ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
О том, что автор, из соображений чисто литературного порядка, опустил в конце главы четырнадцатой
Капитан 1-го ранга Хирото Исикава и командир подводной лодки Юкио Коно были взаимно удовлетворены результатами проведенной ими обоюдно выгодной сделки. Оставалось вроде бы только одно: вежливо раскланяться на прощанье. Но тут внезапно, склонившись к уху своего товарища, Исикава сообщил ему вполголоса, что по распоряжению самого генерала Доихары он, Исикава, должен передать ему, Юкио, одно весьма важное лицо-лейтенанта императорского флота Дзиккона Нумато, направляющегося для выполнения срочного задания в Сингапур.
И вот когда теперь все дела были действительно позади, Исикава достал из своего кармана еще одну пачку банкнот.
- Высокочтимый Коно-сан, - сказал он высокопарно. - Позвольте мне в память о нашей дружеской встрече не отказать себе в большом удовольствии - передать нам вот эту пачку. Здесь сто тысяч иен, предназначающихся для содержания находящегося у вас офицера. Половина из них законно принадлежит вам. - Вдобавок все в тех же витиеватых выражениях Хирото Исикава сказал своему новому другу, что из полученных на улучшение содержания пассажира ста тысяч иен он пока не расходовал на него ни единой иены. Из благодарного чувства солидарности он советует уважаемому Коно-сан поступить подобным же образом. И хотя деньги эти приказал передать этому самому Нумато сам генерал Доихара, не следует расходовать излишние средства на бесконечно шляющихся по свету разных вояжеров.
Пряча пачку банкнот в карман, Юкио Коно сказал, что вполне разделяет точку зрения своего друга на этот счет. Пусть этот, по всему видать, привыкший к изысканной кухне субъект посидит теперь на матросской квашеной редьке и положенном пайке офицерского риса. Единственная роскошь, которая, быть может, ему все-таки позволительна, - это разве что лишняя чашечка сакэ. Хотя, судя по тому, как этот ферт только что тащил свой саквояж, когда по трапу перебирался на подводную лодку, вряд ли и она ему по нутру. Ну, что же, не велика печаль. В таком случае эту чашку после вахты он, Юкио, выпьет с удовольствием сам.
Выслушав такие признания своего друга, капитан Исикава, уже оставшись наедине с собой, подумал, что пребывание юного офицера на субмарине ничего хорошего ему не сулит. "Да и Юкио вряд ли вернется из этого рейса", - подумал Исикава несколько самодовольно, от сознания того, что ему самому везет в этом деле гораздо больше. Конечно, переданные Юкио Коно сто тысяч иен капитан баркентины жалел до слез. Но не передать их ему он не мог: при одной только мысли о полученной из промежуточной конторы шифровке за подписью "Юпитер", шифровке, предписывавшей любой ценой внедрить этого Дзиккона Нумато на субмарину, следующую в Сингапур, капитану 1-го ранга императорского флота Хирото Исикаве становилось не по себе.
Переданное той же радиограммой требование, подтвержденное впоследствии письменно, о необходимости перевода пятидесяти тысяч долларов на счет одного из швейцарских банков якобы за проданный рис, означало, что, провали Исикава всю эту дьявольскую затею, как немедленно, в тот же миг, в отношении к нему будут приняты самые решительные меры, в результате которых командир "Сакуры-мару" вынужден будет отправиться на океанское дно кормить рыб.
В том, что дело поставлено весьма солидно, не приходилось сомневаться, так как через еще ранее прибывшего к нему на борт баркентины Дзиккона Нумато он получил новый шифр расчетного счета, открытого на имя Хирото Исикавы в частном банке, входившем в группу из "семи гномов", территориально принадлежавшем Швейцарской Конфедерации.
Мысль о даче, вроде бы лично от себя, столь крупной премии капитану субмарины Юкио Коно пришла в голову Исикаве совершенно неожиданно и чисто интуитивно - так, как это иногда бывает, когда возникают вдруг самые шальные, на первый взгляд глупые, но на самом деле очень нужные для сохранения собственной шкуры решения.
Выходец из семьи потомственного токийского коммерсанта, Хирото Исикава уже в юные свои годы неплохо разбирался в "шарах", в тех, которыми так фарисейски манипулируют, к примеру, университетские коллеги какого-нибудь соискателя докторской диссертации, те самые добрейшие и милейшие коллеги, которые в открытую, с кафедры, превозносят диссертанта до небес, а после, при тайном голосовании, дружно выступают против.
