- Ну да ладно! Это я так, к слову, в порядке, извините, лирического отступления. Уж больно все-таки вы молодой еще человек, - как бы спохватившись и возвращаясь в свое кресло, сказал Смит. - Ну а теперь, дорогой коллега, перейдем непосредственно к заданию. Начнем с того, что обозначим наши цели и те средства, которыми располагаем для их достижения… Да, простите, еще одно маленькое отступление… Как нам известно, отец ваш - член демократической партии, играет не последнюю скрипку в комитете штата при выборах губернатора и президента США. Нам кажется отрадным и то обстоятельство, что вы всецело разделяете политическое кредо родителя. В ближайшем же будущем вам представится прекрасная возможность на практике доказать преданность демократической партии и ее идеалам. Теперь по существу операции… Как вам известно, у фюрера и всех его союзников дела сейчас швах. Как сказал недавно один мой приятель поляк, военно-концертная увертюра Гитлера обернулась заурядной авантюрой. Но что сейчас для нас важно в особенности, так это то, что и на Тихоокеанском театре военных действий, у дальневосточного германского партнера, положение аналогичное. То есть я хочу сказать, давно и всем ясно, что Япония тоже обречена на разгром. Победа над японским милитаризмом обеспечена, однако нам не безразлично какой ценой. Так вот один из аспектов нашей с вами многотрудной задачи заключается в том, чтобы на завершающем Этапе этой войны не допустить лишних потерь как в технике, так и в личном составе армии и флота США. Их, эти потери, необходимо свести на нет. Агентурные сведения ж, которыми мы располагаем, говорят о том, что по приказу Гитлера техническая документация на производство самолетов-снарядов ФАУ-1 в ближайшие дни будет полностью передана Японии. Что это означает, я надеюсь, вы понимаете, молодой человек?
Хасегава молча кивнул головой.
- Это значит, дорогой мой лейтенант, что сухопутные силы империи готовятся оказать нам решительное сопротивление в географических границах метрополии, и для этой цели в помощь тяжелому оружию намерены использовать немецкие ФАУ-1. По полученным из Японии сведениям, в двух префектурах уже подготавливают стартовые площадки для пуска первых, пока экспериментальных, ракет. Кроме того, нам известен приказ начальника генерального штаба военно-морских сил Японии о безотлагательной подготовке пилотов-смертников для использования их потом в управлении ракетой ФАУ-1. Таким образом, будет создан, судя по всему, гибрид самолета-снаряда и так называемого камикадзе. Не надо иметь особого ума, чтобы понять, что все это направлено на затяжку войны, войны с ее невосполнимыми потерями на полях сражений. С реализацией замысла противника резко возрастает эффективность его действий. Поэтому смысл намечаемой операции состоит в том, чтобы действиям противника противопоставить свои с тем же, если не с большим эффектом. Вскоре к нам должен подойти представитель комитета начальников штабов полковник Майкл Робинсон. На него возложено обеспечение того этана операции, на котором вы должны быть внедрены в качестве пассажира на вражескую субмарину. Задача, я осмелюсь сказать, не из легких, но тем не менее риск тут начисто исключен. Буквально не более трех недель назад возле острова Гуадалканал мы захватили поврежденную японскую подводную лодку, где наряду со штатным экипажем находился японский разведчик. Это офицер - кадровый сотрудник ведомства небезызвестного генерала Кэндзи Доихары, который с большими полномочиями направил его в качестве американского военнослужащего, якобы выходца из Японии, в штаб Тихоокеанского театра военных действий или для последующего внедрения хотя бы в одно из соединений флота США. При нем обнаружен мандат. Но чей он - сказать трудно: японские удостоверения личности, как известно, не имеют фотографий, по которой можно было бы точно установить личность ее владельца. Одни только иероглифы. Теперь, если у вас ко мне есть вопросы, задавайте их мне без стеснений.
- Благодарю вас, сэр, - сказал Хасегава. - Я пока хочу сказать вам вот о чем… Поскольку операция наша исключительно важна, мне, я полагаю, уже с самого начала следует удерживать свое служебное положение в рамках обыденности. Например, я считаю, что среди сослуживцев мой перевод необходимо официально оформить как переход по профессиональной принадлежности на субмарину, которая стабильно используется для проводки конвоев через Атлантический океан. После получения предписания о переводе как таковом, мне придется об этом похвастаться одному-двум сослуживцам и потом, на прощанье, организовать небольшую пирушку.
