- Ага, теперь ты припоминаешь? Но дальше дело повернулось так: жена того парня, которого обвиняли в убийстве старухи - его вроде бы звали Романив, - была красотка: хороша, как бывают одни только цыганки, - двадцать пять лет, черные волосы, оливковая кожа, сплошная экзотика.
- Соблазнительно, особенно для такого человека, как Ханстон-Смит, верно?
- Вот именно. Она убедила его, что Романив ни в чем не виноват. Ей понадобилось на это всего несколько недель, покуда Романив еще не предстал перед присяжными. Она уговорила Ханстон-Смита пересмотреть дело, она клялась, что они подвергаются преследованиям потому лишь, что в их жилах течет цыганская кровь, что Романив провел с ней всю ночь, когда совершилось убийство.
- Полагаю, она была достаточно очаровательна, чтобы заставить поверить и в это.
Дернув уголком рта, Уэбберли пристроил окурок сигары на край пепельницы и сложил покрытые веснушками руки на животе, удачно прикрыв пятно на жилетке.
- Согласно показаниям лакея Ханстон-Смита, от милейшей миссис Романив даже человек шестидесяти двух лет от роду целую ночь напролет не мог оторваться. Как ты знаешь, Ханстон-Смит был богат и обладал немалым политическим весом. Он без труда смог вовлечь в эту историю полицию графства Йорк. Рейбен Керридж - он до сих пор остается главным констеблем Йоркшира, несмотря на все, что он натворил, - приказал пересмотреть расследованное Нисом дело. Хуже того - он отпустил Романива.
- Как реагировал на это Нис?
- Керридж как-никак его начальник. Что ему было делать? Он с ума сходил от злости, но пришлось выпустить Романива и начать дело заново.
- При этом на седьмом небе от счастья была жена Романива, но отнюдь не Ханстон-Смит, - прокомментировал Хильер.
- Разумеется, миссис Романив сочла своим долгом отблагодарить Ханстон-Смита тем самым способом, к которому он уже пристрастился. Она явилась к нему ночью на последнее свидание и не давала бедному старику уснуть до самого рассвета, насколько мне известно, а потом она открыла дверь Романиву. Как нынче любят говорить, свершилась кровавая драма. Парочка прикончила Ханстон-Смита, собрала все, что могла унести с собой, направилась прямиком в Скарборо и еще до утра покинула страну.
- А что Нис?
- Он требовал, чтобы Керридж подал в отставку. - В этот момент послышался стук в дверь, но Уэбберли не обратил на него внимания. - Однако он ничего не добился. С тех самых пор Нис только поджидает удобного случая.
- И теперь они снова сцепились, как ты говоришь.
Вновь раздался стук, на этот раз более настойчивый. Уэбберли громко предложил войти, и в комнату ворвался Берти Эдвардс, главный патологоанатом. На ходу он оживленно беседовал с собственной записной книжкой и что-то торопливо царапал в ней под свою же диктовку. Эдвардс воспринимал записную книжку как живое существо, не хуже обычной секретарши.
- Сильный удар в правый висок, - жизнерадостно объявил он, - вызвавший разрыв сонной артерии. Удостоверения личности нет, денег нет, раздет до нижнего белья. Это снова Вокзальный Потрошитель. - Произнося эти слова, Эдвардс продолжал черкать в своей книжке.
- "Вокзальный Потрошитель"! Вам бы в журналисты податься, - проворчал Хильер, с отвращением глядя на весельчака.
- Речь идет о покойнике с вокзала Ватерлоо? - уточнил Уэбберли.
Судя по лицу Эдвардса, патологоанатом явно прикидывал, не ввязаться ли ему в дискуссию с Хильером - уж очень ему хотелось отстоять свое право давать серийным убийцам какое-нибудь прозвище; однако, поразмыслив, он отказался от этой идеи, утер пот со лба рукавом грязно-белого халата и обернулся к своему непосредственному начальнику.
