17
Жестокий Крикк
Вставать по утрам стало тяжело, как никогда. Каким-то образом Эмили и Лиззи пережили следующие дни и недели, утешая друг друга, позволяя рабочей рутине немного приглушить горе.
– Здесь нет никого, кто не потерял бы близких, – говорила им Мириам. – У большинства из нас вообще никого нет. А если и есть родные, мы все равно не увидим их никогда, потому что застряли здесь. Застряли здесь навечно.
Они провели на фабрике уже несколько месяцев и знали о работе все, как если бы у них никогда не было другой жизни. Все они научились читать по губам, и это хотя бы немного помогало справиться со скучной работой. Всякий раз, осмеливаясь поднять глаза от жужжащих станков и плетущихся нитей, они получали шанс сказать что-то кому-нибудь. Это было единственное, что они могли делать, чтобы почувствовать себя людьми, а не просто частью прядильного цеха. У них была короткая песенка, которую они беззвучно пели друг другу, добавляя к этой литании что-то от себя. "Еда воняет", – пел один из них одними губами, а следующий поворачивался к другому ученику: "Еда воняет, постель жестка, от работы ломит спину, болят ноги", – и так далее. Игра заключалась в том, чтобы повторить это все, не забыв ни слова, и все они должны были быть в правильном порядке, прежде чем можно было добавить в список свою жалобу на что-то. Иногда, получив послание, они принимались громко смеяться. Как-то раз Эмили застыла в ожидании, когда работавший за соседней машиной Сэм посмотрит в ее сторону, чтобы она могла передать список жалоб ему. Внезапно сзади на нее налетел Крикк. Он был словно паук, сновавший меж стрекочущими машинами с зажатым под мышкой ивовым прутом. Схватив ее за подбородок, он повертел его из стороны в сторону.
– Стоишь без дела. Смотришь, куда не положено. Смеешься!
Его лицо склонилось над ней, рот открывался и закрывался настолько близко к ее губам, что она чувствовала запах его дыхания, в лицо ей летела слюна. Он замахнулся прутом, намереваясь ударить ее. Сэм отбежал от своей машины, набросился на Крикка, оттаскивая его за руку от Эмили, пытаясь вырвать прут у него из рук. Взревев от ярости, чего прежде в таком шуме было не услышать, Крикк обрушил прут на Сэма, он бил его снова и снова, пока мальчик не забился на полу в агонии. Молл, прядильщица Эмили, крикнула, зовя на помощь, пытаясь оттащить ее от катающихся по полу тел. Остальные рабочие наблюдали за происходящим в немом ужасе, и внезапно надо всем этим появился еще один человек: мастер Криспин, сын хозяина фабрики. Он оттащил Крикка от Сэма, заставил его бросить плеть. Надсмотрщик отошел на шаг, тяжело дыша, изо рта у него текла слюна, словно у бешеного пса. Сэм стоял на четвереньках.
– Марш на улицу! – закричал мастер Криспин. – Вы оба заслуживаете порки! А вы, рабочие, хватит глазеть, хватит терять время. Время – деньги!
И он резко кивнул головой, требуя, чтобы Сэм и Крикк вышли за ним на улицу. Эмили подошла помочь Сэму, но тот лишь покачал головой и захромал прочь, вслед за обоими мужчинами.
Ошеломленные увиденным, ученики снова принялись за работу, опустив глаза, не поднимая голов от станков. Друг на друга они не смотрели. Эмили дрожала. "Бедный Сэм, бедный Сэм, – думала она. – Это все я виновата".
Вскоре вернулся Крикк, рыча, в глазах плескалась ненависть. Он подошел к Эмили, крепко схватил ее за руку, так что девочке стало больно.
– Ты сегодня останешься без обеда, – рявкнул ей на ухо надсмотрщик и снова пошел по проходу между машинами, по очереди оглядывая учеников, встряхивая тех, в ком ему что-то не нравилось. Когда подошло время обеда и все рабочие вышли за кашей, ученики остались чистить станки и подметать пол, пока Крикк рыскал по цеху, довольный тем, что видел. Слуга вкатил в цех мастера Блэкторна.
– Дай я посмотрю на них. Прокати меня, Фергюс, хочу видеть, как они работают.
