Сибиряк и др. Лучшие сказки русских писателей - Василий Жуковский 34 стр.


– А ты, Горохушко?

Царь Горох оглянулся и тоже ответил шепотом:

– Чуть-чуть прибавил, Пантелеюшка… Так, на воробьиный нос.

– И велик же, должно быть, твой воробей!

Царь Горох чуть-чуть не рассердился, но вовремя вспомнил, что нужно быть добрым, и расцеловал Пантелея.

– Какие мы с тобой богатыри, Пантелеюшка!.. Даже всем это удивительно! Куда им, молодым-то, до нас…

XV

Босоножка пасла своих гусей и видела, как тешится царь Горох своею охотой. Слышала она веселые звуки охотничьих рогов, лай собак и веселые окрики могучих богатырей, так красиво скакавших на своих дорогих аргамаках. Видела Босоножка, как царские сокольничьи бросали своих соколов на разную болотную птицу, поднимавшуюся с озера или с реки, на которой она пасла своих гусей. Взлетит сокол кверху и камнем падет на какую-нибудь несчастную утку, только перышки посыплются.

А тут отделился один витязь от царской охоты и несется прямо на нее. Перепугалась Босоножка, что его сокол перебьет ее гусей, и загородила ему дорогу.

– Витязь, не тронь моих гусей! – смело крикнула она и даже замахнулась хворостиной.

Остановился витязь с удивлением, а Босоножка узнала в нем того самого, который понравился ей больше всех.

– Да ты кто такая будешь? – спросил он.

– Я царская дочь…

Засмеялся витязь, оглядывая оборванную Босоножку с ног до головы. Ни дать ни взять, настоящая царская дочь… А главное, смела и даже хворостиной на него замахнулась.

– Вот что, царская дочь, дай-ка мне напиться воды, – сказал он. – Разжарился я очень, а слезать с коня неохота…

Пошла Босоножка к реке, зачерпнула воды в деревянный ковш и подала витязю. Тот выпил, вытер усы и говорит:

– Спасибо, красавица… Много я на свете видывал, а такую царскую дочь вижу в первый раз.

Вернулся богатырь на царскую ставку и рассказывает всем о чуде, на которое наехал. Смеются все витязи и могучие богатыри, а у царицы Луковны душа в пятки ушла. Чего она боялась, то и случилось.

– Приведите ее сюда – и посмотрим, – говорит подгулявший царь Пантелей. – Даже очень любопытно… Потешимся досыта.

– И что вам за охота на уродину смотреть? – вступилась было царица Луковна.

– А зачем она себя царскою дочерью величает?

Послали сейчас же послов за Босоножкой и привели перед царский шатер. Царь Горох так и покатился со смеху, как увидал ее. И горбатая, и хромая, и вся в заплатках.

– Точно где-то я тебя, умница, видел? – спрашивает он, разглаживая бороду. – Чья ты дочь?

Босоножка смело посмотрела ему в глаза и отвечает:

– Твоя, царь Горох.

Все так и ахнули, а царь Пантелей чуть не задохся от смеху. Ах, какая смешная Босоножка и как осрамила царя Гороха!

– Это я знаю, – нашелся царь Горох. – Все мои подданные – мои дети…

– Нет, я твоя родная дочь Горошинка, – смело ответила Босоножка.

Тут уж не стерпела красавица Кутафья, выскочила и хотела вытолкать Босоножку в шею. Царь Горох тоже хотел рассердиться, но вовремя вспомнил, что он добрый царь, и только расхохотался. И все стали смеяться над Босоножкой, а Кутафья так и подступает к ней с кулаками. Все замерли, ожидая, что будет, как вдруг выступил из толпы витязь Красик. Молод и горд был Красик, и стало ему стыдно, что это он подвел бедную девушку, выставил ее на общую потеху, да и обидно притом, что здоровые люди смеются и потешаются над уродцем. Выступил витязь Красик и проговорил:

– Цари, короли, витязи и славные богатыри, дайте слово вымолвить… Девушка не виновата, что она такою родилась, а ведь она такой же человек, как и мы. Это я ее привел на общее посмешище и женюсь на ней.

Подошел витязь Красик к Босоножке, обнял ее и крепко поцеловал.

Тут у всех на глазах случилось великое чудо: Босоножка превратилась в девушку неописанной красоты.

– Да, это моя дочь! – крикнул царь Горох. – Она самая!..

Спало колдовство с Босоножки, потому что полюбил ее первый богатырь, полюбил такою, какою она была.

– Я там был, мед-пиво пил, по усам текло – в рот не попало.

Примечания

1

Толоко́нный лоб – глупый, бестолковый человек.

2

По́лба – сорт пшеницы, обладающий особыми полезными свойствами.

3

Обро́к – натуральный или денежный сбор, налог.

4

Недои́мка – неуплаченная в срок часть налога.

5

Арши́н – старорусская мера длины, равная 71,12 см.

6

Бабари́ха – в русских народных сказках шуточное название бабы.

