Формула смерти - Лесли Горвиц 8 стр.


- Или вот еще. "Вино, мясо, рыба, женщина и половой акт - это пять основ, которые уничтожат грех", - Майкл видел, что Фонтане доставляет огромное удовольствие цитировать эти строки. - Это из древнего текста "Махайана", - сказал он наконец, - ты имеешь представление о буддизме?

- Самое общее, - Майкл недоумевал, зачем Фонтана затеял разговор о буддизме. Может быть, он хочет поразить его или девушек своей ученостью? Маловероятно. Видимо, в этот момент ему захотелось пофилософствовать.

Фонтана опрокинул в рот содержимое своего стакана, и только сейчас Майкл увидел, что тот порядком опьянел.

- А вот еще одна цитата. "Звезды, тьма, лампа, призрак, роса, волна… Сон, вспышка молнии и облако: так мы видим мир".

- Полагаю, это тоже из "Махайаны"?

- Какой понятливый! Знаешь, Майкл, иногда почитаешь какие-нибудь строки и вдруг чувствуешь, что всегда носил эту мысль в себе, только не мог облечь в слова. Каждый раз, когда читаю что-нибудь о восточных религиях, я это чувствую. Ты, наверное, принимаешь меня за чокнутого?

- Нет, на него ты не похож.

- О таких материях я говорю с очень немногими. Видишь ли, мне кажется, что все видимое нами на этой планете - не более, чем иллюзия. Единственная реальность - где-то там, за порогом смерти.

Майкл все еще не мог понять, шутит Фонтана или говорит правду. Скорее всего, это шампанское ударило ему в голову и ввергло в метафизику.

- А что ты понимаешь под единственной реальностью, Рэй?

- А ты как думаешь, Майкл? Единственная реальность - это абсолютная пустота, большой нуль.

Майкл так никогда и не узнал, как Фонтана трактует эти понятия, потому что в этот момент из метафизических высот его вернули к реальности Марио и его подруга, собиравшиеся отправиться спать.

- Да еще совсем рано! Куда вас несет? - Фонтана даже расстроился, но Майкл не сомневался, что когда они скроются из виду, он тут же забудет об их существовании. - Нет, Марио, ты все-таки останься. Без тебя вечер - не вечер!

- Нет, Рэй. Мы уж пойдем. Как-нибудь найду тебя, и мы еще погуляем!

Дон, светлые прямые волосы которой все время падали ей на лицо, вдруг так резко наклонилась к Майклу, что из декольте на стол чуть было не вывалились ее голые груди.

- И часто он устраивает такие шикарные пирушки? - спросила она взволнованным шепотом, оглядываясь на Фонтану.

- Не знаю. До сегодняшнего вечера я его в жизни не видел.

Брайс, которого изрядно покачивало от выпитого, с трудом ворочая языком, с благоговением в голосе произнес:

- Каждый вечер.

- А когда он спит? - спросила Таня.

- Он вообще не спит, - ответил Брайс.

- Как это ему удается? - не отставала Таня.

- Если бы кто знал! Лично я и сам этому удивляюсь. Мы называем это "феномен Фонтаны номер один".

Фонтана, услышав свое имя, отвернулся от Марио и, улыбаясь, направился к столику, за которым сидели Майкл, Брайс и девушки:

- Как насчет шампанского?

Глава 11

- В прошлый раз я не мог сообщить вам ничего существенного, ведь мы находились в офисе фирмы, где люди, с которыми нам приходится работать, вечно суют нос не в свои дела. Старая пословица права только отчасти: не только время - деньги, но и информация - тоже. Как только они чуют неладное, начинается паника. Жуткое зрелище, доложу я вам, когда агенты ФБР уводят в наручниках твоего босса, такое заставит любого дважды подумать, прежде чем влезать в какую-нибудь аферу. Здесь же чувствуешь себя в полной безопасности - никто из тех, кого я знаю, не ходит в подобные места.

Грей, наверное, единственный из своих коллег видел в картинах не только материальную, но и художественную ценность.

Он предложил Майклу встретиться пополудни в музее Уитни, однако на этот раз картины интересовали его постольку поскольку: он проходил мимо работ Раушенберга, Ротко, Шанбеля, Хоппера, Катца и Колдера, едва удостаивая их взглядом, и проявил некоторый мимолетный интерес только к иконографическому портрету Мэрилин Монро кисти Вархола, и то только потому, что узнал его по иллюстрации в одном из журналов.

- Я рад, что удалось с вами встретиться, - сказал Майкл, посчитав излишним добавлять, что вообще-то предпочел бы для встречи другой день, когда его голова не будет так раскалываться от похмелья.

- Та женщина, о которой вы упоминали…

- Джин?