Эмили услышала, что колеса катятся к ней, а затем медленное свистящее дыхание мастера Блэкторна, когда кресло прокатилось мимо.
– Работай, работай, работай, – бормотал он. – Не отвлекайся. Не отвлекайся.
Она не осмеливалась поднять головы, пока он не проехал, а затем на минутку разогнулась, чтобы спина перестала ныть. Робин встретился взглядом с Эмили.
– Он за это поплатится, – одними губами произнес он. Девочка пожала плечами. "Интересно, – подумала она, – кого он имел в виду, Крикка или Сэма?"
До самого чая она больше Сэма не видела. Он, хромая, вошел в дом учеников, осторожно опустился на скамью, поскольку все тело у него болело.
– Что сказал мастер Криспин? – спросила Эмили, когда у нее появилась возможность подойти к нему.
– Лаял на нас обоих, как бешеный пес, и это было хуже всего, что я когда-либо слышал. Заставил меня дрожать в глубине души, это было страшнее побоев. А затем сказал Крикку, что ему нужно научиться обуздывать свой нрав, не то однажды он сядет за убийство. А мне сказал, что я заслужил хорошую порку, но на этот раз он меня отпустит, и что мне нужно пойти обработать раны. Вот миссис Клеггинс и вымазала меня какой-то пахучей мазью, которая кололась так, словно меня сунули в пчелиный улей. А потом мне пришлось вернуться к работе: мастер Криспин поставил меня на другую работу, не на этаже Крикка. И там здорово, потому что у надсмотрщика приятное улыбающееся лицо, как у довольного кота.
– А нас всех наказали, просто потому, что ты ударил Крикка, чтобы спасти свою подругу. Ты знаешь об этом? – поинтересовался Робин. – Мы работали целый день без обеда. Думаешь, это справедливо?
Эмили пропустила его слова мимо ушей.
– Спасибо, Сэм, – тихо сказала она. Он вздрогнул, когда она прикоснулась к его плечу.
– О, пустяки! – сказал он.
– Надо было выхватить у него плеть и заставить его попробовать, каково это, – заявил Робин. Он улыбался. – Мы отомстим, Сэм, мы с тобой. Мы всем им отомстим.
18
Солнце
Следующее воскресенье выдалось ясным, под стенами зацвели первоцветы и живые изгороди, воздух наполнился пением птиц. По дороге из церкви Лиззи взяла Эмили под руку, продолжая напевать один из гимнов, несмотря на одышку.
– Зима закончилась, Лиззи! Теперь все будет только лучше, – сказала ей Эмили. Она сжала руку сестры и снова запела, и Лиззи присоединилась к ней. Бесс подскочила к ним сзади, обсыпая их обеих пушистыми сережками. Она побежала вперед, повизгивая и смеясь, и Лиззи отпустила Эмили и побежала за ней. Девочка пожала плечами, огорчившись, что момент близости был так краток.
– Все равно воскресенье – мой любимый день, – пробормотала она и обернулась к Дульсии и Мириам. – Разве это не чудесно!
– Ах, если бы не приходилось проводить день с Трещоткой Клеггинс, это было бы правдой! – заявила Дульсия.
– Первые три буквы алфавита. И больше я ничего не знаю! – согласилась Мириам. – Хотя я помню, что показывала мисс Сара. М – с нее начинается мое имя. Я уверена, что после тоже есть буквы, но Клеггинс мне о них ничего не говорила.
– Не думай о школе. Думай о солнце, о птицах и посмотри – на том, далеком поле есть ягнята! – сказала Эмили. – Ничего не может быть лучше!
Но даже учеба была в тот день чудесной. Все они сидели за партами, безнадежно пытаясь списать неудачно и вразброс написанные миссис Клеггинс на доске буквы, когда дверь отворилась и в класс вошли мисс Сара и мастер Криспин, по-прежнему одетый в свой жилет желтого цвета под курткой. "Нет, – подумала Эмили, – это единственное, что есть в нем веселого". Он прислонился к стене, окинув детей пристальным взглядом своих неприятных глаз. Куда бы он ни посмотрел, ученики опускали глаза, опасаясь, что он прочтет их мысли. Если не удавалось поймать ничей взгляд, его глаза начинали сверкать, лицо становилось более жестким, а все тело напрягалось, словно перед прыжком. Единственным во всем классе, кто не отвел взгляд, был Робин Смолл. Он встретился глазами с мастером Криспином, и лицо его медленно расплылось в улыбке, словно они были равны. В конце концов именно мастер Криспин отвел взгляд.
