Примечания
1
Наследник французской короны назывался дофином потому, что до своего восшествия на престол он был наместником в юго-восточной области Дофине, присоединённой к Франции в 1349 году.
2
После смерти Этьена Марселя и подавления парижского восстания Карл Злой вынужден был помириться с дофином. Он пытался по-прежнему лавировать между английским и французским королями, затем Карл V принудил его удалиться в Наварру, где в 1387 году мучительная смерть при пожаре пресекла жизнь честолюбца.
3
Лувр - старинный дворец в Париже, резиденция французских королей. В настоящее время - один из богатейших музеев мира.
4
Пти-Шатле́ - крепость в Париже, в которой в ту пору была тюрьма.
5
Сите́ - остров на Сене, на котором в начале нашей эры был основан город Лютеция, впоследствии названный Парижем. В те времена Сите - административный центр Парижа.
6
Купеческий старшина - см. предисловие.
7
Ку́ртий Барбе́тт - особняк и прилегающий к нему парк богатейшего парижского буржуа Этьена Барбетта. Ку́ртий- сад, парк.
8
Филипп Август (1180–1223) - французский король. Обнёс Париж крепостной стеной, внутри которой оказались и остров Сите, и городские кварталы правого берега Сены.
9
Туа́з - французская мера длины, применявшаяся до введения метрической системы; равен 1,949 метра.
10
Денье́ - мелкая медная монета.
11
Пи́нта - единица измерения жидкостей, применявшаяся во Франции до введения метрической системы мер; равна 0,931 литра.
12
Су́ - мелкая монета.
13
Нельская башня - башня на левом берегу Сены, построенная в XII веке у крепостной стены для защиты от неприятеля.
14
Сен-Дени́ - предместье Парижа.
15
Красно-синие шапки - см. предисловие.
16
Монма́ртр - один из районов Парижа, расположенный на холме.
17
Гревская площадь - площадь в Париже, на которой совершались, публичные казни.
18
Дофи́н Карл - см. предисловие.
19
Пергаментщик - ремесленник, занимавшийся изготовлением и продажей пергаментов. В то время ещё не было бумаги и писали на пергаменте - особым образом обработанной коже животных.
20
Чёрная чума, или чёрная смерть, как её называли в народе, - эпидемия, которая пришла в 1349 году во Францию с Востока и причинила ужасные бедствия.
21
Кладбище "Невинных младенцев" - кладбище, получившее название в память легендарного избиения младенцев, учинённого царём Иродом.
22
Годо́ны - презрительная кличка, которой французы называли английских солдат во время Столетней войны.
23
Гиза́рма - в XII–XV веках оружие пешего воина: меч с волнистым лезвием.
24
Карл Наваррский (Карл Злой) - см. предисловие.
25
Серкот Робер - один из английских военачальников во время Столетней войны.
26
Генеральные штаты - см. предисловие.
27
Иванова ночь, или ночь на Ивана Купалу, - старинный народный праздник, происхождение которого связано с древними языческими обрядами.
28
Месси́р - в те времена форма обращения к почтенному лицу.
29
Людовик Десятый - см. предисловие.
30
Коню́ший - должность при дворе; обычно - дворянин, сопровождавший знатных лиц во время верховой езды.
31
Филипп Четвёртый, прозванный Красивым (1285–1314), - французский король.
32
Маршалы Шампанский и Нормандский - см. предисловие.
33
Ноэ́ль - радостный возглас.
34
Монфоко́нская виселица - виселица, воздвигнутая в XIII веке в Монфоконе, предместье Парижа.
35
Сорбоннский коллеж основан в 1253 году Робером Сорбоном, духовником французского короля Людовика Девятого.
36
Жак Простак - см. предисловие.
37
Улица Мортельри́ в средневековом Париже получила своё название от французского слова "мортелье" - рабочий, дробивший камень в порошок для цемента.
38
Сенеша́ль - в средневековой Франции королевское должностное лицо, ведавшее судом в округах (сенешальствах).
39
Апока́липсис - одна из книг христианского Нового Завета, наполненная мрачными предсказаниями о "конце света".
40
Гийом Каль - см. предисловие.
41
Экю́ - старинная французская золотая монета.
42
Филипп Шестой Валуа́ (1293–1350) - французский король, первый из династии Валуа. При нём началась Столетняя война.
43
Король Иоанн - см. предисловие.
44
Фруасса́р Жан (1338–1404) - французский историк, автор "Хроники", в которой события Жакерии описываются с точки зрения феодала, ненавидящего "презренных Жаков".
45
Гамбизо́н - специальная куртка из буйволовой кожи или холста, подбитая паклей, надевавшаяся под кольчугу для ослабления неприятельских ударов.
46
Труве́ры - в средневековой Северной Франции лирические поэты, исполнявшие под аккомпанемент свои песни.
47
Адам де ля Аль (ок. 1230 - ок. 1288) - трувер, автор многих песен.
48
Бальи́ - назначавшееся королём должностное лицо для управления округом (бальяжем).
49
"Монжуа Сен-Дени́!" - боевой клич французских королевских войск в средние века.