Метла и металлический шарик - Мэри Нортон 6 стр.


Глава 9. ЧАС РАСПЛАТЫ

Вот они и дома, но в каком виде! Пижамы испачканы и разодраны, халаты они потеряли, а кровать промокла насквозь. Бедняжка мисс Прайс выглядела такой жалкой: пробковый шлем помялся и размок, туфли и чулки пропали, с жакета и юбки капало на пол. Из всего ее имущества уцелела лишь метла. Мисс Прайс с тоской глядела в окно.

- Слишком светло для полета, - вздохнула она. И вдруг ужасная догадка пронеслась у нее в голове. - Да уже, наверное, часов девять! - Мисс Прайс рухнула на стул. - Боже мой, Кэри, - всхлипнула она, - ну и попала же я в историю!

Чарлз подошел к окну: оно так и оставалось открытым всю ночь.

- В саду никого нет, - объявил он, - вы можете спуститься на метле на землю, а потом бегите побыстрей.

Мисс Прайс с ужасом взглянула на мальчика:

- О, Господи, как это ужасно!

- Но другого выхода нет, - убеждала ее Кэри. - Вас спасет только бегство.

Мисс Прайс взглянула на свои худые голые ноги.

- А если я встречу садовника… - в отчаянии прошептала она.

- Кто не рискует, тот не выигрывает, - попыталась подбодрить ее девочка.

- Послушайте-ка! - прошептал Чарлз, вскинув голову. Никаких сомнений: кто-то поднимался по лестнице.

- Скорее! - Кэри подала метлу мисс Прайс. Дети помогли ей взобраться на окно.

- Боже мой, боже мой, - приговаривала мисс Прайс, цепляясь за подоконник. - Так дела не делаются.

- Я знаю, - шептала Кэри, слегка ее подталкивая, - но делать нечего.

Дети проследили, как мисс Прайс плавно слетела вниз, и видели, как она затем, подобрав юбку и прихватив метлу, скрылась в кустах. Тогда они с облегчением вздохнули, но, обернувшись, очутились нос к носу с Элизабет.

- Завтрак уже полчаса как на столе, - объявила служанка, стоя в дверях. Вдруг рот ее сам собой начал открываться, она уставилась на пол. Кэри, опустив взгляд, с ужасом заметила, что огромная грязная лужа, начинаясь под кроватью, подступает к самым ногам Элизабет. Служанка перевела взгляд с кровати на детей, и рот ее открылся еще шире: перепачканные лица, мокрые волосы, облупившиеся носы, лохмотья пижамы, сквозь которые проступала обгоревшая кожа.

- Ну, - проговорила она медленно, - я никогда… - и тут рот ее захлопнулся, глаза заблестели, а на щеках выступил румянец. - Это - конец, - заявила она грозно.

Элизабет намеренно осмотрела все еще раз, приподняла край стеганого одеяла: он намок, потемнел и из розового стал бордовым. Зажав угол одеяла между пальцами, Элизабет наблюдала, как капля за каплей сочится вода на лакированный пол. Она опустила одеяло, но не сводила с него взгляда, словно не веря своим глазам, а потом посмотрела на Пола и Кэри. На ее губах появилась злобная усмешка: "Хорошо же", - тихо пригрозила она и вышла из комнаты.

Дети стояли не шевелясь. От отчаяния они не могли выдавить ни слова и молча наблюдали, как растекается лужа у них под ногами. Звук падающих капель напоминал тиканье часов. Наконец Кэри очнулась. Она стряхнула со лба мокрые волосы.

- Ну-ка, Пол, - проговорила она хрипло, - пойдем в ванную и вымоемся как следует.

- Чего я никак не пойму, - в четвертый раз повторила тетя Беатриса, - так это откуда вы взяли столько воды. Ванная в другом конце коридора, и там даже не было кувшина.

Дети молча смотрели на нее. Разговор происходил в кабинете. Тетя Беатриса сидела за столом вполоборота и рассматривала детей, стоявших на ковре перед ней. Лица их ничего не выражали, но глаза были ясными и чистыми. "Что бы ни случилось, - предупредила Кэри братьев заранее, - мы не должны выдавать мисс Прайс. Все остальное не имеет значения, хуже, чем есть, не будет".

