Малыш Таро - Миёко Мацутани 2 стр.


- Так вот, у Ямамбы, которая живёт на той горе, дитя, говорят, родилось. Отнеси-ка ей лепёшек в подарок. А вернёшься жив-здоров, князь тебе самурайское звание пожалует. Так князь изволил сказать.

- Ладно, схожу.

- Вот невежа! Разве так нужно отвечать? Сложи руки и скажи: "Слушаюсь, всё исполню". Понял?

- Понял.

Нянька уложила лепёшки в коробку и отдала Таро.

- Пойду с княжной прощусь, - сказал Таро.

- Не надо. Княжна ещё спит. Я ей передам. Иди же скорее.

И нянька вытолкала Таро за ворота и засов задвинула.

Стоит Таро за воротами, в затылке чешет.

- Но мне нужно хоть не надолго повидаться с княжной. Да и тыкву надо бы оставить…

Достал Таро тыкву из-за пазухи, взглянул на замок: крепко закрыты высокие ворота - не откроешь.

- А… Ладно! Всё равно скоро вернусь…

И беззаботный Таро, не страшась Ямамбы, не боясь дороги, пошёл к горе Убагаминэ, лепёшки понёс.

Однако чуть стало светать, услышал он позади себя шаги.

- Вот как! А говорили: на эту гору никто не ходит, - удивился Таро.

Оглянулся, видит - идут следом за ним два самурая. Один самый сильный в замке, по прозванию Дайрики Дзимпэй, другой всех лучше мечом владеет, Цуёно Цуётаро прозывается.

- Куда это вы? - спросил Малыш Таро.

Пожали презрительно плечами храбрые самураи.

- Ясное дело куда! На гору Убагаминэ, - говорят они.

- Ямамба грозится снести замок и людей погубить, а ей лепёшки подавай. Не будет ей никаких лепёшек!

- Мы решили расправиться с Ямамбой. Понял?

- Ага, - сказал Таро. - Но Ямамба с горы Убагаминэ пока ничего плохого нам не сделала. Так что, я думаю, можно ей и лепёшек снести.

- Замолчи, ты, козявка! Жди нас тут. Вот прикончим Ямамбу, на обратном пути съедим лепёшки. Как раз есть захотим…

И отважные самураи зашагали дальше в гору.

"Нет уж, я всё же понесу лепёшки", - решил Таро и, поправив тяжёлую ношу на спине, стал взбираться на тору. Княжеский замок казался уже величиной с фасолинку и вскоре вовсе исчез из виду. Малыш Таро был совсем один в глухих горах. Но ему не было ни страшно, ни одиноко. Он упорно карабкался вверх. И вдруг сильный порыв ветра чуть не сбил его с ног.

- Вот так ветер!

Пошатнулся Таро со своей ношей, ухватился за стоящее рядом дерево, стал ждать, когда ветер стихнет. Снова загремели горы и подул ветер во сто раз сильнее прежнего, шумно зашелестели листья на деревьях.

И тут он услышал жалобный крик:

- Ай! Помогите!

И два самурая кубарем скатились с горы. Они тяжело шлёпнулись недалеко от Таро и поначалу не могли и рта раскрыть.

- Ой! Что это с вами, Дайрики-сама? Что случилось, Цуёно-сама?

- Ничего особенного! Просто туда пути нет.

- Хочешь жив остаться, возвращайся.

И, натыкаясь друг на друга, самураи побежали дальше, вниз с горы.

Таро с изумлением глядел на жалких беглецов. Такие заносчивые и спесивые всегда, а тут вон каковы!

"Что же делать? Нет, я всё же пойду дальше, ведь Ямамба просила лепёшек. Надо идти".

И Малыш Таро стал взбираться со своей ношей в гору.

Уж и дороги-то никакой не было, лишь узкая звериная тропа, по которой ходили медведи и олени, вилась меж скал. Иногда сверху падали камни и преграждали ему путь, но Таро вырос в горах, и его ничто не пугало. Потный и красный, как стручок перца, он продолжал свой путь.

