– Вот что я запомнила из того, что мне рассказали, – бормочу я. – Папа и дедушка, они оба услышали, что кто-то бродит по саду. Папа был здесь, в этом доме, а дедушка – в главном здании. Они встретились снаружи, несколько секунд поговорили, потом начали обходить территорию поодиночке. У обоих были ружья, но грабитель застал папу врасплох. Они стали бороться в темноте, и он застрелил отца из его собственного ружья.
Пирли грустно кивает головой.
– Именно так и рассказывал мне доктор Киркланд.
– И то же самое он рассказал полиции?
– Конечно, дитя мое. Именно так все и случилось. Почему ты спрашиваешь меня об этом?
Еще не осознав этого до конца, я уже сформулировала ответ на ее вопрос:
– Потому что я думаю, что отпечаток маленькой ступни на ковре принадлежит мне. И что это я оставила его той ночью.
Пирли качает головой.
– Какие глупости ты говоришь, дитя мое! Ты просто никак не смиришься с тем, что потеряла отца, и в этом все дело. В течение двадцати лет ты пыталась разобраться в этих вещах и как-то примириться с ними, вот только примириться с ними невозможно. Разве что станешь самим Господом Богом. Вот тогда ты понимаешь все… А это все, что здесь можно понять. И ничего другого ни ты, ни я не найдем.
Я не обращаю внимания на упрощенческую философию Пирли, какой бы справедливой она ни была.
– Разговаривать о той ночи с мамой – все равно что рвать зубы. А когда она-таки заговорила, то стала сама себе противоречить. То она слышала выстрел, то не слышала его. То она видела что-то, то не видела ничего. Что ты об этом думаешь?
Пирли бросает на меня один из редких открытых взглядов.
– Ты говоришь, что уже выросла… Наверное, так оно и есть. Во всяком случае, ты уже достаточно взрослая, чтобы услышать вот что: в ту ночь твоя мама ничего не видела, детка. Тогда она принимала снотворные пилюли твоего отца. Или болеутоляющие. То, что он принимал, чтобы залечить полученные на войне раны и свои нервы.
Нервы… Этим словом Пирли пользуется для обозначения "вьетнамского синдрома".
– Ты говоришь, это вошло у нее в привычку?
– Девочка моя, твоя мама глотала почти все, что прописывал мистеру Люку врач. У нее самой были проблемы с нервами. Твой отец посещал доктора Тома Кейджа, и, думаю, того, что прописывал ему доктор Кейдж, хватало обоим. Твоя мать ни за что не согласилась бы обратиться к врачу.
Я делаю мысленную пометку узнать, жив ли еще доктор Кейдж.
– Получается, мама была без сознания, когда застрелили папу? – Я закрываю глаза и пытаюсь представить себе что-либо – хоть что-нибудь – до появления синих полицейских маячков, но у меня ничего не выходит. – Получается, только спустившись в сад, ты увидела, как я подхожу к телу?
– Правильно.
– Откуда я пришла?
Пирли колеблется.
– Со стороны этого дома, я думаю. Или откуда-нибудь из-за него. Не могу сказать точно.
Я снова пытаюсь вспомнить что-нибудь новое из той ночи, но непроницаемые врата, которые охраняют эту информацию от моего сознательного "я", остаются наглухо запертыми.
– Пирли, кем, по-твоему, был тот грабитель? Что он мог там делать?
Служанка обреченно вздыхает, и взгляд ее темных глаз останавливается на мне.
– Ты действительно хочешь это знать?
– Да.
– Я думаю, он был другом твоего отца. Или это, или то, что кто-то другой пришел убить доктора Киркланда.
На мгновение я лишаюсь дара речи. За все годы, что прошли с момента смерти отца, я еще ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь рискнул озвучить одну из этих теорий.
– Убить дедушку? Зачем кому-то понадобилось делать это?
Пирли тяжело вздыхает.
– Твой дедушка, конечно, может быть очень милым человеком, но он жесткий бизнесмен. Он разорил некоторых людей, а в таком маленьком городке, как наш, это могут припомнить.
