- Так вот, у Ямамбы, которая живёт на той горе, дитя, говорят, родилось. Отнеси-ка ей лепёшек в подарок. А вернёшься жив-здоров, князь тебе самурайское звание пожалует. Так князь изволил сказать.
- Ладно, схожу.
- Вот невежа! Разве так нужно отвечать? Сложи руки и скажи: "Слушаюсь, всё исполню". Понял?
- Понял.
Нянька уложила лепёшки в коробку и отдала Таро.
- Пойду с княжной прощусь, - сказал Таро.
- Не надо. Княжна ещё спит. Я ей передам. Иди же скорее.
И нянька вытолкала Таро за ворота и засов задвинула.
Стоит Таро за воротами, в затылке чешет.
- Но мне нужно хоть не надолго повидаться с княжной. Да и тыкву надо бы оставить…
Достал Таро тыкву из-за пазухи, взглянул на замок: крепко закрыты высокие ворота - не откроешь.
- А… Ладно! Всё равно скоро вернусь…
И беззаботный Таро, не страшась Ямамбы, не боясь дороги, пошёл к горе Убагаминэ, лепёшки понёс.
Однако чуть стало светать, услышал он позади себя шаги.
- Вот как! А говорили: на эту гору никто не ходит, - удивился Таро.
Оглянулся, видит - идут следом за ним два самурая. Один самый сильный в замке, по прозванию Дайрики Дзимпэй, другой всех лучше мечом владеет, Цуёно Цуётаро прозывается.
- Куда это вы? - спросил Малыш Таро.
Пожали презрительно плечами храбрые самураи.
- Ясное дело куда! На гору Убагаминэ, - говорят они.
- Ямамба грозится снести замок и людей погубить, а ей лепёшки подавай. Не будет ей никаких лепёшек!
- Мы решили расправиться с Ямамбой. Понял?
- Ага, - сказал Таро. - Но Ямамба с горы Убагаминэ пока ничего плохого нам не сделала. Так что, я думаю, можно ей и лепёшек снести.
- Замолчи, ты, козявка! Жди нас тут. Вот прикончим Ямамбу, на обратном пути съедим лепёшки. Как раз есть захотим…
И отважные самураи зашагали дальше в гору.
"Нет уж, я всё же понесу лепёшки", - решил Таро и, поправив тяжёлую ношу на спине, стал взбираться на тору. Княжеский замок казался уже величиной с фасолинку и вскоре вовсе исчез из виду. Малыш Таро был совсем один в глухих горах. Но ему не было ни страшно, ни одиноко. Он упорно карабкался вверх. И вдруг сильный порыв ветра чуть не сбил его с ног.
- Вот так ветер!
Пошатнулся Таро со своей ношей, ухватился за стоящее рядом дерево, стал ждать, когда ветер стихнет. Снова загремели горы и подул ветер во сто раз сильнее прежнего, шумно зашелестели листья на деревьях.
И тут он услышал жалобный крик:
- Ай! Помогите!
И два самурая кубарем скатились с горы. Они тяжело шлёпнулись недалеко от Таро и поначалу не могли и рта раскрыть.
- Ой! Что это с вами, Дайрики-сама? Что случилось, Цуёно-сама?
- Ничего особенного! Просто туда пути нет.
- Хочешь жив остаться, возвращайся.
И, натыкаясь друг на друга, самураи побежали дальше, вниз с горы.
Таро с изумлением глядел на жалких беглецов. Такие заносчивые и спесивые всегда, а тут вон каковы!
"Что же делать? Нет, я всё же пойду дальше, ведь Ямамба просила лепёшек. Надо идти".
И Малыш Таро стал взбираться со своей ношей в гору.
Уж и дороги-то никакой не было, лишь узкая звериная тропа, по которой ходили медведи и олени, вилась меж скал. Иногда сверху падали камни и преграждали ему путь, но Таро вырос в горах, и его ничто не пугало. Потный и красный, как стручок перца, он продолжал свой путь.