Нет, ему, Исикаве, никак нельзя было уподобляться этим из ученого сословия господам потому, что хотя жуликом-то он был и натуральным, но несравненно более умным, чем те, кто, становясь на стезю преступности, пренебрегали правилами игры и двойственность в принципах признавали за вполне достойный прием. Нет, капитан Исикава был не таков. Не будучи излишне простодушным, он знал, конечно, что командир субмарины Юкио Коно в принципе в настоящий момент потешается над ним, полагая его одураченным, но все равно, где-то в тайниках своей души, испытывал глубокое удовлетворение от прекрасно и честно выполненного офицерского долга. Зная, что жадный платит трижды, Исикава и теперь решил заплатить щедро, но один раз, раз и навсегда утешая себя тем, что переданная им Юкио Коно в сущности не очень большая сумма зачтется Исикаве, породив у Юкио Коно уверенность в том, что он, Исикава, выполняет поручение весьма и весьма высокопоставленного начальства.
Удаляясь от рейдера "Сакура-мару" на полном ходу в сторону Сингапура, Юкио Коно, глядя в бинокль, долго любовался вздернутыми на бегучем такелаже баркентины, трепыхающимися на свежем ветру флажками расцвечивания. И напрасно полагал Исикава, что командир субмарины будет презирать его за "простоту". Наоборот, думая об Исикаве, Юкио Коно испытывал к нему чувство истинного почтения и благодарности - за то, что тот дал ему такую редкую возможность в таком опасном предприятии рассчитывать на столь солидную сумму. И сознавая всю трудность и опасность предстоящего ему пути, Коно без усталости возносил в своих мыслях горячие молитвы к Тэнно, императору - праправнуку богов, прося его, чтобы своей божественной властью тот отвел от него все невзгоды и помог ему остаться в живых.
На горизонте показались дымы идущих кильватерным строем кораблей, и, спустившись в боевую рубку, Юкио Комо скомандовал срочное погружение и уже в окулярах перископа наблюдал за проходящей под охраной трех эсминцев вереницей отряда военных транспортов, каждый из которых нес на корме развевающийся штандарт "Юнион Джек".
"Высовываться", как всегда считал в подобной ситуации Юкио Коно, было нечего, и он лишь с придыханием следил в перископ за проходившими в тридцати кабельтовых кораблями, наверно, следовавшими курсом на Красное море. Экстремальная обстановка, в которой нежданно-негаданно очутился капитан Коно, диктовала ему единственно верное сейчас решение, и он его принял.
Как только опасность миновала, Юкио Коно пригласил в рубку своего гостя - Дзиккона Нумато и, пригласив его на чашечку сакэ, пытался вызвать на откровенность. Однако пришелец, поняв, что от него хотят, искусно ушел от прямого разговора, сказав только, что единственное его намерение сейчас - как можно скорее попасть в Сингапур.
Почему именно в Сингапур и по какой надобности, Нумато пояснять не стал и вскоре по всем правилам офицерского этикета откланялся и ушел к себе в каюту. Юкио Коно тут же распорядился, чтобы гостю подавали на стол все то, что подают и ему самому.
"Бог его знает, что это за человек, - подумал Коно. - Но по всему видать, - со связями и задание выполняет явно не простое. Не дай бог не угодить такому!"
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Когда и разведки становятся бессильны
По данным генштаба военно-морского флота, с момента начала второй мировой войны (на конец апреля 1944 года) Япония потеряла 130 подводных лодок, 20 авианосцев, 2 линкора, 6 легких крейсеров и 3600 самолетов морской авиации. Потери живой силы тоже были значительны, хотя увеличения призывавшегося контингента матросов и младшего командного состава не наблюдалось. Раньше, в мирное время, во избежание нежелательных социальных последствий, призыв на службу в морской флот тщательно регулировался, действовали всякого рода ограничения. Но со вступлением Японии в войну все они отпали сами собой.
В соответствии с новой военной концепцией воевать теперь надо было в полную силу, и поэтому-то стал возможен призыв на флотскую службу рабочего судостроительной фирмы Косоку Ямадзаки. И это произошло несмотря на то, что в недалеком прошлом он даже привлекался к судебной ответственности за организацию забастовки, как один из активистов социалистического движения, уже набиравшего силу среди японских рабочих-судостроителей.
Молодой Косоку был счастлив тем, что работал под руководством авторитетного среди трудящихся социалистического лидера Инэдзиро Асануму.
Судостроительная верфь, где трудился Косоку Ямадзаки, издавна цепко держалась за солидный кусок территории в конце Токийской бухты и ранее занималась строительством рыбацких баркасов и сейнеров. Сейчас, в разгар войны, продукция эта уже никому не была нужна, и фирма, находясь на грани банкротства, вынуждена была объявить о прекращении своего традиционного производства, переключившись на выполнение военных заказов.