– А с той ночи кто-нибудь когда-нибудь пытался причинить ему вред?
– Мне об этом ничего не известно. – Она пожимает плечами. – Хотя я могу ошибаться, конечно. Но теперь у него есть водитель, Билли Нил. И мне совершенно не нравится этот малый.
Я видела водителя своего деда всего раз, да и то мимоходом. Остролицый и мускулистый, Билли Нил напоминает парней, которые вечно цепляются ко мне в барах. Незаметные люди, которые полагают и предполагают слишком многое. Их молчание свидетельствует не о заботе и внимании – нет, оно угрожающее, почти агрессивное.
– Ты думаешь, Билли Нил служит у него кем-то вроде телохранителя?
Пирли презрительно фыркает.
– Я знаю это точно. Он слишком низкий и подлый, чтобы держать его еще для каких-либо целей. Особенно если это просто вождение автомобиля.
Сама мысль о том, что деду может понадобиться телохранитель, кажется мне нелепой, но именно такое впечатление сложилось у меня в тот самый первый раз, когда я увидела деда в Новом Орлеане вместе с его новым водителем. Но пока что только первая теория, высказанная Пирли, заставляет мое сердце учащенно биться.
– Почему ты считаешь, что тот грабитель мог быть другом папы?
– Я думаю, так оно и было, – твердо отвечает она. – Иначе кто мог подобраться к твоему отцу так близко, чтобы застрелить из его собственного ружья?
– Что ты имеешь в виду?
– Я никогда еще не встречала мужчины, который бы все время оставался настороже, как мистер Люк. Он спал с открытыми глазами. В любой момент был готов отразить опасность. Наверное, это война сделала его таким. Доктор Киркланд считает себя великим охотником, но твой отец… он мог пройти по лесу так, что не шевельнулась бы ни одна былинка. В первые два года после того, как вернулся с войны, он ночами напролет бродил по поместью. И по острову тоже, как я слышала. Иногда он пугал меня до полусмерти. Он появлялся из воздуха, как привидение. Никто не мог подкрасться к мистеру Люку незамеченным. Никто и никогда. Это я знаю совершенно точно.
– Друг… – протянула я, пытаясь привыкнуть к этой мысли. – Я не помню, чтобы у папы были друзья.
Пирли с сожалением улыбается.
– Собственно, они не были друзьями. Просто мальчишки такие, каким был он. Мальчишки, которые были на войне. Не вместе с ним, а так же, как он. Они были хорошими парнями, но слишком много хороших парней вернулось из Вьетнама подсевшими на наркотики. Черные и белые, безразлично. Мой племянник был одним из них. Во всяком случае, его приятели наверняка знали, что у твоего отца есть пилюли. Плюс они могли решить, что и доктор Киркланд держит здесь наркотики. Об остальном догадаться нетрудно, верно?
Я обвожу взглядом заброшенную, одинокую спальню. Детская комната, в которой нет ребенка. Я не страдаю клаустрофобией, но некоторые места иногда действуют мне на нервы. И в такие моменты надо двигаться. Двигаться, иначе можно сойти с ума.
– Пойдем отсюда. – Пирли берет меня за руку. – Что с тобой, девочка моя?
– Мне нужно на воздух.
– Ну что же, тогда идем.
Я пропускаю Пирли вперед, закрываю за нами дверь.
– Пока не заходи сюда, – прошу я. – Мне нужно еще кое-что сделать в спальне.
– Что именно ты собираешься сделать?
– То же самое, что делаю в Новом Орлеане. Там могут быть и другие следы крови.
В ее позе, развороте плеч вдруг ощущается беспокойство.
– В чем дело? – спрашиваю я.
Она останавливается в кухне и кладет руку мне на плечо.
– Девочка моя, не будет ничего хорошего, если начать раскапывать прошлое. Даже простые люди знают это. А ты не простая.
– Иногда мне хочется, чтобы это было не так.
Пирли негромко смеется.
– Есть одна вещь, которую мы не в силах изменить. Свою природу. Мы приходим с ней в этот мир, и она остается с нами до самого конца.