К заходу солнца Таро добрался почти до самой вершины горы. Перед его глазами предстала пещера. У пещеры, что-то бормоча себе под нос, играл огромный младенец. Он хватал большие камни, подбрасывал их, радостно смеясь, и покрикивал: "Хэ-хэй!"
Нетленная парча Ямамбы
Остановился Малыш Таро, вытер пот со лба, голову склонил в раздумье. "Кто же это? Дитя Ямамбы? Но ведь оно только вчера родилось и не может быть таким огромным…" - подумал он и закричал что было мочи:
- Эй! Я - Малыш Таро! Принёс лепёшек из замка. Не скажешь, где Ямамба?
- Добро пожаловать! Добро пожаловать! - раздалось из пещеры. - Донгара! Иди-ка сюда, зачерпни воды гостю ноги вымыть.
- Сейчас!
Мальчик, которого назвали Донгара, поднялся и принёс Таро воды. Таро вымыл ноги и вошёл в пещеру. Там сидела Ямамба. Спутанная копна волос цветом была похожа на пеньку. Тёмно-рыжие глаза её искрились смехом.
- Спасибо, что пришёл. Я вчера сына родила, и очень захотелось мне лепёшек. Послала его сказать, чтоб лепёшек принесли, и всё волновалась, принесут ли.
- Вот как! Значит, дети Ямамбы такие огромные и сразу, как родятся, могут по небу летать?
- Ну да! Если подкинуть меня в небо, я тут же и полечу, - похвастал Донгара. - Да, я сильный. Хэ-хэй! Это я по крышам бегал и кричал: "Не станете слушать, что вам говорят, снесу замок и людей погублю!"
- Вот как! Значит, ты зря людей пугал. Ну-ка иди сюда. Вот тебе! Вот тебе! Не смей больше этого делать.
И Ямамба нашлёпала Донгара, а он, вырываясь из её рук, кричал:
- Этот замок и надо было снести с горы! Хэ-хэй! Только что два самурая были. Хотели расправиться с тобой. А я на них ветер нагнал и сдул с горы.
- Ну что за ребёнок! Если тебе силу некуда девать, пойди поймай медведя.
- Ладно!
Донгара выскочил из пещеры и сразу же вернулся, волоча за собой медведя. "Вот так силища!" - изумился Таро. А Ямамба как ни в чём не бывало сказала:
- А теперь вырежь жир с затылка медведя и свари суп сумаси. Поедим супу с лепёшками. Не забудь бросить туда травы, что даёт силу. И Таро супу дай.
- Ладно! Таро, поможешь мне? - спросил Донгара.
- Помогу, - ответил Таро.
Донгара с помощью Таро палил воды в огромный котёл, с него ростом, разжёг огонь в очаге, и скоро суп был готов. Наелся Таро супу, спать захотел - глаза так и слипаются. Но тут Ямамба спросила:
- Таро! А что это у тебя выглядывает из-за пазухи?
- А! Это? Это Поющая тыква. Она умеет плясать.
И он легонько постучал по тыкве. Поющая тыква сразу же пустилась в пляс.
- Тярарин, тярарин -
Погремушка гремит.
Пляшет тыква в воде.
Тярарин, тярарин.
В омуте вода темна…
- Вот здорово! Я тоже спляшу. Э-хэй! Э-хэй!
Донгара вскочил на большую скалу около очага и стал топать ногами. И скала загудела, как барабан:
- Дон-дон, до-дон-га-дон,
Дога-дога-дон…
- Это моя скала-барабан. Спляши и ты, Таро.
- Ладно.
Таро сразу расхотелось спать. Он вспрыгнул на скалу. Но сколько ни топал ногами, скала не издала ни звука.
- Ха-ха-ха! Ты ещё слаб для этой скалы. Пляши-ка лучше с тыквой.