Теперь фирма строила торпедные катера, тральщики, сторожевые корабли и еще ряд мелких вспомогательных судов для императорского флота. Дела ее шли неплохо. И надо полагать, ни к чему ей был под боком этот молодой специалист с социалистическим уклоном, который мог в любой момент затеять с рабочими "свару", так что хозяева фирмы не могли не желать от всей души, чтобы этот неудобный для них рабочий ушел на войну, избавив их тем самым от своего присутствия.
В семье Ямадзаки - потомственных токийских корабелов - был еще жив и дедушка Аритомо. Всю жизнь свою он проработал котельщиком, принадлежал к тому разряду рабочих-металлистов, которых не случайно зовут повсюду "глухарями" - за то, что, постоянно пребывая в грохоте клепаемых ими котлов, они уже смолоду теряли слух. Оглох в 46 лет и Аритомо и, получив от своих "благодетелей" небольшое пособие, вынужден был оставить верфь - вовсе не по состоянию здоровья, а, в первую очередь, потому, что был хорошим и давним другом видного деятеля японского и международного рабочего движения Сэн Катаямы. Вместе с ним он еще в далеком 1897 году организовал первый профсоюз японских трудящихся. Память о тех незабываемых днях дедушка Аритомо сохранил на всю жизнь и при любом удобном случае очень любил вспоминать о своем великом друге, ставшем впоследствии членом Президиума Коминтерна, которого похоронили на Красной площади в Москве, рядом с Мавзолеем вождя мирового пролетариата Владимира Ильича Ленина…
Надо сказать, что теперь, находясь на службе в военно-морском флоте, плавая на субмарине, которой командовал капитан 2-го ранга Юкио Коно, гидроакустик унтер-офицер Косоку Ямадзаки придерживался куда более радикальных взглядов, чем ранее. Резкая перемена в оценке роли Японии во второй мировой войне случилась с Косоку тогда, когда он побывал дома.
Однажды в конце 1943 года подводная лодка, на которой служил Косоку, пришвартовалась к одному из многочисленных южных пирсов главной военно-морской базы Японии на Тихом океане - Йокосука, расположенной в живописной части Токийского залива.
Фактически это была военно-морская крепость - целый город, считавшийся средним по населенности, с удобной гаванью для стоянки боевых кораблей всех классов.
Город этот раскинулся на обширной территории полуострова Миура вместе с базой, которая в состоянии была принять десятки кораблей, а также подлежащих ремонту или переоборудованию подводных лодок. Но зачем их лодку загнали сюда на этот раз, не знал никто, даже бывший тогда капитан-лейтенантом Юкио Коно.
Позже обо всем был хорошо проинформирован лишь командир субмарины - когда его вызвали на доклад в штаб дивизиона подводных лодок, расквартированный невдалеке от места стоянки. Опережая события, надо сказать, что во время этой непредусмотренной стоянки Юкио Коно все-таки здорово повезло, потому что в этот раз на его долю выпало отшвартовывать свою лодку, будучи ее командиром в звании капитана 2-го ранга; случилось так, что прежний командир и капитан 2-го ранга Хидзаки Исия, долго засидевшийся в этой должности, заболел и был переведен на штабную работу.
Пока шли переговоры и назначения, личный состав субмарины был отпущен на берег, и подданному его величества военнослужащему унтер-офицеру Косоку Ямадзаки это увольнение пришлось более чем кстати, ибо был он, как мы знаем, уроженцем Токио и семья его проживала в этом городе.
Едва ступив на берег, Косоку на всех парах устремился в родной дом. За время долгого отсутствия он успел соскучиться по родным и очень спешил узнать, как чувствует себя его старенькая ама, и хотя бы мельком повидать (что самое главное) миловидную соседку в возрасте чуть более восемнадцати лет - Исудзу Ямагата.
Ямадзаки всегда вспоминал, как Исудзу, проходя мимо их дома, скромно потупив взор, одаривала его прекрасной улыбкой. И хотя, по старому японскому обычаю, его родители уже присмотрели ему обитавшую в их родной деревне, в соседней крестьянской семье, застенчивую Марико, которой тоже исполнилось 18 лет, все же предпочтение он отдавал Исудзу.
