии, куда вошли самые известные детские книги всех стран. Книгу перевели также в Польше, Чехословакии, Югославии и Болгарии.
В одном из изданий "Дорогих моих мальчишек" автор обратился к читателям с такими словами, которые были напечатаны на оборотной стороне титульного листа книги:
"Для вас, друзья, для вас, дорогие мои мальчишки и девчонки, написал я в дни Великой войны эту книгу. В ней рассказывается о ваших сверстниках, о мальчиках и девочках, которые вместе с нашей Родиной стойко выдержали горькие испытания и, как ни бушевала буря, как тяжко ни приходилось им порой, учились, работали и не расставались с самыми заветными мечтами.
Мне очень хочется, чтобы из этих мальчиков и девочек - и из вас всех тоже - выросли сильные люди с отважным сердцем, ясной головой, умелыми настойчивыми руками и доброй душой, которая ни за что на свете не примирится со злом и несправедливостью.
Может быть, и вам пригодится в жизни боевой клич моих мальчишек: "Отвага, Верность, Труд - Победа!""
Е. Таратута