7

Ба́ять (то же, что и баить) – рассказывать.

8

Дьяк – государственный служащий, чиновник.

9

Прика́зный – от слова "приказ" – орган государственного управления.

10

Спуд – тайник, хранилище.

11

Була́т – особо прочная сталь.

12

Ретиво́е – сердце, душа.

13

Ки́чка – старинный женский головной убор.

14

Чупру́н – чуб.

15

И́нда – даже.

16

Ломли́вый – упрямый, спесивый.

17

Сенна́я де́вушка – служанка, горничная.

18

Сорочи́на в по́ле спе́шить – воевать с татарином.

19

Рога́тка – орудие пытки в виде ошейника с шипами.

20

Шело́м – шлем.

21

Карбу́нкул – драгоценный или полудрагоценный камень красного цвета (обычно – разновидность граната).

22

Бирю́ч – глашатай.

23

Гейду́к – слуга.

24

Подо́вый – пирог, испеченный на поду, то есть в топке печи, когда дрова прогорели и печь раскалена.

25

Съе́зжая – полицейский участок.

26

Басо́н – текстильное изделие, предназначенное для украшения (шнур, тесьма, кисть и проч.).

27

Червлёное по́ле – здесь: красный фон.

28

Аши́к-Кери́б – ашик (ашуг) – народный певец; кериб – странник, бедняк.

29

Тифли́з (Тифлис) – Тбилиси.

30

Газе́ль – здесь: красавица, любимая.

31

Ага́ – господин.

32

Бек – землевладелец.

33

Саа́з – струнный щипковый музыкальный инструмент.

34

Паша́ – титул высших сановников и генералов.

35

Ча́уш – полицейский служитель, курьер.

36

Карава́н-сара́й – постоялый и торговый дом.

37

Огла́н – мальчик, парень.

38

Нама́з – молитва.

39

Сенни́к – навес или чердак, под которым хранится сено.

40

Лубки́ – здесь: ярко раскрашенные картинки.

41

Малаха́й – здесь: длинная, широкая одежда без пояса.

42

Пла́стью – пластом.

43

Вершо́к – старорусская мера длины, до XVIII века измерявшаяся по основной фаланге указательного пальца; после XVIII века – приравнивается к 4,445 см. Рост людей и животных в холке измерялся в вершках сверх двух аршинов. То есть рост конька-горбунка равен 155,3 см.

44

Ба́бка – игральная кость.

45

Балага́н – здесь: шалаш, сарай.

46

Жо́мы – тиски, пресс.

47

Зе́льно – сильно, весьма.

48

Седми́ца – неделя.

49

Буера́к – небольшой овраг.

50

Не клепли́ – не обвиняй напрасно, не клевещи.

51

За́гребь – горсть.

52

Пере́ться – спросить, отпираться.

53

"…некоры́стный наш живо́т" – бедную нашу жизнь.

54

Немо́чь – болеть.

55

Ку́рево – здесь: огонь, костер.

56

Петь – усилительная частица.

57

Стани́чники – здесь: разбойники.

58

Гость – старинное название купца, торговца.

59

Содо́м – здесь: сильный шум, беспорядок, суматоха.

60

Давёж – давеча, недавно.

61

"… в приказ тебе даю" – отдаю под надзор.

62

"…постуча́ли ендово́й" – выпили. Ендова́ – сосуд для вина.

63

Сусе́дко – сибирское название домового.

64

Учини́ться – сделаться.

65

Коу́рко – рыжий вещий конь в сказках.

66

Чёрный зверь – медведь.

67

Миря́не – крестьяне.

68

Спа́льник – царский слуга.

69

Шко́лить – учить.

70

Сыта́ – настоенный на меду взвар.

71

При́тча – здесь: странный случай.

72

"…пу́лю […] слить" – здесь: налгать.

73

Сусе́к – место для хранения зерна.

74

Ра́жий – здоровый, видный, сильный.

75

Прозуме́нты (позуме́нты) – тесьма, шитая золотом ли серебром.

76

Глазе́й – человек, подсматривающий за кем-либо.

77

Белоя́рое пшено́ – зёрна кукурузы.

78

Зори́ться – рассветать.

79

Ерусла́н – богатырь, герой сказки.

80

Тало́вый – ивовый.

81

Вдруго́рядь – снова, в другой раз.

82

Че́лядь – слуги.

83

А́жно – разве.

84

Остро́г – тюрьма.

85

Шаба́лки – шабаш, конец.

86

Ряди́ться – торговаться, препираться, договариваться.

87

Правёж – битье батогами (кнутами).

88

Решёточный – тюремный сторож, он же пожарный.

89

Ца́рский стремянно́й – придворный слуга, ухаживающий за главной лошадью.

90

Сире́чь мо́лвить – сказать другими словами.

91

Шири́нка – широкое полотенце.

92

Баля́сы – разговоры.

93

Ме́шкотно – медленно.

94

Вина́ – здесь: причина.

95

Сухо́тка – болезненная худоба.