- Браво, лейтенант! Именно так, - чтобы не привлекать внимания. Подобными ходами мы убьем сразу двух зайцев: оформим ваш перевод якобы на службу в Атлантику и заодно перебросим вас без особой помехи и излишней конспирации в Нью-Йорк, откуда с первым же конвоем вы отправитесь в Лондон.
В кабинет вошел военный со знаками отличия полковника сухопутных войск. Его моложавое лицо светилось мягкой улыбкой и щедрой доброжелательностью, впрочем, явно отрепетированными, чисто профессиональными, как у всякого хорошо воспитанного, бывалого служаки.
- А-а! Бот и долгожданный полковник Робинсон! - тоже с безупречно вышколенной, казенной приветливостью воскликнул Смит. Полковник поздоровался с мистером Смитом как со старым знакомым и тут же был представлен Хасегаве. Слегка наклонив голову набок и глядя на молодого офицера все с той же улыбкой, полковник Робинсон сказал:
- Я слыхал о вас, лейтенант, много хорошего. Рад, очень рад знакомству! Должен, однако, сказать, мы вас кое-чему научим, кое-что вам покажем. А кое-что вот сюда вберете и сами. - Тут, продолжая улыбаться, полковник покрутил пальцем около виска. - Так что сделаем из вас пятизвездного генерала, а там, глядишь, к концу тысячелетия, вы и до министра вооруженных сил дотянете.
Довольный своим солдатским юмором, Робинсон громко засмеялся и, похохатывая, слегка похлопал юного лейтенанта по плечу. Смит тем временем попросил офицеров подойти к карте, висевшей на стене кабинета.
- У меня тут есть некоторые соображения относительно предстоящего маршрута, которым наш молодой коллега должен отправиться на задание.
Смит подошел к карте и свободной рукой отдернул закрывавшую ее шторку. Их взорам предстала карта морей и океанов обоих полушарий, с нанесенными на них оптимальными воздушными, водными и подводными трассами между предполагаемыми точками воздушных коммуникаций. На ней были также показаны направления течений, "розы ветров", глубина надводных подходов к различным мысам, островам и некоторым другим частям суши, которые, между прочим, почти никогда не используются ни рыболовными, ни коммерческими судами, а в ряде мест не имеют даже толкования в лоциях.
Сразу перейдя на деловой, официальный тон, Смит приступил к подробному изложению своего замысла, суть которого вкратце сводилась к следующему.
Из Сан-Франциско на специальном самолете военно-воздушных сил лейтенант Хасегава будет переброшен в Нью-Йорк. Расстояние между этими городами в четыре тысячи километров, с учетом встречных воздушных потоков и если возникнут непредвиденные преграды (вынужденная посадка и прочее), он сможет покрыть максимум за сутки. Далее, до Лондона господин Хасегава может отправиться водным путем, на крейсере в составе любого конвоя. В таком случае на преодоление трех тысяч двухсот сорока морских миль, если иметь в виду, что средняя крейсерская скорость составляет двенадцать узлов, ему понадобится около тринадцати суток. То есть, всего, стало быть, четырнадцать. Две недели для того, чтобы добраться всего лишь до Гибралтара, в то время как предстоит огромный еще путь до Порт-Саида и далее на Аден, - нет, такую роскошь мы, конечно же, позволить себе не можем. Поэтому я предлагаю в дальнейшем только одно, воздушное, средство передвижения: на крылатой лодке - гидросамолете "Каталина". Если все и пути будет складываться благополучно (при условии, что Гитлер к этому времени не успеет захватить Испанию и не блокирует таким образом Гибралтар), с учетом двух необходимых посадок на техосмотр и дозаправку, - весь колоссальный путь в двенадцать тысяч четыреста километров господин Хасегава покроет примерно за тридцать восемь часов. Конечно, такой вояж по воздуху весьма непрост, господину Хасегаве придется порядком помучиться, но тут ничего не поделаешь, зато он наверняка успевает на рандеву с рейдером.
