Привет кошке! - Миёко Мацутани 6 стр.



Что понял О-Бакэ-тян

- О-Бакэ-тян! Очнись! Открой глаза! Мяу! Мяу! Мяу! - откуда-то издалека донёсся до него голос Почемучки. Она непрерывно звала его.

О-Бакэ-тян хотел сказать: "Слышу. Всё в порядке". Но губы его не двигались, тело было неподвижно. "Наверно, я умираю", - подумал он рассеянно.

- Ах! Что же делать? Что же делать? Почему? Почему О-Бакэ-тян не отвечает мне? Почему не говорит "Привет кошке!"? Мяу! Мяу! - раздалось над ним.

- Всё в порядке, Почемучка… - прошептал О-Бакэ-тян, и губы его лишь слегка шевельнулись.

Он почувствовал, что его облизывает язык Почемучки. Маленький, шершавый, тёплый язык старательно облизывал его. Почемучка согревала его своим теплом.

- Спасибо… - опять прошептал О-Бакэ-тян. И тут откуда-то из глубины памяти, словно из-под толщи воды, что-то выплыло… Что же это?

- О-Бакэ-тян! Я позову художника. Подожди немного. Я обязательно вернусь. Верь мне и жди!

"А! Вот оно!"

И О-Бакэ-тян снова почувствовал, как что-то всплывает в его памяти, как шар. Этот шар становится всё больше и больше и, наконец, лопается.

- Понял! Понял! Понял, почему я говорю "Привет кошке!" Наконец-то!

И О-Бакэ-тян раскрыл глаза.

Дождь как-то незаметно перестал лить, рассветало. Чёрные клочки облаков летели по серому небу. Но разрывы между ними всё увеличивались, и сквозь них проглядывало сверкающее голубое небо.

Буря миновала.

Издалека послышались шумные голоса. О-Бакэ-тян медленно поднялся с земли. Он был всё ещё очень слаб, и его покачивало.

Вдали виднелся туннель, где случилось несчастье. Он казался отсюда совсем маленьким. Толпа людей раскапывала землю и камни.

- Значит, я сообщил о происшествии и хотел было вернуться в туннель, но упал от усталости. Почемучка испугалась и подбежала ко мне… - прошептал сам себе О-Бакэ-тян.

- Эй! О-Бакэ-тян!

"Кто это? Наверно, Берет-сан!" - подумал О-Бакэ-тян.

По шпалам к нему шумно бежали художник и Почемучка. Увидев сидящего на траве О-Бакэ-тяна, они подскочили к нему и спросили:

- Ну как ты?

- В по-ряд-ке, - медленно произнёс О-Бакэ-тян. - Пришли спасатели?

- Конечно, пришли. Много народу собралось. Раскопали дыру, чтобы можно было пролезть одному человеку, и унесли раненого. Спасибо! Это ты помог. Спасибо!

Художник поспешно пошарил в кармане, достал бутылку волшебного сока и капнул несколько капель в рот О-Бакэ-тяну.

Сразу стало легче. Сил прибавилось.

- Ну как? Лучше? О-Бакэ кивнул.

- Вот и хорошо. Твой папа наказал выпить этот волшебный сок, когда мне посчастливится найти самого себя.

- А я понял… - сказал тихо О-Бакэ-тян.

- Что?

- …почему я говорю "Привет кошке!".

- Вот как! - подпрыгнула Почемучка. - Почему? Почему? Скажи скорее.

- Тише, Почемучка! - остановил её художник. - О-Бакэ-тян устал. Не шуми. Давай послушаем, что скажет О-Бакэ-тян.

- Я вспомнил, будто однажды в зимний вечер я был вместе с мамой и папой в горах. Шёл сильный снег.

- Ага!

- Я держал в руке белую кошку. Снег валил всё сильнее и сильнее, и мы замерзали. Но я не бросил белую кошку. Я крепко прижимал её к груди. Мы потеряли дорогу и упали без сил в снег.

- Так-так!

- Кошка мяукала, лизала моё лицо и, увидев, что всё напрасно, побежала в деревню звать людей на помощь…

- А-а, вот как было.

- Вот я и думаю, не потому ли я говорю "Привет кошке!".

- Ага! Ты не можешь забыть кошку, которая была так добра к тебе, не правда ли?

- Да, я так думаю.

Все помолчали.

Почемучка мяукнула.

Она подумала: а вдруг тот белый котёнок, друг О-Бакэ-тяна, был её прабабушкой или бабушкой? Тогда разве не чудо, что О-Бакэ-тян и Почемучка встретились.

- О-Бакэ-тян! Ты любишь меня? - спросила она у приятеля.

- Очень. Хоть мы и ссоримся.

- И я тебя люблю.

Художник улыбнулся. И, тряхнув бутылкой волшебного сока, сказал:

- Тут осталась ещё капля. Выпьем за встречу. А дома завершим наш пир.

- Выпьем волшебного сока. - И О-Бакэ-тян тоже улыбнулся.

На обратном пути художник был грустным. Дело в том, что он так и не нашёл себя.

Примечания

1

О-бакэ - сказочные существа, похожие на туман.

2

Окна и ставни в японских домах не раскрываются, а раздвигаются.

3

Свиток - в старину книги в Японии были в виде свитков.

4

Сэнсэй - почтительное обращение к художникам, учителям, докторам и т. д. В переводе означает: "учитель".

5

Сан - почтительная форма обращения.

6

Бессмысленный набор звуков.

Назад