На это были, конечно, причины. В день поминовения предков, как этого требовала синтоистская религия, вместе со всеми соседями Ямадзаки и Исудзу ходили в ближайший храм, дабы поклониться Дзимму и Аматерасу, а больше всего, пожалуй, для того, чтобы полюбоваться цветением дикой вишни - сакуры, а также содержащими оттенки небесной синевы соцветиями сливы - символами всеобщего процветания страны Ямато, гармонического единения японской души с природой, вселенского благополучия и жизнерадостности. Но нет, не это любование составляло главный смысл этого праздника для юного Ямадзаки. Глядя на взрослых, складывавших ладони на груди, он никак не мог понять, о каком блаженстве твердят они в тот миг, когда его худенькая бесподобная ама так восхитительно раскладывает салат, венчая его сверху шестнадцатилепестковым цветком хризантемы.
Затем, в зависимости от наличия продуктов, Исудзу подавала сукияки - запеченную с пряностями улитку в собственной раковине или, если в храме были люди победнее, простой из улиток суп. Дальше следовал о-тядзукэ - политый чаем рис, который иногда подавался с приправой.
Взрослые, закусив, потягивали из широких чашечек, похожих на некоторые виды азиатских пиал, подогретое сакэ. Как-то тайком попробовав, что это такое, Косоку испытал такое отвращение к этому алкогольному напитку, что с тех пор никогда, и даже став взрослым, не употреблял его.
Родные Косоку жили неподалеку от делового района Марунути в обычной японской хижине с раздвижными стенками и без окон. Как и большинство других великих городов мира, Токио, в особенности тогда, в те военные годы, был наглядным воплощением социального расслоения проживавшего в нем населения, разделенного на богатых и бедных. Рядом с шикарной, блистающей своими витринами главной улицей Токио, с Гиндзой, находились поражавшие своей убогостью кварталы городской бедноты.
Родной дом Косоку Ямадзаки находился в центре Токио, в дали от бедных кварталов, вовсе не случайно. Надо сказать, что семья Косоку хотя и была потомственно рабочей, имела некоторый, необходимый для скромного существования достаток. По сравнению с иными, безнадежно нищими семьями, она даже могла сойти за крепкую, средней руки семью. Тем не менее, для семьи Ямадзаки никогда не был свойствен процветавший среди многих японцев культ императора. Большое влияние в этом смысле на семью оказывал тесно связанный с социалистами дед Ямадзаки, друживший, как уже здесь говорилось, с самим Сэн Катаямой. Одним словом, как бы там ни было, но когда старший брат Ямадзаки, их незабвенный Катори, так бессмысленно погиб в бою под Сингапуром, вся семья прозрела окончательно, и уже никто в этом доме не величал жившего неподалеку высокопоставленного соседа титулом "охорибата", "благороднейшей особой, живущей во дворце за рвом".
Со смертью первенца старенькая ама, учительница начальных классов, уже больше никогда не решалась, как это бывало раньше, утверждать, будто все они живут "в эпоху Сева", то есть в просвещенном цивилизованном мире.
С потерей любимого сына свет померк в глазах матери. Ей почему-то все чаще приходила теперь на ум мысль о том, что если уж проживающая рядом с ними особа действительно благородная и даже божественная, то почему же эта божественная особа отгородилась от соотечественников, от своих подданных, рвом, к тому же наполненным до самых краев водой?
Побыв в семье положенное правилами приличия время, терпеливо выдержав всю чайную церемонию, молодой Косоку сказал матери, что ему необходимо появиться в городе, повидать друзей, вышел на улицу и быстрым шагом направился к дому Исудзу, находящемуся в одном квартале от токийского вокзала Уэно, не менее знаменитого, чем "Чрево Парижа"…
Встретившись с подругой, он нашел ее заметно изменившейся, несколько отчужденной. Ямадзаки предложил ей прогуляться с ним по городу. Отпросившись у родителей, Исудзу вместе с Косоку отправилась бродить по городу. До парка возле Уэно они сначала решили проехать на метро. Спустившись в подземку и окунувшись в невероятную людскую давку и толчею, вскоре вновь выбрались на свежий воздух и направились к электричке. На платформе их встретила огромная толпа перегруженного чемоданами и прочей ручной кладью народа. Наконец молодые люди решили, что будет гораздо лучше, если к парку они дойдут пешком.
Идя по широкой и шумной улице, Ямадзаки все еще не мог освободиться от тягостного впечатления, которое осталось у него от посещения подземки. В неосвещенных углах галереи и переходов буквально штабелями лежали покрытые грязным тряпьем всех возрастов и обоих полов люди. Тут же слонялись какие-то странные, полуинтеллигентного вида типы - по всей вероятности, опустившиеся на социальное дно всякого рода "бывшие" - преподаватели вузов, музыканты, художники, писатели. Кто-то, окруженный группой таких же, как и он, бесцветных, унылых бродяг, монотонным сиплым голосом читал проповедь - нечто из постулатов дзэн-буддизма в японской интерпретации.