- Вот жаль, сил не хватает.
Таро изо всех сил топал ногами, но скала молчала. Донгара громко засмеялся и затопал:
- Дон-дон, до-дон-га-дон,
Дога-дога-дон!
Тыква и Таро пустились в пляс под эту музыку. И казалось, что на горе, освещённой ярким пламенем очага, расцвёл красный цветок.
* * *
Княжна целый день ждала Малыша Таро. Без Таро замок сразу опустел, словно никого в нём не было. Одной играть неинтересно.
- Няня! А когда Таро вернётся? - спросила она.
- Не знаю, - сердито ответила нянька.
Прошло десять дней.
- Няня, что же Таро так долго нет? - забеспокоилась княжна.
- Таро в горах вырос. Что ему сделается, горы ему родной дом. Гостит у Ямамбы, наверно.
- Тогда и я пойду к Ямамбе.
- Как можно! Съест тебя Ямамба вместе с косточками. У неё клыки изо рта торчат. Говорить и то страшно.
Ещё десять дней прошло.
- Княжна! Говорят, Таро Ямамба съела. Вот беда! - сказала нянька.
Не поверила княжна няньке, подумала: "Пойду-ка я на гору Убагаминэ, сама узнаю, правда ли это".
На следующее утро, когда ещё темно было, выскользнула она незаметно из замка, вскочила на лошадь и поскакала к горе Убагаминэ.
* * *
А в это время Малыш Таро сидел подле Ямамбы и будто заворожённый смотрел, как Ямамба ткёт на станке парчу.
- Кикотан-пататон -
Стучит станок, и ткань плетётся.
Откуда ж ниточка берётся?
Кикотан-пататон,
Тон-тон-карари.
Ямамба ткала, а нитей на шпульках не было. Иногда только она протягивала руку к окрестным горам, покрытым разноцветными листьями: красными, жёлтыми, золотистыми, медными… Ага! Вот откуда она берёт свои нарядные нити! Из осенних лесов. Кикотан-пататон… - стучал станок, и сходила с него ослепительная парча. Таро и Донгара, забыв про свои шалости, молча любовались, чудесной тканью. Вскоре Ямамба закончила работу и сняла со станка прекрасную парчу.
- Малыш Таро! Ты хоть и маленький, а храбрый. Не побоялся, принёс мне лепёшек. И с сыном моим поиграл. Возьми в подарок эту парчу. "Нетленная парча" - зовётся она. Останется маленький кусочек, и снова будет её сколько хочешь. Такое это сокровище.
Удивился Таро, а потом воскликнул:
- Вот обрадуется княжна! А вы, бабушка, примите от меня Поющую тыкву.
Прищурилась Ямамба хитровато и сказала:
- Ну что ж, оставь пока свою тыкву, а как понадобится, приходи за ней. И когда худо будет, приходи… Донгара! Отнеси-ка Таро вниз!
- Не беспокойтесь, я и так дойду! - сказал Таро, но Донгара уже подставил ему спину:
- Э-хэй! Садись. Поехали!
Ухватился Таро за шею Донгара, засвистел ветер в ушах, и скоро оказались они у подножия горы. Взглянул Таро вниз и закричал:
- Княжна!.. Донгара, спустись-ка на землю.
Оставив коня у подножия горы, девочка шла пешком, и уже соломенные сандалии её протёрлись о камни. И вдруг с неба свалился Таро. Испугалась княжна, слова вымолвить не может.
- Ты жив, Таро! - прошептала она наконец. - Нянька сказала - тебя Ямамба съела…
- Вот ещё! Наоборот, у меня силы по её милости прибавилось. Как стану плясать на скале-барабане, так она гудит: дон-дон…
- На скале-барабане?
- Ага! Это у Ямамбы такая скала есть, вместо барабана. Сначала она не гудела, сколько я ни прыгал на ней. Потом наелся до отвала грибов, которые силу дают, - загудела как барабан. Донгара! Правда, я силачом стал? А где же Донгара?