- Ага, Ватерлоо. Это уже одиннадцатый, а мы еще с Воксхоллом не разобрались. Характерный почерк Потрошителя в обоих случаях. Бродяги. Ногти сломаны, сами грязные, волосы нестриженые, даже вши имеются. Пока только тот тип с вокзала Кингз-Кросс не вписывается в картину, и уж намучились мы с ним за последнюю неделю. Удостоверения нет, об исчезновении никто не заявлял. Не знаю, когда нам удастся установить его личность. - Почесав голову концом ручки, Эдвардс радушно предложил: - Хотите взглянуть на снимки с Ватерлоо? Я вам принес.
Уэбберли махнул рукой в сторону стены, на которой красовались изображения двенадцати жертв маньяка. Все они были убиты одним и тем же способом на вокзалах Лондона и на пригородных станциях. Вместе со случаем на вокзале Ватерлоо насчитывалось уже тринадцать убийств за пять недель. Газеты истошно голосили, требуя немедленного ареста Потрошителя, а Эдвардс, словно его это ничуть не касалось, насвистывал сквозь зубы песенку, разыскивая на захламленном столе Уэбберли булавку, чтобы прикрепить к стенду фотографии новой жертвы.
- Неплохо вышло. - Отступив на шаг, он полюбовался своей работой. - По кусочкам сшил беднягу.
- Господи! - не выдержал наконец Хильер. - Ты не человек, ты - гиена! Хоть бы свой грязный халат оставлял в лаборатории, когда поднимаешься к нам на этаж. У нас тут и женщины работают, знаешь ли!
Эдвардс скроил мину, долженствовавшую изобразить почтительное внимание к словам начальства, однако его проворные глазки иронически ощупали фигуру старшего суперинтенданта, задержавшись на мясистом загривке, выпиравшем из воротника, и на пышной шевелюре, которую Хильер подчас именовал своей гривой. Пожав плечами, патологоанатом подмигнул Уэбберли.
- Шеф у нас настоящий джентльмен, - проворчал он, выходя из кабинета.
- Черт бы его побрал! - рявкнул Хильер, когда за врачом захлопнулась дверь.
Уэбберли расхохотался.
- Глотни хереса, Дэвид, - посоветовал он. - Бар у тебя за спиной. Всем нам неохота торчать тут в субботу.
После двух рюмочек хереса Хильер уже не злился на патологоанатома. Присоединившись к Уэбберли, он печально созерцал фотографии, развешанные на стене кабинета.
- Поди разберись, - угрюмо бормотал он, - Виктория, Кингз-Кросс, Ватерлоо, Ливерпуль, Блэкфрайерс, Пэддингтон. Черт его дери, хоть бы он алфавитный порядок соблюдал, что ли.
- Да, маньякам часто недостает аккуратности, - посочувствовал Уэбберли.
- Имена пяти жертв до сих пор даже не установлены, - сокрушался Хильер.
- У всех украдены удостоверения личности, деньги и верхняя одежда. Если нет ничего подходящего в заявлениях об исчезнувших людях, приходится опознавать их по отпечаткам пальцев, а это, сам знаешь, быстро не делается. Мы стараемся как можем.
Хильер повернулся лицом к приятелю. Одно он знал точно - Малькольм всегда делает все, что в его силах, а когда настанет пора подсчитывать очки, он скромно отойдет в сторону.
- Извини. Я чересчур суетился?
- Есть малость.
- Как всегда. Так что там опять у Ниса с Керриджем? Из-за чего сыр-бор на этот раз?
Уэбберли бросил взгляд на часы.
- У них там в Йоркшире очередное убийство. Они снова не сошлись во мнениях и направили к нам гонца со всеми бумагами. Знаешь кого? Священника.
- Священника? Господи, это еще почему?
Уэбберли только плечами пожал.
- Видишь ли, это единственный человек, которому доверяют и Нис, и Керридж.
- Но какое он имеет отношение к делу?
- Похоже, это он первым наткнулся на труп.
2
Хильер отошел к окну. Послеполуденное солнце ударило ему в лицо, резко подчеркнув и морщины, красноречиво говорившие о многих бессонных ночах, и оплывшие розовые щеки, столь же красноречиво свидетельствовавшие об избытке жирной пищи и хорошей выпивки.
- Да уж, такого еще не бывало. Керридж что, совсем умом тронулся?
- Нис твердит об этом вот уже несколько лет.