– Ты правда веришь в это?
Глаза ее лучатся вековой мудростью.
– Я верю в это. Слишком многих детей я видела от колыбели до могилы, чтобы не верить.
Я не согласна с ней, но и спорить не хочется. Пирли Вашингтон живет на этом свете намного дольше меня. Мы выходим в розовый сад на яркий солнечный свет.
– У меня есть еще один вопрос, – говорю я ей. – И я хочу, чтобы ты сказала мне правду.
Глаза служанки вновь обретают глубину, как вода в успокоившемся пруду.
– Я попытаюсь, девочка моя.
– Как ты думаешь, папа мог покончить с собой?
Она отшатывается.
– О чем ты говоришь, девочка?
– Я спрашиваю, действительно ли в ту ночь здесь был грабитель или мне просто лгали все эти годы, чтобы пощадить мои чувства. Не могло ли быть так, что папа больше не мог вынести того, через что ему пришлось пройти на войне? И это оказалось настолько тяжело… что даже мамы и меня для него было недостаточно, чтобы продолжать жить.
Пирли поднимает руку и длинными коричневыми пальцами нежно смахивает слезу у меня со щеки.
– Ох, дитя мое, не смей даже думать так. Ты была для мистера Люка всем, и солнце для него вставало и заходило только в твоих глазах. Вот так.
Я пытаюсь подавить подступающие слезы.
– Правда? Я не помню.
Она улыбается.
– Я знаю, что ты не помнишь. Его отняли у тебя слишком рано. Но мистер Люк не для того прошел через все, что ему пришлось совершить на войне, чтобы застрелиться, вернувшись домой. Он любил тебя больше всего на свете. Так что выбрось эти глупые мысли из головы. Договорились?
– Да, мэм. – Я сама удивлена тому, как по-детски звучит мой ответ.
– Кажется, мне лучше поискать Натриссу, – говорит Пирли, расправляя плечи и глядя на Мальмезон. – Крикни, если я тебе понадоблюсь.
Глава восьмая
Пока Пирли удаляется по направлению к задней части Мальмезона, я достаю из кармана сотовый телефон и проверяю дисплей. Восемь пропущенных вызовов, и все от Шона. Он так просто не сдается.
Я открываю цифровой телефонный справочник и набираю номер сотового телефона матери. Она отвечает, и ее голос доносится ко мне сквозь треск статических помех.
– Кэт? Что случилось?
– Почему ты думаешь, что что-то случилось?
– А почему еще ты можешь мне звонить?
Господи Боже!
– Ты где, мама?
– Примерно в тридцати милях к югу от Натчеса, возвращаюсь по шоссе Либерти-роуд. Я была в гостях у твоей тети Энн.
– Как она?
– Не очень. Это слишком длинная история, чтобы рассказывать ее по сотовому. А ты где?
– Дома.
– Ты, наверное, работаешь над этими убийствами, там, у вас? Я видела новости.
– И да, и нет. Собственно говоря, сейчас я в Натчесе.
Еще никогда треск статических помех не казался мне таким пустым и гулким.
– Что ты делаешь в Натчесе?
– Я расскажу, когда ты приедешь сюда.
– Не смей так со мной разговаривать! Выкладывай немедленно.
– Увидимся, когда приедешь. Пока, мам.
Я обрываю разговор и гляжу на наш дом. Я бы хотела обработать всю свою спальню на предмет обнаружения других латентных следов крови, но у меня нет с собой необходимых химикатов. Люминол способен повредить генетические маркеры, используемые для идентификации человека, оставившего следы крови. Другие же быстро испаряющиеся растворители ни разжижают, ни повреждают пятна крови. У меня есть такие в Новом Орлеане.
Мой сотовый снова звонит. Я нажимаю кнопку и говорю:
– Я все расскажу, когда ты приедешь сюда, мам.
– Это не твоя мамочка, – заявляет Шон. – Зато теперь, похоже, я знаю, почему ты наконец ответила.
Меня охватывает чувство вины.