- Джинни, полное имя - Джинни Карамис. Я встречал ее несколько раз в баре Флути в обществе Алана, любившего заходить туда после работы пропустить стаканчик-другой. И каждый раз он явно смущался, будто стыдился ее общества. Сначала Алан объяснил мне, что они друзья, но каждому было понятно, что их связывает нечто большее, чем дружба. Потом он сказал мне, что между ними заключено что-то вроде делового соглашения.

- Деловое соглашение? - Майкл не задумывался о такой стороне отношений.

- В точности моя реакция. Она не производила впечатления женщины для подобных отношений, взять хотя бы ее "деловое платье" - кожаную куртку и мини-юбку, но нужно отдать и должное: у нее великолепные ноги! И груди что надо!

- Вам не удалось узнать, чем именно они занимались?

Грей покачал головой:

- Разве Алан скажет? Он только намекнул, что они к нашим делам никакого отношения не имеют. И только раз проговорился, что Джинни связана с частной компанией, занимающейся биржевыми спекуляциями, но правдоподобным мне это не показалось. Алан, кажется, подбрасывал мне эти байки, чтобы я не подумал ничего лишнего. Теперь это выглядит по меньшей мере странно.

- Почему?

- Помните, я говорил вам, что некое федеральное ведомство изъяло все деловые бумаги Алана в связи с каким-то расследованием?

- Это сделала Биржевая комиссия, не так ли?

Грей удивленно посмотрел на Майкла:

- Откуда это вам известно?

Они шли по галерее, время от времени скользя глазами по гравюрам и живописным работам, пока не оказались в зале, где были выставлены картины под общим названием: "Виды, которым грозит исчезновение". С одной из этих картин на них жалобно и укоризненно смотрела панда.

- Мне сообщил это друг нашей семьи, - ответил Майкл.

- Возможно, и дело рук Биржевой комиссии, но я слышал, что бумагами заинтересовалось Федеральное управление по борьбе с организованной преступностью.

- Что? - это уже гораздо серьезней, чем Майкл мог себе представить. - Шутите!

Но, посмотрев на Колина Грея, он понял, что тот и не думал шутить.

- Я узнал об этом только вчера. Поэтому-то и вызвал вас сюда, подумав, что ради памяти Алана обязан сообщить вам.

- Что конкретно там у вас произошло?

- Хотелось бы мне выложить вам все факты, но я знаю об этом только из вторых рук. "Колони Сэксон" живет слухами. Черт возьми, о чем я говорю - вся Уолл-стрит. Они имеют огромную власть - одних в считанные секунды раздевают до нитки, других - наделяют огромным состоянием и отправляют отдыхать на Ривьеру. Никто не знает, чему верить, а чему нет.

Теперь, когда Колин кое-что объяснил Майклу касательно слухов, он мог развивать свою мысль дальше. Основываясь на слухах и домыслах, которые дошли до него, он мог предположить, что же именно нашли агенты ФБР.

- Очень неприятно об этом говорить, но Алан систематически брал деньги со счетов компании и пользовался ими, переведя на другие счета. Сколько их было - три, четыре, пять - не знают даже агенты ФБР.

Внимательно слушая, Майкл думал о том, что случилось с белокурым мальчиком? С Аланом Фридлэндером, которого все так любили. Он недоумевал, зачем человеку, зарабатывающему двести пятьдесят тысяч долларов в год, так вляпаться еще и в дерьмо? Жадность? Или так хорошо знакомая Майклу жажда острых ощущений?

- Чьи имена стояли на других счетах?

- Я плохо помню. На одном - что-то вроде "Вальдесто Индастриз", на другом - "Перри Шилд Инвестмент Груп". Нечего и говорить, эти компании существовали только на бумаге - печатный бланк, почтовый адрес, и ничего более. Вся афера до невозможности сложна. За одну ночь такого не выдумаешь. Тут нужны грандиозная работа и воображение. Кроме того, вся схема программировалась на самосохранение. Что делал Алан? Выписывал заверенный чек на один счет, переводил с него деньги на другой. Это сходило ему с рук, потому что он работал в "Колони Сэксон" и рассчитывал на то, что никого не заинтересует его баланс, чтобы узнать, есть ли на его счетах деньги. Заверенные чеки, в свою очередь, создавали иллюзию, что у него есть фонды, способные обеспечить чеки, деньги по которым он снял ранее.

- А в действительности никаких фондов у него уже не было?

- Нет, нет. С этим все в порядке. Фонды были, но не сначала, когда он занялся переброской денег с одного счета на другой. Они появились позже. - Грей сделал паузу и добавил: - Дело в том, что ему они не принадлежали.

- И о каких суммах шла речь?

- В общей сложности?

- Да.

- Слышал, что дело шло о больших суммах. Возможно, я заблуждаюсь, но говорили, что это десять-пятнадцать миллионов долларов.

- Миллионов?.. О Господи!