Оглянулся Таро, а Донгары и след простыл. Наверно, увидел красивую, как цветок, девочку, смутился и убежал.
- Был бы здесь Донгара, смогли бы мы к Ямамбе слетать. Взгляни, княжна, какая парча. Ямамба подарила. Волшебная. Сколько ни отрезай от неё кусков, не убавится.
- Чудесная парча! Знаешь что? По дороге сюда я видела деревенских детей. Давай раздадим им по кусочку!
- Это ты хорошо придумала. Пошли скорее в деревню!
Но вышло не так, как они задумали. Только спустились с горы, видят: бегут навстречу им десять самураев. Впереди в паланкине нянька восседает.
- Княжна! А мы вас давно ищем. В замок! В замок! - Нянька одним глазом злобно взглянула на Таро: - Ага! Живой вернулся? Что это? Парча Ямамбы? Дай-ка её мне. В замок! В замок! Все в замок!
И они вернулись в замок.
Увидел князь парчу, очень обрадовался. Произвёл Таро в самураи. Недовольны лишь нянька да самураи Дайрики Дзимпэй и Цуёно Цуётаро, которые с горы убежали, - от злости места себе не находят.
- Надо бы этого Таро спровадить куда-нибудь. Ведь он один знает про то, как мы в горах оплошали, - шептались они. И стали ждать удобного случая.
Известие из деревни Донкомори
Однажды у ворот замка раздался вопль:
- По-помогите! Помогите!..
Какой-то старик, склонившись до земли, взывал о помощи.
- Что за человек?
- Назовись! - строго вопрошали стражи.
- Я из деревни Донкомори, что за девятью горами лежит… - слабым голосом произнёс старик, сложив на груди дрожащие руки. - Вот уж более месяца, как появилась у нас Огненная птица…
- Огненная птица?
- Да. Каждую ночь она кружит над нашей деревней. Житья от неё не стало…
- Гм… Похоже, правду старик говорит, - сказал страж и поспешил донести обо всём коро.
Потащили старика к князю. Князь тут же учинил ему допрос:
- Что за птица? Почему я не знаю? Смотри! Несдобровать тебе, если сочинил.
- Стал бы я бежать сюда из-за дальних гор!.. - И старик поведал князю о беде, что обрушилась на их деревню.
Далеко за девятью горами лежит деревня Донкомори. Вокруг высятся крутые горы, в долинах стоит густой туман. Гиблое место для жилья.
Однако и туда пришли люди, осушили болота, вырубили леса, землю вспахали и стали жить потихоньку. Так и жили бы тихо-мирно, не появись в тех краях Огненная птица.
Однажды вечером раздался вдруг ужасающий вопль. Выскочили люди из жилищ, видят: вспыхнула ярким светом даль за горами и золотые лучи во все стороны протянулись. Потом послышался шум крыльев, от которого задрожали горы, и неведомая дотоле Огненная птица взмыла над горами.
Простёрла она огромные крылья над рощей, всю рощу и закрыла. Как дохнёт золотым огнём да взмахнёт крылами, так вспыхнет тёмное небо семью цветами радуги. Медленно пролетела над дрожащими от страха людьми и с ужасным криком исчезла. Являлась Огненная птица и на другую ночь, и на третью ночь. Людей не трогала, однако не могли они уснуть от страха. Какой тут сон, если каждую ночь прилетает птица, извергающая из пасти огонь! К тому же от огненного дыхания птицы выгорает лес, а как улетит она - сыплются на землю дождём обгоревшие камни.
- Ослабели люди в деревне Донкомори, уж нет у них мочи поднять мотыгу или взять в руки топор. И я ослаб. Еле сюда дотащился. Помогите нам, прогоните Огненную птицу… - молвил старик и свалился наземь без сил.