– Эй, послушай, мне очень жаль, что я не ответила раньше.
– Все нормально. Я бы не пытался дозвониться к тебе сегодня, если бы не случилось кое-что важное.
– Что именно?
– Ты сидишь?
– Говори же, черт тебя возьми!
– Мы наконец нашли связь между всеми нашими НОУ.
Сердце у меня начинает стучать с перебоями.
– Ну?
– Ты не поверишь. Это женщины.
– Женщины? Какие женщины?
– Женщины, родственники жертв.
Я обвожу взглядом окрестности Мальмезона, и в голове моей возникает слишком много образов прошлого, чтобы понять, о чем говорит Шон.
– Расскажи с самого начала. Я не там, с тобой, помнишь?
– Когда убивают кого-то, кто не принадлежит к группе риска, подозреваемого в первую очередь нужно искать в семье убитого, правильно? А наши жертвы все до единого не входили в группу риска. Оперативная группа под микроскопом рассматривала жизнь каждого члена семьи. Ну так вот, сегодня утром мы узнали, что женщины, родственницы двух жертв, посещали одного и того же психиатра.
Мне становится жарко.
– Каких именно жертв?
– Номер два и номер четыре. Ривьеры и ЛеЖандра.
– И что это за родственницы?
– Дочь Ривьеры и племянница ЛеЖандра.
– Черт возьми! А как зовут мозголома?
– Натан Малик.
Я роюсь в памяти.
– Никогда не слышала о нем.
– Ты меня удивляешь. Он довольно хорошо известен. И главным образом своими сомнительными методами. Он даже написал пару книжек.
– О чем?
– Подавленные воспоминания. Хотя, говоря их языком, правильнее будет сказать "воспоминания, вытесненные в подсознание". Так вот, если не ошибаюсь, он помогает вытащить их обратно.
Ага, вот это мне уже кое о чем говорит.
– Обычно это связано с сексуальным насилием, принуждением к сексуальным отношениям.
– Я знаю. Ты думаешь о том же, о чем и я?
– Убийства из мести. Наши жертвы – это сексуальные насильники, жестоко обращавшиеся с детьми, и теперь бывшие жертвы их убивают. Или это делает мужчина, приходящийся родственником кому-то из тех, кто подвергся сексуальным домогательствам. С этой точки зрения, учитывая пол и преклонный возраст всех наших жертв, все великолепно сходится.
– Именно так я и подумал, – соглашается Шон. – Мы проверяем каждого родственника жертвы на предмет посещений Натана Малика или другого психотерапевта. Это чертовски нелегко, должен сказать. Две женщины, которых нам удалось связать с Маликом, скрывали тот факт, что обратились к нему. Они платили ему наличными, а своим семьям лгали, не говоря, куда ходят на самом деле. Нам удалось вычислить их только потому, что они буквально помешались на том, чтобы скрыть свои расходы. У обеих оказались просто фантастически подробные записи своих трат. Психиатр ФБР из Куантико считает: существует большая вероятность того, что доктор Малик сам совершил эти убийства. По его словам, есть такое понятие, как "контрперенесение", когда психотерапевт субститутивно испытывает боль своих пациентов. Этот мозголом из ФБР утверждает, что подобные ощущения вполне могли подвигнуть доктора Малика на совершение актов отмщения, как если бы он сам в детстве был жертвой сексуальных домогательств. А Малик обладает необходимыми знаниями, чтобы обставить все так, чтобы его действия походили на заурядные убийства на сексуальной почве.
– Кто-нибудь уже разговаривал с доктором Маликом?
– Нет, но он находится под наблюдением.
– Сколько ему лет?
– Пятьдесят три года.
Итак, возраст психиатра выходит за рамки стандартного профиля серийного убийцы, составленного ФБР, зато вполне вписывается в границы вероятности, если верить литературе. Я с восторгом ощущаю прилив адреналина в кровь.
– И что дальше?
– Поэтому я тебе и звоню. Мы хотим, чтобы ты проверила карты-записи о состоянии зубов Малика. Посмотри, не соответствуют ли они отметкам зубов на телах жертв.