Но, несмотря на то что дети старались не встречаться взглядом с мастером Криспином, они все глазели на мисс Сару, ожидая от нее ответной улыбки. Она ходила между рядами столов, спрашивая у детей, как их зовут, говоря некоторым, что у них очень необычный цвет глаз, хвалила других за то, что они старательно рисуют на доске, вздрагивая, когда кто-то закашливался.
– Это хлопковая пыль, эта ужасная хлопковая пыль, – бормотала она. – Вам всем нужно как можно больше дышать свежим воздухом, слышите? Вам нужно пить как можно больше эля и воды.
Проходя мимо Лиззи, она слегка коснулась ее головы.
– О, как бы мне хотелось иметь такие же волосы! – рассмеялась она и пошла дальше, заставив Лиззи покраснеть от гордости.
– У меня волосы такого же цвета, как у мамы, правда, Эмили? – прошептала она.
– Как осенние листья, – подтвердила ее сестра. – Так говорил папа, – и она быстро отвела взгляд, потому что отец их умер от холеры давным-давно, и теперь мама тоже умерла, а жизнь их навеки стала другой.
– Тихо! – рявкнула миссис Клеггинс. – Внимание! Мисс Сара хочет вам что-то сказать.
Мисс Сара снова встала перед всем классом. Ее брат опустился на табурет, сложив руки. И кивнул сестре, веля продолжать.
– В следующую субботу у меня день рождения, – сказала мисс Сара. – И я хочу сделать всем вам, ученикам, подарок. В тот день я поеду на ярмарку в Баксфорд. Мой отец согласился дать вам всем выходной, чтобы вы могли пойти вместе со мной.
Все пришли в неописуемый восторг, послышались крики:
– Спасибо, мисс!
Мастер Криспин резко поднялся.
– Вы все должны вести себя хорошо, когда будете там. Должны вести себя как юные леди и джентльмены, а не как деревенские хулиганы, которые там бывают. И если кто-то думает о том, чтобы сбежать, забудьте об этом! У меня с собой трость, и вы увидите, что я умею ею пользоваться.
Его сестра обернулась к нему и улыбнулась.
– Криспин, никто и не подумает о том, чтобы сбежать, я в этом уверена.
– Ваши надсмотрщики пойдут с вами, будут присматривать, – он обвел всех взглядом, задержался на Сэме. – Мистер Крикк и мистер Гримшоу. Они будут там, не сомневайтесь. Вы принадлежите нам, не забывайте. Ваше место – на Бликдейлской фабрике.
Когда мисс Сара и мастер Криспин ушли, все принялись шуметь от восторга. Несмотря на то что миссис Клеггинс хмурила брови, кашляла и хлопала в ладоши, ничего поделать с этим весельем она не могла – угомонить детей не удавалось.
– Ох, идите на улицу, все, – наконец сказала она. – Послушайте мисс Сару, подышите свежим воздухом.
Первым, как обычно, поднялся Робин. Он кивком головы подозвал к себе Сэма.
– У меня есть план! – объявил он. – Тебе понравится.
Сэм улыбнулся Эмили, гордясь тем, что Робин выделил его. Лиззи попыталась увести Эмили к своему любимому месту у реки, где они с Бесс делали убежище из веток.
– Слушай, пойдем с нами! – попросила Лиззи. – Мы работаем над ним целую вечность, и оно уже почти готово! Я очень хочу, чтобы ты посмотрела его, Эмили.
Но сестра колебалась. Ее взгляд был устремлен туда, где Сэм слушал Робина, широко раскрыв глаза. Нужно было всего лишь прокрасться в кусты, так, чтобы ее не увидели, и подслушать, о чем они говорят. Она поглядела на Лиззи, счастливую, с широко раскрытыми глазами, которая умоляла ее присоединиться к ним с Бесс.
– Я хочу, чтобы ты первая увидела его, – молила Лиззи. – Пожалуйста, Эмили, пожалуйста.
– Хорошо! – согласилась Эмили. – Покажи мне.