Кэри откашлялась, но ничего не сказала, продолжая так же прямо смотреть в глаза тети.

- В пору решить, что вы не в своем уме, - едко заметила тетя Беатриса. - Вся эта история о Южных морях, людоедах, лагуне… Да трехлетний ребенок без труда придумал бы что-нибудь получше!

Кэри сглотнула.

- Волшебная кровать! - тетя Беатриса торжественно улыбнулась. - Если хотите знать, я сама купила ее в 1903 году совершенно новую у "Баринга и Уиллоу". Очень респектабельная фирма, - добавила она, - всякие новомодные штучки не в их духе.

Кэри переступила с ноги на ногу.

- Но чего я никак не пойму, - повторила тетя Беатриса, - так это где вы взяли столько воды.

- Из моря, - неожиданно проговорил Пол. - Кэри же вам объяснила.

Тетушка Беатриса вскинула брови. Она взяла ручку и отвернулась к столу. Улыбка ее не предвещала ничего хорошего.

- Ну что ж, - произнесла она, - я отправила телеграмму вашей матери, и Элизабет уже укладывает вещи. Это ее последняя услуга мне: после всех долгих лет она потребовала расчета.

- Но это же правда, тетя Беатриса, - выпалила Кэри. - Это, честное слово, море. Вы можете сами проверить.

Тетя Беатриса оглянулась. Перо замерло в ее сухой, похожей на птичью лапу, руке.

- И как же, позвольте полюбопытствовать? - насмешливо поинтересовалась она.

- Надо только лизнуть одеяло, тетя, - вежливо объяснила Кэри.

Глаза тети Беатрисы потемнели.

- Вы - не мои дети, - холодно проговорила она, - и я уже немолода. С какой стати я должна разбираться во всем этом. Пусть ваша мать, неважно, работает она или нет, пристроит вас в какое-нибудь более подходящее место. Ступайте.

Дети поплелись к двери, но задержались на пороге. Тетя Беатриса заговорила снова:

- Поскольку в нашей деревне нет такси, мистер Бисселтуайт, молочник, любезно согласился подвезти вас до станции на своей повозке. Он будет ждать вас в конце улицы в 11.45. Ваш поезд отправляется в двенадцать.

Дети осторожно закрыли за собой дверь.

Глава 10. ПРОЩАНИЕ

Дети стояли в высокой траве у края дороги. Молочник запаздывал.

- Может быть, мы успели бы забежать попрощаться с мисс Прайс, - предложила Кэри.

- Одному из нас лучше остаться здесь, - сказал Чарлз. - Надо присмотреть за чемоданами и дождаться молочника с его тележкой. Я постерегу, а вы с Полом идите.

Кэри колебалась.

- Ну, ладно, - согласилась она наконец, - а вы подъезжайте прямо к ее дому.

Мисс Прайс была в палисаднике. Казалось, она удивилась, увидев Кэри и Пола в пальто и шляпах. Она опустила тачку и подождала детей. Кэри подбежала к ней.

- Мисс Прайс, - выпалила девочка, - мы уезжаем!

- Куда? - удивилась мисс Прайс. Лицо ее выглядело усталым и бледным, только нос загорел.

- Домой. В Лондон.

- О боже! - пробормотала мисс Прайс. Видно было, что она расстроена. Она принялась стягивать садовые перчатки.

- Все из-за кровати и воды, ну и всего прочего. Нас отправляют назад, но мы сдержали свое обещание, мисс Прайс, мы вас не выдали.

- О боже! - повторила мисс Прайс и присела на край тачки.

Пол принялся выбирать головки цветов из мусора.

- Мы пришли попрощаться, - продолжала Кэри.

- О боже, - в третий раз повторила мисс Прайс. - Это все из-за меня. Не надо было нам летать на тот остров, но, - добавила она, - все же это был замечательный день, глоток свежего морского воздуха… - она запнулась.

- Смотри-ка, - воскликнул Пол, - розовая капуста!

Кэри пригляделась: на куче мусора валялся бутон гигантской розы.

- О, мисс Прайс, - ахнула Кэри, не в силах отвести взгляд. Бутон, должно быть, весил несколько фунтов.

Мисс Прайс покраснела.