- Но посылать к нам свидетеля, нашедшего тело, человека, не имеющего никакого отношения к полиции! О чем он только думает?
- И Нис, и Керридж уверены в его абсолютной честности. - Уэбберли снова нетерпеливо взглянул на часы. - Он скоро к нам явится. Поэтому-то я тебя и позвал.
- Выслушать рассказ священника? Да мне-то зачем его слушать?
Уэбберли медленно покачал головой. Теперь нельзя горячиться, чтобы не насторожить Хильера.
- Дело не в самой истории. У меня есть план.
- Я тебя слушаю.
Хильер вернулся к бару за очередным глотком хереса. Выразительно махнул бутылкой в сторону Уэбберли, но тот только головой помотал. Вернувшись к своему креслу, Хильер устроился поудобнее, закинув ногу на ногу, стараясь, однако, не смять острую, как бритва, стрелку на великолепных и весьма недешевых брюках.
- Итак? - поторопил он.
Уэбберли упорно смотрел на груду папок, скопившихся на его столе.
- Я бы хотел послать туда Линли, - пробормотал он.
Хильер иронически изогнул бровь.
- Линли против Ниса - матч-реванш? Тебе мало прежних неприятностей, Малькольм? К тому же у Линли на эти выходные отгул.
- Это мы уладим. - Уэбберли замялся, нерешительно поглядывая на Хильера. - Ты бы мог мне помочь, Дэвид, - вымолвил он наконец.
Хильер усмехнулся:
- Извини. Хотелось посмотреть, как ты попытаешься заступиться за нее.
- Чтоб тебя, - беззлобно ругнулся Уэбберли. - Ты же меня знаешь.
- Я знаю одно - ты чересчур добр, себе же во вред. Послушай, Малькольм, ты сам направил Хейверс в патрульные - пусть она там и остается.
Уэбберли вздрогнул и, чтобы скрыть смущение, притворился, будто пытается прихлопнуть назойливую муху.
- Меня совесть гложет.
- Ты не просто чертов дурень - ты еще и сентиментальный дурень. За все время своего пребывания в следственном отделе Барбара Хейверс не сумела сработаться ни с одним напарником. Восемь месяцев назад ты перевел ее в патрульные, и там она отлично справляется. Забудь о ней.
- Я не пробовал дать ей в напарники Линли.
- Ты бы еще принца Уэльского дал ей в напарники! В твои обязанности не входит перемещать сержантов с места на место, пока не подберешь им подходящую должность, чтобы они могли счастливо устроиться до самой старости. Твоя обязанность - обеспечить, чтоб дело двигалось, а если в это дело встрянет Хейверс, следствие никогда не кончится. И хватит об этом.
- Мне кажется, этот опыт кое-чему ее научил.
- Чему именно? Что наглость и бабье упрямство нисколько не помогают делать карьеру?
Слова Хильера неуловимо переменили тон беседы. Уэбберли готов был сдаться.
- В том-то все и дело, верно? - пробормотал он.
Хильер почувствовал, как дрогнул голос приятеля. Он всегда близко к сердцу принимал поражения Малькольма. В этом и впрямь было все дело - в карьере. Господи, какой же он неуклюжий болван - сказать такое!
- Извини, Малькольм. - Хильер поспешно проглотил херес, стараясь не глядеть в глаза своему свояку. - Мое место должен был бы занимать ты. Мы оба знаем, что ты этого заслуживаешь, ведь так?
- Глупости.
- Я подпишу вызов для Хейверс, - сказал Хильер.
Сержант полиции Барбара Хейверс захлопнула за собой дверь кабинета суперинтенданта, с гордо поднятой головой прошествовала мимо секретаря и направилась в коридор. Лицо ее побелело от ярости.
Как они посмели! Господи, как они посмели! Барбара столкнулась с кем-то из служащих - да так, что молодой человек выронил из рук целую стопку бумаг, но Барбара не остановилась помочь ему. Словно заведенная, продолжала свой путь. За кого они ее принимают? Или считают дурочкой, которая не в состоянии разгадать их замысел? Чтоб они все горели в аду! Чтоб они в аду горели!