- Господа! Если мои предложения вас устраивают, давайте мы их утвердим официально и я тут же доложу английскому Адмиралтейству о результатах нашего с вами совещания и стану просить о тщательной подготовке гидросамолета к рейсу. Вам же, капитан-лейтенант, - это новое воинское звание Хасегавы мистер Смит назвал как бы невзначай, оговорившись, но все слушавшие его офицеры переглянулись, сам же Хасегава едва заметно кивнул головой, - вам, капитан-лейтенант, в течение этого времени следует еще раз и тщательнейшим образом, до мельчайших деталей продумать свою легенду. Вам предстоит войти в свой новый образ до такой степени, чтобы даже родная мать того джапа, за которого вы собираетесь себя выдавать, признала вас за своего сына. Отныне вы - японец Дзиккон Нумато. Вместе с полковником Робинсоном приступайте к делу с завтрашнего дня. Тренировка, тренировка и еще раз тренировка! Имейте в виду, будущий Дзиккон, что вам даже чертовы иероглифы - ту самую писанину, которую мы отобрали у джапа, - надо выучить назубок. Там, кстати, имеется и пароль, который в целости сохранен нами. И как хорошо, что мы не дали этому джапу уничтожить его клочок! В нем наши японоведы обнаружили подробнейшие инструкции, составленные неким, надо сказать, истинным ниходзином. Составлена эта инструкция на японском языке в стиле хирагана, в отличие от так называемой катаканы, существующей главным образом для обозначения заимствованных понятий. Этот Дзиккон Нумато - примерно вашего возраста и, как он сам признался, является активистом ассоциации помощи трону - организации сугубо фашистского толка, созванной из бывших членов недавно распущенной партии Сэйкай. В свое время ее возглавлял бывший премьер-министр Японии Такахаси Корэкие. В 1936 году он, будучи министром финансов, был убит фашиствующими офицерами из реакционной буржуазно-помещичьей партии, прекратившей свое существование в 1940 году.
Все это вам, господин Хасегава, необходимо знать очень хорошо, раз вы уж собираетесь войти в среду этих молодчиков…
Итак, господа, вернемся к обсуждению выбираемого нами для господина Хасегавы маршрута. Мы с вами установили, например, что от Сан-Франциско до Лондона рейс продлится около четырнадцати суток. Если же прибавим сюда еще воздушную часть маршрута (не менее тридцати восьми часов), то наш герой в порту Коломбо на рыбацком причале сможет оказаться к исходу шестнадцатых суток пути. Если прибавим сюда вояж на одной из ранее арендованных нами рыбацких шхун, уже оказывавших подобные услуги, то получится: от причала Коломбо до точки рандеву, с фальшивой баркентиной время плавания составит приблизительно 30–40 часов, то есть чуть больше трех суток. Прикинем еще раз для ясности: расстояние по прямой до Коломбо равно тысяче пятистам километрам, или восьмистам морским милям, что при скорости хорошо оснащенной рыбацкой шхуны в десять-двенадцать морских милей в час и даст те трое суток, которые мы тут и принимаем в расчет. Таким образом, уважаемые господа, весь маршрут уложится в девятнадцать суток с небольшим - в срок для нас вполне приемлемый. Чрезвычайные заботы и заурядные хлопоты, так же как и непредвиденные ЧП на свои широкие плечи возьмет господин полковник, как полномочный представитель комитета начальников штабов, которому по пути следования будут подчинены все службы, имеющие к этой операции хоть какое-то отношение.
Баркентина, которую мистер Смит окрестил как фальшивую, была одной из тех кораблей-рейдеров, которые обеспечивали всем необходимым подводные лодки императорского флота Японии, корда автономное их плавание проходило на пределе технических и других возможностей. Во главе этой баркентины находился, как нам уже известно, капитан 1-го ранга Хирото Исикава, деятельность которого неусыпно контролировалась Управлением стратегических служб, вернее, тем его отделом, что вел наблюдение за ходом военно-морских операций особого свойства, в рамках функций, вмененных ему, этому отделу, еще в пору создания этой части вооруженных сил, необходимых для защиты национальных интересов США, для действий во всех затронутых войной регионах земного шара. То есть создание таких частей явилось практическим воплощением печально известной доктрины Монро "Америка для американцев", приведшей к полной зависимости стран Латинской Америки, да и не только Латинской, от узкоэгоистических интересов Соединенных Штатов. Но по существу вся эта зависимость не была обусловлена какими-либо конкретными, четко сформулированными положениями доктрины и понималась весьма просто. В этой-то нечеткости, неопределенности и заключалась вся гибкость и изощренность проводившейся политики: жизненные блага в этих странах распределялись местной олигархией довольно примитивным способом по принципу - лишь бы не нарушалось воспроизводство почти даровой рабочей силы. Причем очень строго следили за тем, чтобы не дай бог не восторжествовала настоящая демократия.