К заходу солнца Таро добрался почти до самой вершины горы. Перед его глазами предстала пещера. У пещеры, что-то бормоча себе под нос, играл огромный младенец. Он хватал большие камни, подбрасывал их, радостно смеясь, и покрикивал: "Хэ-хэй!"


Нетленная парча Ямамбы

Остановился Малыш Таро, вытер пот со лба, голову склонил в раздумье. "Кто же это? Дитя Ямамбы? Но ведь оно только вчера родилось и не может быть таким огромным…" - подумал он и закричал что было мочи:

- Эй! Я - Малыш Таро! Принёс лепёшек из замка. Не скажешь, где Ямамба?

- Добро пожаловать! Добро пожаловать! - раздалось из пещеры. - Донгара! Иди-ка сюда, зачерпни воды гостю ноги вымыть.

- Сейчас!

Мальчик, которого назвали Донгара, поднялся и принёс Таро воды. Таро вымыл ноги и вошёл в пещеру. Там сидела Ямамба. Спутанная копна волос цветом была похожа на пеньку. Тёмно-рыжие глаза её искрились смехом.

- Спасибо, что пришёл. Я вчера сына родила, и очень захотелось мне лепёшек. Послала его сказать, чтоб лепёшек принесли, и всё волновалась, принесут ли.

- Вот как! Значит, дети Ямамбы такие огромные и сразу, как родятся, могут по небу летать?

- Ну да! Если подкинуть меня в небо, я тут же и полечу, - похвастал Донгара. - Да, я сильный. Хэ-хэй! Это я по крышам бегал и кричал: "Не станете слушать, что вам говорят, снесу замок и людей погублю!"

- Вот как! Значит, ты зря людей пугал. Ну-ка иди сюда. Вот тебе! Вот тебе! Не смей больше этого делать.

И Ямамба нашлёпала Донгара, а он, вырываясь из её рук, кричал:

- Этот замок и надо было снести с горы! Хэ-хэй! Только что два самурая были. Хотели расправиться с тобой. А я на них ветер нагнал и сдул с горы.

- Ну что за ребёнок! Если тебе силу некуда девать, пойди поймай медведя.

- Ладно!

Донгара выскочил из пещеры и сразу же вернулся, волоча за собой медведя. "Вот так силища!" - изумился Таро. А Ямамба как ни в чём не бывало сказала:

- А теперь вырежь жир с затылка медведя и свари суп сумаси. Поедим супу с лепёшками. Не забудь бросить туда травы, что даёт силу. И Таро супу дай.

- Ладно! Таро, поможешь мне? - спросил Донгара.

- Помогу, - ответил Таро.

Донгара с помощью Таро палил воды в огромный котёл, с него ростом, разжёг огонь в очаге, и скоро суп был готов. Наелся Таро супу, спать захотел - глаза так и слипаются. Но тут Ямамба спросила:

- Таро! А что это у тебя выглядывает из-за пазухи?

- А! Это? Это Поющая тыква. Она умеет плясать.

И он легонько постучал по тыкве. Поющая тыква сразу же пустилась в пляс.

- Тярарин, тярарин -
Погремушка гремит.
Пляшет тыква в воде.
Тярарин, тярарин.
В омуте вода темна…

- Вот здорово! Я тоже спляшу. Э-хэй! Э-хэй!

Донгара вскочил на большую скалу около очага и стал топать ногами. И скала загудела, как барабан:

- Дон-дон, до-дон-га-дон,
Дога-дога-дон…

- Это моя скала-барабан. Спляши и ты, Таро.

- Ладно.

Таро сразу расхотелось спать. Он вспрыгнул на скалу. Но сколько ни топал ногами, скала не издала ни звука.

- Ха-ха-ха! Ты ещё слаб для этой скалы. Пляши-ка лучше с тыквой.