- Я многое передумала со вчерашнего дня, Кэри. Я думала о прошлой ночи и о том, что ты говорила о выставке цветов, - она взглянула на Пола, словно призывая его принять участие в разговоре. - И я подумала, что иногда колдовство превращается в разновидность обмана. Поначалу все выглядит прекрасно, но конец может оказаться плачевным.

Пол нахмурился.

- А мне обман здорово помогал, - пробормотал он упрямо.

- Не думаю, что я совсем это брошу, - призналась с улыбкой мисс Прайс, не обращая внимания на реплику мальчика, - но все же на время я прекращу свои занятия.

Все помолчали.

- О, мисс Прайс, - грустно проговорила Кэри. Она, как и Пол, не могла скрыть своего разочарования.

- Это слишком захватывает, - попыталась объяснить мисс Прайс.

Повисло тягостное молчание. Пол, отвернувшись, рассматривал лепестки розовой капусты. От тачки исходил сладковатый запах увядания.

- Я решила, - вновь заговорила мисс Прайс, следя за пальцами Пола, - в будущем расценивать колдовство не как хобби, а, - она запнулась, - как проявление слабости.

- Дорогая мисс Прайс, - воскликнула Кэри, - вы такая замечательная! - Девочка обхватила руками шею мисс Прайс и почувствовала, как по длинному носу скатилась слеза. - Спасибо за все, за все, даже за людоедов!

Это была трогательная сцена. Пол хмурился и выглядел слегка озадаченным. Ему казалось, что мисс Прайс открывает новую страницу в книге, а он еще не успел дочитать предыдущую. Малыш с облегчением заметил приближающуюся тележку. Мисс Прайс вытерла глаза.

- Теперь - идите, - проговорила она, поправляя шляпу. Чарлз соскочил с повозки и побежал пожать руку мисс Прайс. - Удачи вам, детки, и до свидания! Берегите ваши горячие сердца, вашу доброту и мужество. Всему приходит конец, даже волшебству, - всхлипнув, заключила мисс Прайс.

Она поспешно отвернулась, распрямив плечи, взялась за ручки тачки и, развернув, покатила ее к мусорной куче.

Молочник щелкнул кнутом, и они покатили прочь под неумолчное позвякивание пустых бидонов.

- Она все равно не сможет навсегда забыть об этом, - пробурчал Пол, который как-то незаметно очутился на козлах.

В поезде Чарлз хмуро смотрел в окно. Кэри рассказала брату о последнем разговоре с мисс Прайс.

- Может быть, волшебство и слабость, - проговорил мальчик, - но оно все же лучше многих слабостей.

- Я знаю, - согласилась Кэри.

- Если бы кровать осталась у нас, я, пожалуй, пользовался бы ей время от времени, - признался Чарлз.

- Ага, иногда, - подхватила девочка.

- Кровать-то не была волшебной, только шарик.

- Это одно и то же, - возразила Кэри, она раздраженно отвернулась от Пола, который, забравшись с ногами на сиденье, дышал ей в лицо. - Одно без другого не существует.

- А разве нельзя привинтить волшебный шарик к другой кровати?

- Не знаю, - Кэри отсела от брата поближе к окну. - Какой прок говорить об этом, если у нас нет ни того, ни другого.

Пол смиренно спустил ноги с сиденья, и теперь они болтались над полом. Малыш отклонился на спинку и втянул щеки. Одной рукой он вертел что-то в кармане. Казалось, его что-то беспокоило. После недолгого размышления он прошептал: "Что же, я зря прихватил шарик с собой?"

Часть II
Глава 11 ПОТЕРЯН… И НАЙДЕН

Минуло два года. Тетя Беатриса умерла, дом ее продали, так что с тех пор дети ни разу не бывали в Мач Фрэншем. Воспоминания о том лете они хранили в тайне и редко об этом разговаривали. Особенно с Полом.

- Понимаешь, он может проговориться, - волновалась Кэри, - пусть лучше думает, что это был сон.

Иногда Пол пугал их, возьмет да и обмолвится при взрослых: "Вот когда мы сидели в тюрьме…" Тогда сестре приходилось поспешно его поправлять: "Ты хотел сказать, что тебе приснилось, что ты сидел в тюрьме". Со временем мальчуган совсем запутался, случалось, он говорил, скосив глаза на Кэри: "Вчера, когда мне приснилось, что к чаю были вареные яйца…"

- Но вчера же действительно к чаю были яйца, - недоумевала мама.