Так называемая "подлинная демократия", как и сам даже образ жизни, навязывались извне, импортировались сюда, конечно же, из Соединенных Штатов Америки и были американской демократией и американским образом жизни, Всякая иная демократия и всякий иной образ жизни решительно отвергались, и если что-нибудь этакое иное пыталось здесь возникнуть, в интересах "защиты демократии" всегда следовало вмешательство великого северного соседа, после чего местное руководство той или иной латиноамериканской страны, вместе с его очередным обанкротившимся диктатором, вмиг летело вверх тормашками, и следующее за ними "избранное богом и людьми" правительство быстренько намечалось, между ленчем и освежающим коктейлем, в стенах американского посольства. В связи с экспортом "демократии" из США уместно здесь вспомнить бытовавшую в Старом Свете в средние века притчу "О неком мяснике", бойко торговавшем колбасой из рябчиков, которую под большим секретом изготавливал в пропорции: один рябчик - один конь. Дознавшись об этом, возмущенные покупатели повесили торгаша вверх ногами в проеме двери его же собственной лавки. В какой-то мере сочувствуя столь печальному исходу, можно, однако, надеяться на то, что сегодня получившим немалый исторический опыт Соединенным Штатам подобное возмездие не грозит.
Классическим примером "независимого" маленького государства уже в наши дни можно считать Гаити - типичную монополию США, в которой они, США, делают все, что им вздумается. Одни только так называемые "выборы", которые "колыбель демократии в Новом Свете" организует в этой стране, чего стоят! Если бы свидетелем таких политических кампаний мог быть вставший из гроба настоятель собора Святого Патрика преподобный Джонатан Свифт, свой знаменитый трактат "О выборах" он наверное с удовольствием интерпретировал с учетом нынешней политической обстановки в США и их демократическую и республиканскую партии переименовал бы в партии "тонких" и "толстых", рассказав о том, как одна из них - "тонкие" - из соображений принципиальных разбивает яйца с острого конца, а другая - "толстые" - из не менее принципиальных соображений, находясь в оппозиции к "тонким", бьет свои яйца с другого, тупого конца.
Так обстоят дела в Северной метрополии. Не то - в странах Южной Америки, особенно в зоне Карибского бассейна. Здесь царит такое невероятное количество самых разных, взаимно исключающих друг друга партий, "доктрин" и "концепций", что впору в связи с ними говорить о той собаке, которой крутит ее собственный хвост.
Итак, капитан 1-го ранга императорского флота Японии Хирото Исикава волею судьбы стал агентом Управления стратегических служб США за номером Х-102. На этот позывной, соответствующий заданной волне, он был обязан откликаться по рации в определенный расписанием час. И сам процесс его вербовки прошел, как мы видели, быстро и без каких-либо проблем. Японские субмарины, базировавшиеся в основном на острове Окинава, в середине 1942 года с целью "свободной охоты" на англо-американские и австралийские транспорты курсировали в районе между группами Марианских, на севере, и Соломоновых, на крайнем западе, островов.
Кроме базового, на острове Окинава, они имели еще и дополнительное обеспечение в портах захваченного ими Филиппинского архипелага, а также от закрепленных за ними сторожевых кораблей из небольших японских флотилий и от отдельных военных транспортов, эсминцев и попутно специально оборудованных для выполнения особо секретных заданий мобильных рейдеров.
В районе островов в ночь на 27 января 1942 года разыгрался жестокий шторм. Плывшая к очередной субмарине "Сакура-мару" в результате этой непогоды потеряла даже ориентиры и, таким образом отклонилась от места встречи почти на сто миль в сторону Большого Барьерного рифа. Что он зажат между двумя эсминцами с одной стороны и легкие крейсером "Томас Джефферсон" - с другой, капитан баркентины обнаружил уже очень поздно.
Находившийся на борту крейсера командир сводного отряда контр-адмирал Чарльз Стерлинг, через систему переговорных кодов, приказал субмарине лечь в дрейф, а ее капитану с судовыми документами и радистом прибыть на крейсер.
Убедившись в том, что захваченный ими офицер является капитаном японского рейдера, Стерлинг и находившийся с ним представитель Управления стратегических служб подполковник Пол Дивер потребовали у него передачи всех интересующих американскую морскую разведку данных, которые он и руководимый им экипаж баркентины собирали в специально отведенной им акватории Индийского океана, ограниченной зоной по широте чуть севернее экватора и от 70-го меридиана восточной долготы до Сингапура.