96

Нало́й (анало́й) – столик в церкви, вокруг которого жених и невеста обходит при венчании.

97

Зе́мский – местный.

98

Сро́чное число́ – срок.

99

Бо́лесть – болезнь; здесь: ругательство.

100

Тала́н – счастье.

101

Бурми́цкий – крупный жемчуг, добываемый в Персидском заливе.

102

Са́жень – старорусская единица измерения расстояния, равная с XVII века 2,16 м.

103

"…для моей казны супротивного нет" – достаточно денег.

104

Тувале́т – столик с зеркалом.

105

Кармази́нный – алый, красный.

106

Сумле́ние – сомнение.

107

Па́че – больше.

108

Прыску́чий – быстрый.

109

Камка́ – китайская узорчатая ткань с шелковой основой.

110

Середови́ч – человек средних лет.

111

Глас послуша́ния – ответный голос.

112

Студене́ц – ключ, родник, колодец.

113

Пядь – старорусская мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами.

114

"Лет со́рок тому́ наза́д…" – в 80-х годах XVIII века.

115

Вака́нтное вре́мя – свободное; здесь: каникулы.

116

Бу́кля – завиток, локон.

117

Тупе́й – прическа со взбитым хохлом и зачесанными назад волосами.

118

Сало́п – женская верхняя одежда в виде широкой длинной накидки с прорезями для рук или небольшими рукавами.

119

Империа́л – золотая монета.

120

Име́ние – здесь: сбережение.

121

"…начала приседеть" – то есть, по тогдашнему этикету, делала реверансы.

122

Бергамо́т – сорт груши.

123

Беке́ша – мужская верхняя одежда в виде приталенного длиннополого пальто со складками.

124

Шанда́л – подсвечник.

125

Коку́рочка – сдобная лепешка, булочка.

126

Пушня́к – хвост.

127

Хвалы́нское – Каспийское.

128

Пору́ха – вред, разрушение, порча.

129

"…с железом губа…" – то есть продетое кольцо с цепью.

130

Ари́довы ве́ки – большой промежуток времени (от библейского Иареда, который прожил 962 года).

131

Жуи́ровать – наслаждаться жизнью, веселиться.

132

Ве́рша, норо́т – рыболовецкие снасти.

133

Мотня́ – мешок посередине невода.

134

Подне́сь – до сего дня.

135

Снето́к – разновидность озёрной корюшки, маленькой рыбки.

136

Кантони́ст – несовершеннолетний солдатский сын, с рождения числившийся за военным ведомством.

137

"…четвертого класса" – класс действительного статского советника.

138

Амана́т – заложник.

139

Реви́зская ска́зка – список населения.

140

"…по Реомю́ру" – по температурной шкале французского естествоиспытателя; 28 градусов по Реомюру равны 22,4 градусам по Цельсию.

141

Су́темень – сумрак, полумрак.

142

Кали́ки перехо́жие – странники, поющие духовные песни и былины.

143

Драхва́ – степная птица размером с индейку.

144

Раме́дный (раме́нный) – расположенный в лесу рядом с пашней.

145

Укро́п – здесь: горячая вода.

146

Тавре́нная, пушна́я кошма́ – войлочный ковер из овечьей шерсти с клеймом мастера.

147

Поломя́ – пополам.

148

Ляда́щенький – хиленький, слабенький.

149

Измигу́л – бездельник, лодырь; здесь: насмешник, пересмешник.

150

Пестряди́нные – грубые пёстрые или полосатые.

151

Вара́кушка – певчая птица семейства дроздовых.

152

Митуси́ть нога́ми – суетиться.

153

"…ни к стру" – ни к строю.

154

Зо́блить – есть жадно, выхватывать пищу; есть с руки.

155

Кра́вчий – боярин, ведающий царским столом.

156

Скоро́мное – продукты животного происхождения, которые нельзя есть в пост.

157

Загне́точка (загне́тка) – место на шестке печи, куда сгребаются угли.

158

Ше́легу – монета.

159

Зобёнка – корзина.

160

О́броть – конская узда без удил.

161

Би́рочка (би́рка) – палочка или дощечка, на которой записывают число, меру и т. п.

162

В односта́й – одинаково.

163

Подья́чий с при́писью – писец, удостоверяющий своей подписью официальные бумаги.

164

Нетя́г – крестьянин, не платящий тягла (подати) по болезни, старости и проч.; здесь: дармоед, лентяй.

165

Сира́хова кни́га Прему́дростей – входяща в Библию книга Премудрости Иисуса, сына Сираха.

166

Проки́нулся – проснулся.

167

Бо́рзиться – торопиться, спешить.

168

Взло́бок – возвышение на местности.

169

Во́лна – овечья шерсть.

170

Па́глинки (пого́ленки) – род чулок от ступни до колена, гамаши.

171

Куде́ль – волокнистая часть льна или пеньки, приготовленная для пряжи.

172

Омша́ник – утепленное помещение для зимовки пчел.

173

За́лизи – здесь: промежутки между строками.

174

Верховой, всадник.

Назад