- Уберите вы этого старика. Глядеть противно, - сказал князь. - От него п ó том несёт. Мне дурно.
- Но, князь… С Огненной птицей надо что-то делать! - сказал коро.
- Гм… - хмыкнул князь.
Тут выступил вперёд самурай по имени Цуёно Цуётаро.
- Позволь, князь, слово молвить.
- Говори!
- Я…
- Пойдёшь усмирять?
- Я думаю, лучше всего послать Малыша Таро.
- Ага.
- Уж очень он похваляется, что отнёс лепёшки Ямамбе. Вот и пошлите его, князь, утихомирить Огненную птицу. Если уж он не сумеет с ней справиться, то меня, храброго Цуёно Цуётаро, направите в деревню Донкомори. Одним взмахом меча я покончу с Огненной птицей.
- Пусть будет так, - сказал князь. И, зевнув, спросил: - Скоро ли есть подадут?
* * *
И приказали Малышу Таро усмирить Огненную птицу. Пошёл Таро с подружкой проститься. А та и говорит:
- Не ходи, Таро! Сожжёт тебя Огненная птица своим огнём. Умрёшь ты. В замке полно храбрых самураев, зачем тебе ходить.
Но не послушался её Таро.
- Пойду. Хочу посмотреть, что за птица такая.
- Может, всё-таки останешься?
- Нет.
Тогда княжна отвязала от пояса мешочек с амулетом и привязала его к поясу Таро.
- Я сшила его из волшебной парчи Ямамбы. А ещё возьми рисовые колобки.
Взвалил Таро мешок с колобками на спину и сказал весело:
- Ну, я пошёл, княжна.
И отправился беспечно, будто и не шёл усмирять страшную птицу.
Тропа вела его всё дальше в горы и привела наконец в глухую чащу.
Смотрит - на ветвях деревьев, на кустах застыла какая-то грязь, и кое-где обуглившиеся деревья стоят. Видно, сожгло их огненное дыхание страшной птицы.
- Ага! Это и есть, наверно, Донкомори. Однако где же люди?
И, словно услышав его слова, с разных сторон стали выползать худые, измождённые люди.
- Молодой господин! Зачем пожаловали вы в эту рощу?
- Я - Малыш Таро. Пришёл усмирить Огненную птицу.
- Вот как!
- Ну-ну!
- Мда…
- Из замка я…
Вздохнули жители деревни Донкомори, не знают, что сказать.
- Огненная птица могуча, - осторожно проронила наконец какая-то старушка.
- Малышу с ней не справиться.
- Где уж!
- Староста, рискуя жизнью, в замок ходил за помощью, а кого прислали… Дитя малое, - сказала старушка и горько заплакала.
Остальные, глядя на неё, тоже уселись на землю и заплакали навзрыд.
Поглядел на них Таро растерянно, видит - что-то делать надо.
- Не плачьте! Не горюйте. Это всё от голода. Сейчас испечём колобков, наедитесь…
Собрал он сухих веток, костёр разложил и испёк колобки.
Удивились жители деревни Донкомори:
- Какой вы добрый!
- Не рассердились на наши глупые слова…
- Колобками угощаете…
Неловко стало Таро. Взял он один колобок, откусил кусочек.
- Ах, как вкусно! Ешьте да скажите, где тут обретается Огненная птица.
- Вы что же, хотите пойти к ней?
- Ну да! Затем и явился сюда.
Тут налетел ветер и издалека послышалось: бара-бара-бара - будто град прошёл.
- Ой! Огненная птица крыльями машет.
Собрались люди в кучку, дрожат, как листья на ветру, зуб на зуб не попадает.
- Ага! Вот где она!
- Да, она прилетает из-за скалистой горы за рощей. Но не ходите туда.
- Почему?
- Это под силу лишь отважному самураю. А вы ещё дитя. Вам рано умирать.
- Но я хочу взглянуть на неё.