- Вот жаль, сил не хватает.

Таро изо всех сил топал ногами, но скала молчала. Донгара громко засмеялся и затопал:

- Дон-дон, до-дон-га-дон,
Дога-дога-дон!

Тыква и Таро пустились в пляс под эту музыку. И казалось, что на горе, освещённой ярким пламенем очага, расцвёл красный цветок.

* * *

Княжна целый день ждала Малыша Таро. Без Таро замок сразу опустел, словно никого в нём не было. Одной играть неинтересно.

- Няня! А когда Таро вернётся? - спросила она.

- Не знаю, - сердито ответила нянька.

Прошло десять дней.

- Няня, что же Таро так долго нет? - забеспокоилась княжна.

- Таро в горах вырос. Что ему сделается, горы ему родной дом. Гостит у Ямамбы, наверно.

- Тогда и я пойду к Ямамбе.

- Как можно! Съест тебя Ямамба вместе с косточками. У неё клыки изо рта торчат. Говорить и то страшно.

Ещё десять дней прошло.

- Княжна! Говорят, Таро Ямамба съела. Вот беда! - сказала нянька.

Не поверила княжна няньке, подумала: "Пойду-ка я на гору Убагаминэ, сама узнаю, правда ли это".

На следующее утро, когда ещё темно было, выскользнула она незаметно из замка, вскочила на лошадь и поскакала к горе Убагаминэ.

* * *

А в это время Малыш Таро сидел подле Ямамбы и будто заворожённый смотрел, как Ямамба ткёт на станке парчу.

- Кикотан-пататон -
Стучит станок, и ткань плетётся.
Откуда ж ниточка берётся?
Кикотан-пататон,
Тон-тон-карари.

Ямамба ткала, а нитей на шпульках не было. Иногда только она протягивала руку к окрестным горам, покрытым разноцветными листьями: красными, жёлтыми, золотистыми, медными… Ага! Вот откуда она берёт свои нарядные нити! Из осенних лесов. Кикотан-пататон… - стучал станок, и сходила с него ослепительная парча. Таро и Донгара, забыв про свои шалости, молча любовались, чудесной тканью. Вскоре Ямамба закончила работу и сняла со станка прекрасную парчу.

- Малыш Таро! Ты хоть и маленький, а храбрый. Не побоялся, принёс мне лепёшек. И с сыном моим поиграл. Возьми в подарок эту парчу. "Нетленная парча" - зовётся она. Останется маленький кусочек, и снова будет её сколько хочешь. Такое это сокровище.

Удивился Таро, а потом воскликнул:

- Вот обрадуется княжна! А вы, бабушка, примите от меня Поющую тыкву.

Прищурилась Ямамба хитровато и сказала:

- Ну что ж, оставь пока свою тыкву, а как понадобится, приходи за ней. И когда худо будет, приходи… Донгара! Отнеси-ка Таро вниз!

- Не беспокойтесь, я и так дойду! - сказал Таро, но Донгара уже подставил ему спину:

- Э-хэй! Садись. Поехали!

Ухватился Таро за шею Донгара, засвистел ветер в ушах, и скоро оказались они у подножия горы. Взглянул Таро вниз и закричал:

- Княжна!.. Донгара, спустись-ка на землю.

Оставив коня у подножия горы, девочка шла пешком, и уже соломенные сандалии её протёрлись о камни. И вдруг с неба свалился Таро. Испугалась княжна, слова вымолвить не может.

- Ты жив, Таро! - прошептала она наконец. - Нянька сказала - тебя Ямамба съела…

- Вот ещё! Наоборот, у меня силы по её милости прибавилось. Как стану плясать на скале-барабане, так она гудит: дон-дон…

- На скале-барабане?

- Ага! Это у Ямамбы такая скала есть, вместо барабана. Сначала она не гудела, сколько я ни прыгал на ней. Потом наелся до отвала грибов, которые силу дают, - загудела как барабан. Донгара! Правда, я силачом стал? А где же Донгара?