Но девочка все оглядывалась через плечо, жалея, что не может быть рядом с Сэмом. Что бы ни говорил ему Робин, у Сэма будут неприятности, в этом она была совершенно уверена. Она пошла за Лиззи и Бесс к реке, карабкаясь под нависающими ветвями кустов, затем они заползли под свешивающиеся ветви дерева.
– Тут нужно немного проползти, – сказала Лиззи. – Это секретный вход, и о нем никто не знает, кроме тебя.
– Закрой глаза, – попросила Бесс. Голос ее дрожал от волнения. – Ты сможешь встать через минуту, и окажешься в самом красивом месте на свете. Оно похоже на дворец, только я точно не знаю, что такое дворец! Ну вот, пришли.
– Добро пожаловать в наш дворец! – воскликнули они с Лиззи. Они тренировались раньше, выжидая подходящего момента.
– Разве это не самое лучшее, что ты видела в жизни? – ликуя, спросила Бесс.
Эмили смотрела по сторонам, внезапно охваченная таким же восторгом, как и они. Девочки сделали дом, сплетя вместе разные веточки, украсили его листками бумаги, которые дети использовали, когда писали вместе с мисс Сарой. Они нанизали их на кусочки хлопка и перевернули на другую сторону. На них еще виднелись следы чернил и каракули, оставленные детьми. Здесь было несколько небольших бревнышек, на которых можно было сидеть, а пол был усыпан гусиными перьями. Горой цветов был прикрыт заячий скелет, и его костлявый череп усмехался Эмили.
– Мы приходим сюда и думаем о хорошем, правда, Бесс? – Лиззи присела на одно из бревнышек, обхватив руками колени. – Здесь можно забыть о машинах и мастере Крикке, и обо всем прочем.
– Мы просто слушаем птиц и думаем о хорошем, – подтвердила ее подруга. – И может быть, это немного похоже на рай. Вот что это такое – рай.
19
Я могу купить нам свободу
Это произошло за два дня до того, как Эмили узнала о том, что задумали Сэм и Робин. Сэм подбежал к ней, когда они спешили на работу утром, и дернул ее за локоть.
– Эмили, – торопливо прошептал он. – У тебя есть деньги?
– Деньги? – удивленно переспросила она. – Какие деньги?
– Ну, ты понимаешь. Зарплата. Какие еще бывают деньги?
– А что?
– А то, что… – Он остановился, затем обогнал ее и побежал впереди. – А то что я могу купить нам свободу! – Глаза его блестели, он едва не захлебывался от восторга.
– О чем ты говоришь?
– Робин поможет мне вернуться обратно в Лондон!
– Лондон! Не сходи с ума, Сэм! Он тебя дурачит.
– Нет! Это правда! Он хочет помочь мне избавиться от Крикка.
– От Крикка?
– Ты же видела, как он злится из-за меня, правда? Все время наблюдает за мной, пытается подловить меня. Он словно большая черная тень, следующая за мной повсюду. Робин говорит, что Крикк теперь от меня никогда не отстанет, и я знаю, что он прав. Он говорит, что мне нужно выбираться отсюда. Это единственный способ. Он сказал, что может устроить это для меня, но мне нужно дать ему деньги сегодня вечером.
Эмили остановилась. Другие рабочие спешили мимо, отталкивая ее локтями, стремясь прийти на работу вовремя, чтобы у них не вычли из зарплаты.
– Я не хочу уходить без тебя, Эмили, – сказал Сэм. – Ты мой друг. Но я должен уйти. Возможно, у меня никогда больше не будет такого шанса.
– Сэм? Ты что, с ума сошел? Пойдем, не то опоздаем.
И она снова пошла вперед, но он схватил ее за руку.
– Робин все устроит. Один из ткачей знает, что есть экипаж, который идет из Баксфорда в Лондон по субботам! В день ярмарки! Они могут недорого подвезти, до самого города! Я буду свободен! Только я должен заплатить Робину сегодня вечером. И, Эмили… я подумал… поедем со мной! Скажи, что поедешь!
Эмили почувствовала, как сильно забилось сердце. Лондон! Она вернется домой. Сможет навеки бросить эту мрачную туманную долину. Найдет Джима, найдет Рози. Все наверняка снова будет в порядке, если она вернется в Лондон.
– А как же Лиззи?