Барбара сморгнула. Она не заплачет, ни за что не заплачет, она не позволит им довести себя до слез. Наконец из тумана перед ней выплыла дверь женского туалета. Барбара ринулась в это убежище. Там никого не было. Спокойно, прохладно. Почему в кабинете Уэбберли было так жарко? Или ей так показалось из-за душившей ее ярости? Барбара рванула узел галстука, распустила его, добралась до раковины, дрожащими пальцами повернула кран. Слишком сильно. Холодная вода мощной струей обрушилась на форменную юбку и белую блузку. Это доконало сержанта Хейверс. Поглядев на себя в зеркало, женщина разразилась слезами.
- Корова! - кричала она самой себе. - Тупая, уродливая корова!
Хейверс плакала очень редко, собственные слезы казались ей горячими и горькими, странно было ощущать их вкус во рту, странно было чувствовать, как они стекают по щекам, оставляя противные грязные ручейки на таком заурядном, таком неинтересном лице.
- Только посмотри на себя, Барбара! - продолжала она издеваться над собственным отражением. - Красотка, да и только.
Всхлипывая, Барбара отстранилась от раковины, уперлась пылающим лбом в холодный кафель стены.
Барбаре Хейверс исполнилось тридцать лет. От природы не слишком привлекательная, она и сама словно назло уродовала себя. Она могла бы уложить свои прекрасные, блестящие, каштановые волосы в прическу, выигрышно обрамляющую лицо, но вместо этого Барбара стригла их коротко и грубо, открывая уши, и выглядело это как деревенская стрижка "под горшок". Косметикой сержант Хейверс не пользовалась. Густые - их не мешало бы выщипать - брови нависали над маленькими глазками, скрывая сверкавший в них ум. Узкие губы, которых никогда не касалась помада, навеки сложились в сердитую гримасу. В общем, Барбара выглядела решительной, недоступной и напрочь лишенной женственности.
- Итак, они подсунули мне нашего чудо-мальчика! - фыркнула она. - Что же ты не пляшешь от радости, Барб? Восемь месяцев тянула лямку, а теперь они отозвали тебя из патрульных и "предоставили еще один шанс". В паре с Линли! Я не стану! - яростно всхлипывала она. - Не стану! Не буду работать с этим самонадеянным фатом!
Оттолкнувшись от стены, Барбара проковыляла обратно к раковине. На этот раз она наливала холодную воду осторожно, склонилась над ней, умывая разгоряченное лицо, яростно стирая уличавшие ее следы слез.
- Я хочу предоставить вам еще один шанс поработать в следственном отделе, - сказал Уэбберли, поигрывая ножом для разрезания бумаги. В этот миг Барбара заметила развешанные на стене фотографии жертв Потрошителя, и сердце ее радостно подпрыгнуло. Выслеживать Потрошителя! Да, о, господи, да, да! Когда приступать к работе? С Макферсоном или с кем-то еще?
- Это странное убийство в Йоркшире, в нем замешана молодая женщина, - продолжал суперинтендант. Стало быть, речь идет не о Потрошителе. Не важно, главное - участвовать в следствии. Замешана девушка? Значит, я смогу помочь. Наверное, моим напарником будет Стюарт? Он часто выезжает в Йоркшир. Мы с ним непременно сработаемся! - Всю информацию мы получим примерно через час. Вам следует присутствовать при разговоре, если вы собираетесь заняться этим делом.
Если я собираюсь им заняться! За три четверти часа я успею переодеться. Перекушу наскоро. Вернусь сюда. На последней электричке помчусь в Йорк. Интересно, мы с напарником поедем прямо отсюда? Машина нужна?
- Боюсь, мне придется попросить вас предварительно заехать в Челси.
Воцарилось подозрительное молчание.
- В Челси, сэр?
Почему вдруг Челси? Какая связь?
- Да, - словно между делом пояснил Уэбберли, бросив нож на стол. - Вам предстоит работать вместе с инспектором Линли. К сожалению, нам придется вытащить его прямо со свадьбы Сент-Джеймса. Это в Челси. - Начальник быстро глянул на часы. - Венчание началось в одиннадцать, сейчас у них уже вовсю идет веселье. Мы пытались вызвать его по телефону, но, похоже, там кто-то сбросил трубку с аппарата, да так и оставил. - Уэбберли вгляделся в потрясенное лицо Барбары и нехотя спросил: - В чем дело, сержант?