– А эти карты у вас уже есть?
– Нет.
– Когда вы их получите?
– Не могу сказать точно.
– Ничего не понимаю. Что происходит, Шон?
– У нас есть фамилия зубного врача Малика. А поскольку ты знаешь практически каждого чертового дантиста в районе Нового Орлеана, мы надеялись, что ты сможешь поболтать с ним неофициально, скажем так. Может быть, взглянуть на снимки зубов, если получишь их по факсу. Просто чтобы убедиться, убийца Малик или нет.
В голове у меня начинает звенеть тревожный колокольчик.
– Поболтать неофициально? Ты что, считаешь меня дурой?
– Нет.
– Кому это нужно, Шон? Оперативной группе? Или тебе лично?
Возникшая пауза достаточно красноречива, чтобы я сама догадалась.
– Ты сошел с ума? Да никакой дантист не даст мне и одним глазком взглянуть на эти снимки, не имея на то решения суда. Особенно с учетом новых веяний в законодательстве. Когда ты сможешь получить решение суда?
– Этот вопрос как раз сейчас обсуждается на заседании оперативной группы. Проблема заключается в том, что как только мы попросим разрешения взглянуть на эти снимки, Малик поймет, что мы проявляем к нему интерес.
– Ну и что? Если снимки его зубов совпадут со следами укусов на телах жертв, это не будет иметь никакого значения. А вот если я нарушу закон, чтобы "неофициально" взглянуть на эти снимки, или его нарушит дантист Малика и это выяснится в суде, разве Малик не соскочит с крючка?
– Если этот вопрос всплывет во время судебного заседания, то да. Но ведь ты в приятельских отношениях в этом городе со всеми. Во всяком случае, с теми, кто имеет отношение к зубоврачебному промыслу.
– Вот тут ты крупно ошибаешься, Шон. Меня лишь терпят – может быть, даже уважают, скрепя сердце. Но если я…
– Кэт… – В его голосе явственно звучит самонадеянность и даже нахальство.
– Ты действительно так сильно хочешь остановить этого парня? Или тебе всего лишь нужна слава, что именно ты поймаешь его?
– Это нечестно.
– Дерьмо собачье! Этот мерзавец убивает по одной жертве в неделю. С момента последнего преступления прошло всего лишь двадцать четыре часа. У нас еще есть время. То есть у оперативной группы, я хочу сказать.
Шон не отвечает. В последовавшем молчании я пытаюсь угадать его истинные мотивы. Ему нравится известность и слава, но в данном случае есть и еще кое-что. Он снова что-то говорит, но я не слушаю, потому что внезапно понимаю, в чем дело.
– Ты пытаешься спасти лицо и сохранить работу.
Последовавшее молчание говорит, что я права.
– Капитан Пиацца намерена тебя уволить?
– Пиацца никогда меня не уволит, – с деланной бравадой отвечает он. – Со мной она выглядит чересчур хорошо.
– Может быть. Но можешь быть уверен, она выведет тебя из состава оперативной группы. А если ты идентифицируешь убийцу до того, как это сделает Бюро, то это вернет тебе ее хорошее расположение, правильно?
Очередное молчание.
– Это очень нужно мне, Кэт.
– Может быть. Но посадить убийцу в тюрьму – это важнее твоей работы.
– Я знаю. Просто…
– Забудь об этом, Шон. Ради тебя я нарушила множество правил, но никогда не подвергала опасности ход расследования. И сейчас этого не сделаю.
– Хорошо, хорошо. Но послушай… По крайней мере скажи, знаешь этого зубного врача или нет. Его зовут Шубб. Гарольд Шубб.
Помимо воли я испытываю прилив воодушевления. Гарольд Шубб входил в состав группы идентификации жертв катастроф, состоящей из дантистов-добровольцев и действующей на территории штата Луизиана. Я сама создавала эту группу. Шубб посещал один из моих семинаров по судебно-медицинской одонтологии и с радостью откликнется на мой звонок.