Сэм покачал головой:
– На самом деле место есть только для одного, так сказал Робин. Но ты очень худая, и я тоже, так что мы могли бы подвинуться и занять место, предназначенное для одного человека, как думаешь? Но не вместе с Лиззи. Кроме того, это будет стоить всех моих денег и всех, что есть у тебя, – и это только за меня. Но если ты скажешь, что поедешь, я просто найду еще денег. Робин сказал, что я могу делать для него работу, он был так добр ко мне. Я могу давать ему свою кашу, все такое. Я могу делать все, ради такого шанса. Мы поместимся как-нибудь вдвоем. Но не вместе с Лиззи.
– Тогда я не смогу поехать, – с грустью произнесла она.
– Ты можешь , Эмили! Не отталкивай меня. Мы придумаем, как забрать Лиззи позже. Робин сказал, что я точно смогу найти работу в Лондоне и волноваться не о чем.
– А что насчет него? Разве он не поедет?
– Нет. Говорит, что ему нужно сначала кое-что закончить здесь. Он так добр, Эмили. Я знаю, что он тебе не очень нравится, но сейчас он действительно хочет помочь мне выбраться отсюда, прежде чем Крикк снова доберется до меня. И он говорит, что точно сможет найти для меня место в экипаже, если я достану денег. Пожалуйста, поедем со мной.
Эмили вздохнула.
– Нет, Сэм. Без Лиззи я не поеду.
– Но, Эмили! – взвыл он. – Мы будем свободны! Лиззи пока побудет здесь. Мы заработаем немного денег и вернемся за ней…
– Нет, – отрезала Эмили. – Я отдам тебе все, что есть. Можешь забирать. Тратить здесь все равно не на что. Но я никуда не поеду без Лиззи.
И она развернулась и побежала прочь. Ей казалось, что она бежит по паутине, разрывая на ходу ее нити.
– Подумай над этим! – крикнул ей вслед Сэм.
Она переживала из-за этого весь день, размышляя о шансе навеки уйти с фабрики, бросить это ужасное место и снова начать жизнь в Лондоне. Это может сработать. Она может найти где-нибудь дом, может найти работу в Большом доме, сможет позвать Лиззи последовать за ней. Но что, если это не сработает, и ей придется жить на улицах, спать в сточных канавах, без еды, без дома, без ничего? Без Лиззи. Даже на Бликдейлской фабрике лучше, чем такая жизнь. А как же Джим, оставшийся совсем один в Лондоне? Может быть, все же поехать с Сэмом и попытаться найти его, помочь ему? Он слишком мал, чтобы оставаться одному.
Однако, что бы она ни решила, девочка понимала, что Сэм преисполнен решимости уйти и ничего из того, что она скажет, не заставит его передумать. Он хочет воспользоваться шансом, и она должна помочь ему, потому что обещала. По пути с фабрики в тот вечер, пока Лиззи и Бесс болтали о том, какие интересные вещи могут произойти на ярмарке, она волновалась о том, как достать деньги для Сэма. Он встретился с ней взглядом, когда она садилась ужинать, и его взгляд был настолько встревоженным, в нем было столько мольбы, что она поняла: не помочь ему нельзя! Тот день, когда Крикк побил его, был худшим днем в его жизни, так он сказал ей. Робин Смолл обещал помочь ему отомстить, а побег наверняка лучше, чем месть. Однако девочка совершенно не представляла себе, как достать деньги. Она дождалась пятницы, во время чая он не сводил с нее взгляда, полного надежды. Она отодвинула от себя миску; на душе скребли кошки. Как только миссис Клеггинс отправилась в свою комнату пить чай, Эмили проскользнула за ней. Нервно постучала в двери. Услышала, как звякнула тарелка, зазвенели столовые приборы, а затем раздался голос:
– Кто там?
– Это я, миссис Клеггинс, Эмили Джарвис. – Она так крепко стиснула кулаки, что почувствовала, как ногти впиваются в ладони.
– Неужели нельзя оставить меня в покое? – Раздосадованная миссис Клеггинс распахнула дверь. Эмили увидела удобное кресло, яркий огонь в камине, тарелку, доверху наполненную мясом с подливой, и в животе заурчало. Миссис Клеггинс захлопнула дверь у нее перед носом, встала, уперев руки в бока. – Что тебе? Что?