Джек вопросительно посмотрел на Пауло, и тот одобрительно кивнул.
- О'кей. Я согласен.
- Но сначала я хочу получить ожерелье, - сказал Фэлкон. - Пришли его мне вместе с едой.
Пауло решительно покачал головой в знак протеста.
- Нет, так дело не пойдет, - отказался Джек. - Сначала ты позволишь заложникам поговорить по телефону. Извини, Фэлкон, но по-другому не получится.
Он услышал, как Фэлкон забормотал себе под нос нечто невразумительное, и явственно представил, как его собеседник в ярости молча погрозил кулаком в пространство.
- Может, мне пристрелить кого-нибудь из них? - предложил Фэлкон.
- Не делай этого, - сказал Джек.
- А если это единственный способ привлечь твое внимание? - задохнулся Фэлкон.
- Даже не думай об этом, прошу тебя.
- Что значит, "не думай"? Я могу сыграть и в такую игру, если вам хочется.
- Никому не хочется ничего подобного.
- А еще я могу причинить этим людям боль.
- Ясное дело, можешь. Здесь никто в этом не сомневается.
- Я умею мучить. По-настоящему. Стоит мне только на это настроиться, и мало им не покажется.
Неожиданно Джек услышал чей-то крик. Кричал мужчина, хотя, похоже, не Тео.
- Если ты, Фэлкон, еще раз позволишь себе нечто подобное, то по твою душу придут парни из СВАТа. Так что держи свои эмоции под контролем.
В трубке на короткое время установилась тишина, после чего Фэлкон примирительным тоном произнес:
- У меня все под контролем, Джек. В том числе и эмоции.
- Ты причинил кому-нибудь боль?
- Это не я, это ты ее кое-кому причинил. Теперь изволь принести мне ожерелье.
С этими словами Фэлкон отключил свой телефон, и на линии послышались гудки.
- Все нормально, - успокоил Пауло. - Это не ваш друг Тео, это кричал сам Фэлкон.
- Вы уверены?
- Я слепой, а не глухой, - пожал плечами сержант. - Так что в этом можете на меня положиться. В целом же должен заметить, что вы взяли хороший старт.
Джеку хотелось ему верить, но, когда он передавал трубку Пауло, рука у него дрожала.
- Не представляю, что он там учинит, когда я сообщу ему о пропаже денег.
- Будем надеяться, что вся эта заварушка закончится до того, как мы перейдем к этому пункту.
- А если нет?
Пауло смотрел своими невидящими глазами прямо на него, и было очевидно, что прозвучавшая в голосе Джека тревога от него не укрылась.
- Как я уже сказал, - произнес он, - будем надеяться, что все закончится раньше.
ГЛАВА 33
Тео вслушивался в каждое слово Фэлкона. Телефонный звонок на этот раз был вполне реальным, и он счел хорошим знаком то обстоятельство, что Фэлкон разговаривал напрямую с Джеком, а не с полицейскими. Тео не хотел, чтобы кто-либо ставил его интересы выше интересов других заложников, но в данном случае он по крайней мере мог быть уверен, что не окажется в положении наименее ценного члена коллектива и его интересы обязательно примут во внимание.
- Впечатляет, - сказал Фэлкон, закончив разговор и сунув телефон в карман. - Твой приятель объявился на целых двадцать секунд раньше установленного мной пятиминутного контрольного времени.
- А я и не волновался. Джек - хороший психолог и к тому же обладает экстрасенсорными способностями.
Тео сохранял самое серьезное выражение лица, и Фэлкон определенно почувствовал себя не в своей тарелке.
- Ты что - шутить со мной вздумал? - неуверенно произнес он.
- А это уж тебе решать, правду я говорю или шучу.
Фэлкон некоторое время смотрел на него в упор, потом отвернулся. Тео заметил, что лицо его опухло и приобрело нездоровый багровый оттенок. Но не от гнева. Всему виной было зимнее пальто. Холода в Майами закончились, замкнутое пространство комнаты с каждым часом прогревалось все сильнее, и Фэлкон, судя по всему, просто варился заживо в своем толстом одеянии, которое по непонятной причине отказывался снимать.