Оглянулся Таро, а Донгары и след простыл. Наверно, увидел красивую, как цветок, девочку, смутился и убежал.

- Был бы здесь Донгара, смогли бы мы к Ямамбе слетать. Взгляни, княжна, какая парча. Ямамба подарила. Волшебная. Сколько ни отрезай от неё кусков, не убавится.

- Чудесная парча! Знаешь что? По дороге сюда я видела деревенских детей. Давай раздадим им по кусочку!

- Это ты хорошо придумала. Пошли скорее в деревню!

Но вышло не так, как они задумали. Только спустились с горы, видят: бегут навстречу им десять самураев. Впереди в паланкине нянька восседает.

- Княжна! А мы вас давно ищем. В замок! В замок! - Нянька одним глазом злобно взглянула на Таро: - Ага! Живой вернулся? Что это? Парча Ямамбы? Дай-ка её мне. В замок! В замок! Все в замок!

И они вернулись в замок.

Увидел князь парчу, очень обрадовался. Произвёл Таро в самураи. Недовольны лишь нянька да самураи Дайрики Дзимпэй и Цуёно Цуётаро, которые с горы убежали, - от злости места себе не находят.

- Надо бы этого Таро спровадить куда-нибудь. Ведь он один знает про то, как мы в горах оплошали, - шептались они. И стали ждать удобного случая.


Известие из деревни Донкомори

Однажды у ворот замка раздался вопль:

- По-помогите! Помогите!..

Какой-то старик, склонившись до земли, взывал о помощи.

- Что за человек?

- Назовись! - строго вопрошали стражи.

- Я из деревни Донкомори, что за девятью горами лежит… - слабым голосом произнёс старик, сложив на груди дрожащие руки. - Вот уж более месяца, как появилась у нас Огненная птица…

- Огненная птица?

- Да. Каждую ночь она кружит над нашей деревней. Житья от неё не стало…

- Гм… Похоже, правду старик говорит, - сказал страж и поспешил донести обо всём коро.

Потащили старика к князю. Князь тут же учинил ему допрос:

- Что за птица? Почему я не знаю? Смотри! Несдобровать тебе, если сочинил.

- Стал бы я бежать сюда из-за дальних гор!.. - И старик поведал князю о беде, что обрушилась на их деревню.

Далеко за девятью горами лежит деревня Донкомори. Вокруг высятся крутые горы, в долинах стоит густой туман. Гиблое место для жилья.

Однако и туда пришли люди, осушили болота, вырубили леса, землю вспахали и стали жить потихоньку. Так и жили бы тихо-мирно, не появись в тех краях Огненная птица.

Однажды вечером раздался вдруг ужасающий вопль. Выскочили люди из жилищ, видят: вспыхнула ярким светом даль за горами и золотые лучи во все стороны протянулись. Потом послышался шум крыльев, от которого задрожали горы, и неведомая дотоле Огненная птица взмыла над горами.

Простёрла она огромные крылья над рощей, всю рощу и закрыла. Как дохнёт золотым огнём да взмахнёт крылами, так вспыхнет тёмное небо семью цветами радуги. Медленно пролетела над дрожащими от страха людьми и с ужасным криком исчезла. Являлась Огненная птица и на другую ночь, и на третью ночь. Людей не трогала, однако не могли они уснуть от страха. Какой тут сон, если каждую ночь прилетает птица, извергающая из пасти огонь! К тому же от огненного дыхания птицы выгорает лес, а как улетит она - сыплются на землю дождём обгоревшие камни.

- Ослабели люди в деревне Донкомори, уж нет у них мочи поднять мотыгу или взять в руки топор. И я ослаб. Еле сюда дотащился. Помогите нам, прогоните Огненную птицу… - молвил старик и свалился наземь без сил.