- Ага, - соглашался Пол и озабоченно интересовался: - А яйцеедов я тоже взаправду видел?

- Каких еще яйцеедов?

- Он хотел сказать - людоедов, - торопливо объясняла Кэри. - Нет, дружочек, людоеды тебе приснились, - мягко, но настойчиво внушала девочка и спешила переменить тему.

Даже Чарлзу прошедшее стало казаться сном. Теперь в компании школьных друзей понятие "волшебство" казалось нереальным. Не было же… не могло же… я хотел сказать, что все это весьма… Он увлекся боксом, занимался латынью, начал собирать марки. И приключения стали забываться, словно их и не было совсем.

Но не так-то просто забыть прошлое. Это удается немногим. Чаще судьба берет все в свои руки, и прошлое неожиданно вновь врывается в вашу жизнь. Так случилось с Кэри и Чарлзом. Однажды, спустя два года, холодным скучным зимним утром прошлое вернулось к ним вместе с утренней газетой. Внешне все выглядело вполне невинно: бекон, овсянка и лондонская "Таймс".

- Смотри-ка! - Кэри застыла с ложкой в руке, указывая на колонку частных объявлений в газете.

Чарлз поглядел на сестру. Они были одни в комнате. Мисс Вильсон, их мама, ушла на работу, а Пол еще не встал. На лице девочки появилось странное выражение, казалось, она не на шутку перепугалась.

- Что стряслось? - забеспокоился мальчик. Девочка протянула ему газету.

- Вот, - она указала пальцем на заметку. Поначалу Чарлз ничего не понял. "Норковое манто, - прочел он вслух, - почти новое…"

- Да нет же, ниже…

- Белые руки, мое сердце поет…

- Нет же, вот, - Кэри склонилась над братом, так что косы упали на стол: "Дама, владелица небольшого дома…"

"Дама, владелица небольшого дома в деревне, желает принять на летние каникулы двух детей. Плата умеренная. Отличные рекомендации. Писать: Э. Прайс, Мач Фрэншем", - прочем Чарлз.

Воцарилась тишина.

- Ну, понял теперь?

Мальчик кивнул. Они снова замолчали.

- "Молодой Ольшаник", так, кажется, назывался ее дом? - вспомнил Чарлз.

- Что-то вроде этого. Я уже и не помню.

- В Мач Фрэншем может быть несколько мисс Прайс, - засомневался Чарлз.

- Но здесь написано "Э. Прайс", - возразила сестра, - а мисс Прайс звали Эглантин.

- Ты точно помнишь? - переспросил мальчик, слегка побледнев.

- Ну да. Эглантин Прайс, - уверенно повторила Кэри. Брат и сестра переглянулись и снова склонились над газетой.

- Здесь написано "двух детей", - засомневался Чарлз.

- Но Пол может спать где угодно. Тем более если она узнает, что это мы. Можешь не сомневаться.

Головы детей напряженно работали. Мама постоянно была занята в конторе, и летние каникулы превращались в семье в серьезную проблему. Прошлое лето дети провели на ферме в Корнуолле, там было здорово, может, и этим летом их отправят туда.

- Но Мач Фрэншем намного ближе к Лондону, - заметила Кэри. Мама могла бы навещать нас. А если мы ей скажем, что мисс Прайс была приятельницей тети Беатрисы…

- Ну, не совсем приятельницей…

- Да, а про персики забыл?

Чарлз промолчал.

- А как насчет латунного шарика? - вспомнил он немного погодя.

- А что?

- Где он?

Кэри забеспокоилась.

- Не знаю, - она на миг задумалась. - Надо будет поискать. Где-нибудь он да лежит.

- С чего ты взяла? Сколько вещей в нашем доме днем с огнем не сыщешь. Пожалуй, я лучше поеду в Корнуолл. Без шарика у мисс Прайс делать нечего, - заявил Чарлз.

- Твоя правда, - согласилась Кэри. - В Корнуолле хоть купаться можно… да еще там пещеры и скалы, - девочка задумалась. - Как-то я видела его в коробке с ножами.

- Там его больше нет.

- А может, он в ящике с инструментами?