- Инспектор Линли?! - Ей все стало ясно. Она знала, почему ее вызвали, почему именно она понадобилась на этот раз.
- Да, инспектор Линли. Вы что-то имеете против?
- Нет, я не против. - Запнувшись, она нехотя добавила: - Сэр.
Проницательные глазки Уэбберли оценивающе сощурились.
- Хорошо. Рад это слышать. Работа с Линли может многому вас научить. - Глазки все еще пристально следят за ней. - Постарайтесь вернуться как можно скорее. - Суперинтендант вновь погрузился в какие-то документы на своем столе. Барбара могла идти.
Посмотрев на себя в зеркало, сержант Хейверс принялась искать в кармане юбки расческу. Безжалостно разодрала острыми пластмассовыми зубцами спутавшиеся волосы, царапая кожу и радуясь этой боли. Линли! Ей было так ясно, так унизительно ясно, почему ее вдруг повысили из патрульных. Следствие они хотят поручить Линли, но напарником его должна быть женщина, а всем и каждому на Виктория-стрит известно, что ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности рядом с Линли. Он переспал со всеми возможными дамами - и не только в их отделе, путь его был усыпан разбитыми сердцами. У него была репутация жеребца-производителя, и, говорят, его выносливость вполне соответствовала этим слухам. Барбара сердито запихала расческу обратно в карман.
Ну, каково тебе это - оказаться той единственной счастливицей, которая может не опасаться за свою честь даже в присутствии всех покоряющего Линли? Да уж, нашу Барб никто не станет щупать в машине. Никто не пригласит ее поужинать вдвоем и "сверить записи". Инспектор Линли не повезет ее в свое поместье в Корнуолл "подумать вместе над запутанным случаем". Тебе нечего бояться, Барбара! Всем известно, что работа с Линли тебе ничем не грозит. За пять лет службы в одном отделе она убедилась, что красавчик инспектор избегает даже называть ее по имени, не то что похотливо касаться ее. Можно подумать, учеба в государственной школе и акцент простолюдинки - это заразное заболевание, которое может передаться Линли, если тот не сумеет тщательно избегать любых контактов с сержантом Хейверс.
Выйдя из уборной, Барбара побрела к лифту. В Скотленд-Ярде не было ни одного человека, к которому она испытывала бы такую ненависть, как к Линли. Этот человек словно по волшебству соединил в себе все то, что Барбара глубоко презирала: он учился в Итоне, был первым по истории в Оксфорде, выговаривал слова как положено выпускнику частной школы, а семейное древо уходило корнями в глубокую древность - чуть ли не к битве при Гастингсе. Светский человек. Блестящий ум. Очарователен - очарователен настолько, что все преступники Лондона готовы сами отдаться ему в руки, лишь бы душка инспектор не расстраивался.
Она в жизни не поверит, будто он и впрямь работает в Скотленд-Ярде потому, что хочет сделать свой вклад, хочет приносить пользу. Курам на смех! Его послушать, так карьера в городской полиции привлекает Линли больше, чем роскошная жизнь в поместье. Подумать только!
Двери лифта растворились, Барбара яростно устремилась в гараж. А ведь эту карьеру ему на блюдечке поднесли - все устроено, все схвачено, все обеспечено, с такими-то родителями и такими деньгами. Он купил себе эту должность, просто купил, он еще сделается и шефом полиции. Графский титул, с которым они все столько носятся, отнюдь не повредил его шансам на успех: за рекордно короткий срок Линли повысили в должности, и всем ясно, почему этот сержант так быстро стал инспектором.
Барбара направилась к своей машине, старенькой ржавой "мини", приткнувшейся в дальнем конце гаража. Хорошо быть богатым, титулованным, работать лишь ради забавы, возвращаться домой в особняк в Белгравии, а еще лучше - на уик-энд в Корнуолл, где ждут тебя дворецкие и горничные, повара и лакеи.
Подумай хорошенько, Барбара! Вообрази себя в подобном дворце! Как бы ты себя почувствовала? Сразу грохнулась бы в обморок или сперва тебя бы вырвало?