Колин скользнул взглядом по лицам редких посетителей музея Уитни. Даже здесь, в цитадели американского искусства, он не был уверен, что их не подслушивают.

- Да это же огромная сумма! Скажите, Колин, кто еще в вашей компании занимался подобными делами? - спросил Майкл, вспомнив слова судьи Ватермана, предположившего, что, кроме Алана, в компании могли быть и другие брокеры, вызвавшие пристальное внимание федеральных инспекторов.

- Насколько мне известно, только Алан. Но в той неразберихе, которая сейчас там творится, нельзя знать наверняка. Атмосфера накалилась до предела. Если говорить правду, у меня нет никакого желания там появляться. Может так случиться, что половина из тех, с кем я работаю, уже арестованы. Но у меня такое предчувствие, что агенты ФБР не найдут в бумагах Алана того, что ищут, он не был дураком и не стал бы хранить документы, касающиеся незаконных сделок, в своем кабинете. Кстати, вы осмотрели его квартиру?

- Обшарил все в поисках хотя бы клочка бумаги, который помог бы понять, что произошло.

- И ничего не нашли?

- Ничего.

- Но должны же они где-то быть. Даже математический гений не смог бы проворачивать такие операции, не ведя записей.

Если никак не удается установить местонахождение бумаг, размышлял Майкл, то есть еще один человек, который мог бы оказаться им полезным.

- А как насчет Джинни?

- Ну… У меня такое ощущение, что и она имеет отношение к этой неприятной истории. Начинаю думать, что Алан в самом деле имел с ней, кроме всех прочих, еще и деловые связи.

- А она-то какое отношение может иметь ко всему этому?

- Откуда мне знать? Не поймите меня преврати но, но ведь он ее трахал. При взгляде на них это было видно невооруженным глазом.

- Как мне найти эту Джинни Карамис?

Колин остановился перед "Аварией белого автомобиля" Вархола, но вряд ли видел, что за картина висит перед ним. Он погрузился в размышления.

- Ни малейшего представления. Но скажу одну вещь: если вы ее найдете, узнаете, почему ваш брат кончил свою жизнь с пулей в голове.

* * *

Как только Майкл расстался с Колином Греем, он зашел в телефонную кабину и набрал номер Макса Фаррелла. Было очевидно, что собственными силами Джинни Карамис ему не найти. Немного поразмыслив, решил рассказать Фарреллу все, что ему удалось узнать. Пускай действует, а он посмотрит, каков Макс в деле.

Он сразу же дозвонился до Фаррелла и воспринял это как добрый знак.

- Слыхал, слыхал, как вы вчера покувыркались, - засмеялся детектив, как только снял трубку. - Как понравился наш несравненный Рэй?

- Он… необычный, - Майклу показалось, что это самое подходящее слово. - И он мне очень понравился.

- Итак, что я могу для тебя сделать?

Майкл рассказал ему все, что узнал. Сначала о переводе денег с одного счета на другой и расследовании в "Колони Сэксон", а затем о причастности Джинни Карамис к финансовым аферам. Когда он закончил, его встретила долгая тишина, которой он немало удивился. Майкл даже подумал, что с телефоном что-то не в порядке.

- Черт побери! - заорал наконец Фаррелл. - Ты слышал, что я тебе втолковывал битый час?

- В чем дело? - позвонив детективу и сообщив ему все, что знал, Майкл никак не рассчитывал вызвать у него такую вспышку беспричинного гнева:

- В чем дело, в чем дело! Как вбить тебе в голову? Кто из нас сыщик, ты или я?

- Ты, Макс, но…

- Ну и теперь-то ты понял? Так что я говорил тебе, когда ты сидел передо мной в моем кабинете? Ты хочешь запутать расследование? Этого ты добиваешься, мистер Фридлэндер? О Боже мой! Давай договоримся на будущее. Если ты считаешь, что с кем-то нужно поговорить, не будь задницей и не строй из себя частного детектива. Приди ко мне и скажи об этом. Договорились? Если такая постановка вопроса тебе не нравится, тоже скажи, и я не буду мешать тебе самому расследовать это дело. Ясно?

Пристыженный, Майкл уверил Фаррелла, что будет во всем его слушаться, но если он думал, что гроза миновала, то глубоко ошибался.

- Кто твой источник информации? Кто рассказал тебе о переводе денег со счета на счет, о Джинни?

- Мне не хотелось бы этого говорить.

- Тебе не хотелось бы говорить! Вы послушайте его! А как, черт возьми, по-твоему, я прослежу твою информацию, если ты не скажешь, кто тебе ее дал? Если ты решил исключить меня из расследования, так и скажи. С меня довольно!

Майкл понимал гнев детектива, но не хотел открывать источник информации, зная, что Колин будет взбешен, если он это сделает. Но, конечно, Макс сможет вытянуть из брокера побольше сведений. И Майкл назвал имя.