- Ну да, он там целую вечность пролежал, а потом взрослые переделали шкаф в детской, с тех пор он и пропал.

- Ну, я не знаю, - пробормотала Кэри, - только я видела его в какой-то коробке или еще в чем-то. Там еще лежали старые дверные ручки и отвертки.

- Старые дверные ручки? - переспросил Чарлз. - Тогда я догадываюсь, где это.

- Где?

Чарлз выскочил из-за стола.

- В холщовом мешке, который висит на гвозде в кладовке.

Там они его и отыскали. Шарик слегка проржавел и был заляпан побелкой. Детям это показалось знаменательным.

Мисс Вильсон недоумевала: "Бедфордшир вместо Корнуолла? С чего это их так тянет к какой-то скучной старой леди? Это неспроста, - размышляла она, - слишком подозрительно". Но на все ее вопросы у детей находились вполне разумные объяснения. Послушать их, так лучшей компании на лето, чем мисс Прайс, и не сыщешь.

Мисс Вильсон списалась с мисс Прайс и договорилась о встрече.

Дети бродили по дому как во сне и терзались предчувствиями. Но они беспокоились напрасно: беседа за чаем у мисс Прайс рассеяла подозрения и страхи мисс Вильсон, хотя она по-прежнему не понимала, чем эта леди так приворожила ее детей. На первый взгляд - вполне заурядная дама, совсем как Кэри и описала ее: тихая, замкнутая, немного суетливая, исполненная чувства собственного достоинства, но в то же время дружелюбная. Она тепло отзывалась о детях и согласна была принять всех троих, при условии, что они будут аккуратно обращаться с ее вещами и немного помогать по дому.

- Ах, как замечательно! Как здорово! - заговорила Кэри, выслушав рассказ о встрече. Она пустилась в пляс по комнате, и даже Чарлзу вдруг захотелось сделать стойку на голове. Только Пол оставался невозмутимым. Мальчуган уселся на ковер и наблюдал за старшими.

- А мы и спать там будем? - поинтересовался он, наконец, у матери.

Мисс Вильсон с подозрением посмотрела на младшего сына: что это у него голос такой вкрадчивый и глядит паинькой?

- Да, Пол, - ответила она, слегка озадаченная. - Конечно, вы будете там спать. - Опять это предчувствие. - А в чем дело?

Пол расплылся в улыбке, улыбалась каждая черточка его лица. Мальчик отвернулся и стал выщипывать ковер.

- Ни в чем, - проговорил он безразлично.

Глава 12. И СНОВА ПОТЕРЯН

По прибытии на станцию детям поначалу показалось, что их никто не встречает, но потом Кэри заприметила вдалеке у перекрестка повозку молочника. - Пошли, - скомандовала она, - вон мистер Бисселтуайт. - Девочка сама изумилась, как быстро она вспомнила его фамилию. - Мистер Бисселтуайт, молочник… ну, конечно.

- Мисс Прайс заказала на лето две лишние пинты молока, - поведал детям мистер Бисселтуайт, пока они усаживались в повозку. - И сказала, что это для вас. А мальчуган-то подрос, - добавил он, взглянув на Пола.

- Мы все выросли, - ответила Кэри. Поезд уехал, и перрон опустел.

Травы вдоль дороги пахли клевером, а высоко в небе плыл жаворонок. Цок-цок-цок, стучали копыта. Запах лошади смешивался с ароматом полей. Глубокий деревенский покой царил повсюду.

- А вон холм Тинкера, - вспомнил Чарлз. - Холм Тинкера? Удивительно, как названия всплывают сами собой!.. И Римские развалины…

- Посмотри-ка, Пол. Этот поросший травой холм, напоминающий стену, - остатки римской крепости.

Пол поглядел на подернутый дымкой зеленый холм, он казался одновременно и далеким и близким. А вдруг все ему снова снится? Тележка молочника и цоканье копыт по каменистой дороге, и медленно вздымающийся и опускающийся круп лошади, и легкое поскрипывание колес.

- Дом мисс Прайс, Пол, вон там под горой, - указала Кэри, - его пока не видно. Видишь ту дорожку? Она ведет на ферму какого-то Боди.

- Это ферма Лоубоди, - поправил мистер Бисселтуайт.

- Ага, ферма Лоубоди. А вон и Дальний Лес.

Назад Дальше