- Уберите вы этого старика. Глядеть противно, - сказал князь. - От него п ó том несёт. Мне дурно.

- Но, князь… С Огненной птицей надо что-то делать! - сказал коро.

- Гм… - хмыкнул князь.

Тут выступил вперёд самурай по имени Цуёно Цуётаро.

- Позволь, князь, слово молвить.

- Говори!

- Я…

- Пойдёшь усмирять?

- Я думаю, лучше всего послать Малыша Таро.

- Ага.

- Уж очень он похваляется, что отнёс лепёшки Ямамбе. Вот и пошлите его, князь, утихомирить Огненную птицу. Если уж он не сумеет с ней справиться, то меня, храброго Цуёно Цуётаро, направите в деревню Донкомори. Одним взмахом меча я покончу с Огненной птицей.

- Пусть будет так, - сказал князь. И, зевнув, спросил: - Скоро ли есть подадут?

* * *

И приказали Малышу Таро усмирить Огненную птицу. Пошёл Таро с подружкой проститься. А та и говорит:

- Не ходи, Таро! Сожжёт тебя Огненная птица своим огнём. Умрёшь ты. В замке полно храбрых самураев, зачем тебе ходить.

Но не послушался её Таро.

- Пойду. Хочу посмотреть, что за птица такая.

- Может, всё-таки останешься?

- Нет.

Тогда княжна отвязала от пояса мешочек с амулетом и привязала его к поясу Таро.

- Я сшила его из волшебной парчи Ямамбы. А ещё возьми рисовые колобки.

Взвалил Таро мешок с колобками на спину и сказал весело:

- Ну, я пошёл, княжна.

И отправился беспечно, будто и не шёл усмирять страшную птицу.

Тропа вела его всё дальше в горы и привела наконец в глухую чащу.

Смотрит - на ветвях деревьев, на кустах застыла какая-то грязь, и кое-где обуглившиеся деревья стоят. Видно, сожгло их огненное дыхание страшной птицы.

- Ага! Это и есть, наверно, Донкомори. Однако где же люди?

И, словно услышав его слова, с разных сторон стали выползать худые, измождённые люди.

- Молодой господин! Зачем пожаловали вы в эту рощу?

- Я - Малыш Таро. Пришёл усмирить Огненную птицу.

- Вот как!

- Ну-ну!

- Мда…

- Из замка я…

Вздохнули жители деревни Донкомори, не знают, что сказать.

- Огненная птица могуча, - осторожно проронила наконец какая-то старушка.

- Малышу с ней не справиться.

- Где уж!

- Староста, рискуя жизнью, в замок ходил за помощью, а кого прислали… Дитя малое, - сказала старушка и горько заплакала.

Остальные, глядя на неё, тоже уселись на землю и заплакали навзрыд.

Поглядел на них Таро растерянно, видит - что-то делать надо.

- Не плачьте! Не горюйте. Это всё от голода. Сейчас испечём колобков, наедитесь…

Собрал он сухих веток, костёр разложил и испёк колобки.

Удивились жители деревни Донкомори:

- Какой вы добрый!

- Не рассердились на наши глупые слова…

- Колобками угощаете…

Неловко стало Таро. Взял он один колобок, откусил кусочек.

- Ах, как вкусно! Ешьте да скажите, где тут обретается Огненная птица.

- Вы что же, хотите пойти к ней?

- Ну да! Затем и явился сюда.

Тут налетел ветер и издалека послышалось: бара-бара-бара - будто град прошёл.

- Ой! Огненная птица крыльями машет.

Собрались люди в кучку, дрожат, как листья на ветру, зуб на зуб не попадает.

- Ага! Вот где она!

- Да, она прилетает из-за скалистой горы за рощей. Но не ходите туда.

- Почему?

- Это под силу лишь отважному самураю. А вы ещё дитя. Вам рано умирать.

- Но я хочу взглянуть на неё.

Назад Дальше