Глава 12

Жители Брод-Ченнел по вполне понятным причинам недоумевали: многие из них ловили рыбу, для некоторых это была почти единственная пища, и вот, - надо же такому случиться, - она начала дохнуть. Единственное объяснение этой напасти находили в отравленной воде. После телефонных звонков в соответствующие учреждения в Брод-Ченнел приехали представители здравоохранения и специалисты по охране окружающей среды.

Посмотрев на плававших вверх животами и разлагавшихся на жаре палтусов и мерлангов, специалисты признались, что причины этого явления им неизвестны. Взяв пробы воды и несколько рыб, они увезли их в свои лаборатории.

Брод-Ченнел всегда представлял очень странное место: скопище ветхих домов, полуразвалившихся пирсов, которыми заканчивались улицы, с долей самоиронии именовавшиеся местными жителями Бродвеем, Уолл-стритом, Пятой авеню и Бауэри. Хотя он и являлся частью Нью-Йорка, но больше напоминал небольшие поселки штатов Мэн и Массачусетс.

Как и ожидалось, лабораторные анализы не дали никаких результатов, не обнаружив ни вирусов, ни бактерий, ни канализационных или промышленных выбросов. Причина гибели рыбы оставалась неясной. Поползли суеверные слухи о грядущей эпидемии, а рыба - только предзнаменование.

Прошло три недели, и Эван Кейлер решился-таки позвонить в полицию, зная, что скрывали воды в своих глубинах и догадываясь о причине постигшего Брод-Ченнел несчастья.

На его вызов явилось двое полицейских, которые нашли Кейлера на пристани, со скорбным видом смотревшего на волны, словно решившего проникнуть взглядом сквозь толщу воды и увидеть то, что там скрыто.

Полицейские отрекомендовались офицерами Финном и Катрильо. Их молодость дала Кейлеру основание относиться к ним с некоторой долей недоверия. Вопросы задавал по большей части Катрильо.

- Итак, мистер Кейлер, уточним, правильно ли мы вас поняли, - Катрильо говорил медленно, проявляя терпение, необходимое, как его учили, в общении с пожилыми людьми. - Вы сказали, что ночью одиннадцатого числа вас разбудил шум автомобиля?

- Нет, - запротестовал Кейлер. - Разбудил звук захлопнувшейся дверцы автомобиля и голоса.

- Где находился автомобиль?

Кейлер указал на место у начала пирса, в двадцати ярдах от его дома.

- Там и стояла машина? - спросил Финн.

- Да, машину они оставили там.

- А не могли бы вы назвать марку машины или сказать, Как она выглядела?

Старик покачал головой:

- Было еще темно.

- В котором часу вы проснулись?

- Может быть, в три или в половине четвертого.

- Их было двое?

- Да, двое мужчин и женщина. Сначала я подумал, что они помогают ей идти, но потом понял - ее волокли.

- Вы разглядели их? - спросил Катрильо. - Могли бы при необходимости узнать?

Кейлер замахал руками:

- Нет, нет. Такая темень! Да и глаза мои уже не те, сынок. Нет, я не смог бы их узнать.

- Что было потом?

- Они дошли до конца пирса.

- Пожалуйста, продолжайте.

- Не берусь утверждать, но женщина упала на доски пирса, может, мне так показалось - глаза иногда подводят. А то, что было дальше, видел отчетливо. Они подняли ее и сбросили с этого чертова пирса, - Кейлер сделал многозначительную паузу и добавил: - Я слышал всплеск.

- Всплеск?

- Да, громкий!

- Они сбросили женщину с пирса? Вы в этом уверены?

- Конечно, - пробурчал Кейлер. Теперь, когда он наконец-то рассказал о событиях той ночи, ему было обидно, что кто-то сомневается в правдивости его слов. - А потом они вернулись назад сели в машину и укатили.

- Вы не слышали криков о помощи?

Кейлер отрицательно покачал головой:

- Никаких криков, только громкий всплеск.

- Почему, мистер Кейлер, вы сразу не сообщили обо всем в полицию?

- Сначала не верил в то, что увидели мои старые глаза, думал, лягу спать, проснусь поутру, и в голове все прояснится - со мной такое иногда случается. Погреешься утром на солнышке, выпьешь кофе, и все ночные видения и страхи исчезают. Однако на этот раз они остались со мной, а в голове так и не прояснилось.

Кейлер видел, что полицейские не удовлетворены, и добавил:

- Я боялся. Тех двоих. Думал, они могут вернуться.

- А что же все-таки заставило вас обратиться к нам?

- Долго думал и решил, может быть, гибель всех этих палтусов и мерлангов как-то связана с той женщиной, которую они сбросили с пирса. По правде говоря, соскучился по рыбалке.

Назад Дальше