Целовать девушек - Джеймс Паттерсон 33 стр.


Сэмпсон рассмеялся. Я вторил ему. Жизнь постепенно возвращалась в привычное русло.

- Как дела-то? - спросил Сэмпсон, помолчав. Этого вопроса он не задавал с тех пор, как я вернулся с юга, из Аутер-Бэнкса, из моего "летнего отпуска", как я его называл.

- Прекрасно. Я такой же непобедимый лихой сыскарь, как и ты.

- Лапшу на уши вешаешь, Алекс. По десять фунтов на каждое.

- Не без этого. Куда деваться? - пришлось признаться. Его не проведешь.

- Я задал тебе серьезный вопрос, - сказал он, глядя на меня строго и холодно из-под темных очков. Ни дать ни взять боксер Картер по кличке Ураган на ринге. - Скучаешь по ней, приятель?

- Конечно, скучаю. Еще бы, черт побери. Но ведь я сказал - со мной все в порядке. Такой подруги у меня никогда в жизни не было. А у тебя?

- Нет. Такой не было. Ты хоть понимаешь, что вы оба чудаки? - Он покачивал головой, не зная, что со мной поделать. Я тоже этого не знал.

- Она хочет открыть частную практику там, где родилась. Пообещала родным. На этом пока и порешила. А мне надо оставаться здесь, проследить, чтобы вы тут от рук не отбились. Так я решил. Так мы решили в Нэгз-Хеде. И решили правильно.

- Угу.

- Мы так решили вместе, Джон, и так должно быть.

Сэмпсон задумчиво отхлебывал пиво, как и подобает настоящим мужчинам вроде нас. Он покачивался в кресле-качалке и внимательно наблюдал за мной из-за горлышка пивной бутылки. "Следил" за мной, так скажем.

Позже тем же вечером я сидел на веранде в одиночестве.

Играл на рояле "Судный день" и "Боже, благослови дитя". Думал о Кейт и размышлял на такую трудную тему, как утрата. Каждому приходится рано или поздно узнать, что это такое. Иногда это идет на пользу.

Когда мы были в Нэгз-Хеде, Кейт рассказала мне увлекательную историю. Она вообще была прекрасной рассказчицей.

Когда ей было двадцать лет, рассказывала Кейт, она узнала, что отец ее содержит бар в каком-то притоне на границе Кентукки. И однажды вечером она решила сходить в этот бар. Отца, по ее словам, она не видела лет шестнадцать. С полчаса просидела в этом захудалом вонючем баре и смотрела на отца. То, что она видела, ей отчаянно не нравилось. Потом встала и ушла, не представившись, не сказав, кто она такая, собственному отцу. Просто ушла, и все.

Вот такая она сильная, и это совсем неплохо. Поэтому смогла пережить смерть почти всех своих близких. Поэтому, вероятно, была единственной, кто смог удрать от Казановы.

Я помнил, как она мне сказала когда-то: "Останься хотя бы на одну ночь, Алекс".

Эту ночь мы с ней никогда не сможем забыть. Я не мог. И надеялся, что Кейт тоже будет помнить.

Глядя из окна веранды в темноту, я никак не мог отделаться от мерзкого чувства, что за мной следят. Эту проблему я разрешил достойным для доктора-следователя способом. Просто перестал пялиться в грязное пыльное окно.

И все же я знаю, что они там.

А им известно, где я живу.

Наконец я встал и отправился спать, но не успел задремать, как услышал стук. Громкий. Настойчивый. Тревожный.

Прихватив табельный револьвер, я помчался вниз. В дверь по-прежнему колотили. Я взглянул на часы. Половина четвертого. Зловещий час. Беда.

За дверью черного хода притаился Сэмпсон. Это он стучал.

- Убийство, - сообщил он, когда я отпер замок, снял цепочку и открыл ему дверь. - Нечто из ряда вон, Алекс.

Примечания

1

Воан Сара, Холидей Билли, Смит Бесси - известные чернокожие певицы, исполнительницы блюзов.

2

Мой дом - твой дом (исп.).

3

Холмс Оливер Венделл - известный американский юрист.

4

Приап - в античной мифологии олицетворение фаллоса.

5

Колтрейн Джон - американский чернокожий джазовый тенор-саксофонист.

6

Намек на известный фильм Уолта Диснея "Красавица и Чудовище" по одноименной сказке.

7

Сунь-Цзы - древнекитайский военный теоретик и полководец в VI–V вв. до н. э.

8

Фамилия Харт созвучна английскому слову "сердце".

9

Мунк Эдвард (1863–1944) - норвежский художник.

10

Фанон Франц - современный американский ученый.

11

Мюррей Альберт - современный американский социолог.

12

Кант Иммануил (1724–1804) - немецкий философ.

13

Гувер Джон Эдгар - директор ФБР с 1924 по 1972 г.

14

Гинекократия - правление женщин.

15

Лос-Анджелес - город ангелов (исп.).

16

Стэнфорд - один из элитарных колледжей.

17

Бенинг Аннета - киноактриса.

18

"Вутеринговы высоты" - художественный фильм.

19

Великая южная страна (исп.).

20

Амброзия - здесь: тертая мякоть кокосового ореха с апельсинами.

21

Поллок Джексон, Ротко Марк - американские художники.

22

Гесс Рудольф - один из главных нацистских преступников.

23

Будничная одежда (фр.).

24

Сегодняшняя, дежурная (фр.).

25

"Похититель трупов" - название кинофильма.

26

Хилл (Hill) - в переводе с английского - "холм".

27

ДМ - доктор медицины.

28

"Веревка" - фильм режиссера Альфреда Хичкока.

29

Исход - часть Ветхого Завета.

30

"Желтые страницы" - телефонный справочник.

31

Сексуальные извращения (лат.).

32

Весьма польщен (фр.).

33

УСК - сокращенное от университет Северной Каролины.

34

Готорн Натаниель (1804–1864) - американский прозаик-романтик.

35

"Судный день", "Боже, благослови дитя" - негритянские религиозные гимны.

Назад