- Слушайте все! - воззвал он к своей маленькой аудитории. - Я предоставлю вам возможность поговорить по телефону. Недолго, конечно. Но вы сможете назвать свои имена и дать полиции телефоны друзей или родственников, чтобы они с ними связались и заверили, что у вас все хорошо. Но ничего сверх этого. Всякий, кто нарушит правило, подвергнется строгому наказанию. Понятно?
Все молчали.
- Хорошо. Начнем с девушек. - Фэлкон заглянул в ванную. - Наташа? Как себя чувствует твоя подруга?
- Меня зовут Наталия. А моя подруга не в том состоянии, чтобы разговаривать по телефону, если тебя интересует именно это. Она то приходит в себя, то теряет сознание и, боюсь, плохо воспринимает окружающее.
- Ну так растолкай ее, приведи в чувство.
- Думаю, ее лучше не беспокоить.
- А я думаю, что ее следует облить холодной водой из крана.
- Ты что - свихнулся? - вмешался Тео. - Подобная процедура наверняка вызовет у нее шок.
- Доктор сказал, что это пойдет ей на пользу.
- Какой доктор? - спросил Тео.
- Мы не прибегаем к водным процедурам, пока доктор их не одобрит.
- Какой такой доктор? - повторил Тео.
Фэлкон не ответил. Он подошел к ванне и покрутил кран с холодной водой, но из него вытекло лишь несколько капель.
- Вот ублюдки! Они отключили у нас воду!
- Должно быть, это доктор так распорядился, - съязвил Тео.
- О'кей, болтун. Мы начнем с тебя, а потом трубку возьмет красавчик, который сидит рядом. Но прежде я опорожнюсь. Можете смотреть или отвернитесь - мне все равно.
Поскольку дверь ванной комнаты была открыта, Тео хорошо видел все происходящее и, когда Фэлкон начал спускать штаны, отвернулся, машинально отметив, что пальто он так и не снял.
Сидевший рядом с Тео мужчина наклонился к нему и прошептал:
- Я не могу разговаривать по телефону с полицией.
- Это почему же?
- Потому что… Разве не понятно, что здесь происходило до того, как вы сюда ворвались? Короче, эти девушки… ну, вы понимаете…
- В таком случае вы, должно быть, священник, пришедший сюда, чтобы спасти их заблудшие души?
- Мысль неплохая. Но я уже продумал этот вариант и пришел к выводу, что он не прокатит. Но ведь придется что-то сказать, когда этот псих передаст мне трубку, не так ли?
- Скажете, что вас зовут Джон и вы оказались здесь по делам своего бизнеса.
- Все шутки шутите… А если бы распространился слух, что вас обнаружили в номере дешевого мотеля с двумя восемнадцатилетними проститутками?
- Восемнадцатилетними? - тихо засмеялся Тео. - Вам, приятель, остается только уповать на это.
- Может, перестанете быть задницей и насмехаться? Неужели вы не понимаете, что это может положить конец моей карьере?
- А чем вы зарабатываете на жизнь?
Мужчина не ответил, но Тео продолжал развивать эту тему:
- Послушайте, я, кажется, знаю, кто вы. Случайно, не тот парень, который рассуждает о погоде в программе "Актуальные новости"?
- О погоде? - переспросил мужчина, стараясь скрыть смущение. - Должно быть, вы имеете в виду кого-то другого.
- Нет, приятель. Я вижу вас по телевизору каждый вечер в одиннадцать. Если не ошибаюсь, в программе вас именуют Уолт-Предсказатель.
- Это не я.
- Не вы? Как бы не так! Если вам прилизать волосы гелем и напялить модный пиджак от Армани, то вы просто вылитый Уолт-Предсказатель. Но я, признаться, думал, что вы гей.
- Нет, что вы. Я состою в браке.
- Хотите сказать, состояли?
Предсказатель погоды на секунду прикрыл глаза, словно страдая от невыносимой боли.
- О Господи! Я пропал. Как говорится, меня поимели…
- Вот уж точно, - согласился Тео. - Самое подходящее при данных обстоятельствах выражение.
- Даже не верится, что такое могло случиться со мной. А ведь все произошло из-за той проклятой хозяйственной сумки.
- Что такое?
Тео неоднократно слышал анекдотическую историю про хозяйственную сумку, когда работал в баре, но никак не ожидал, что она может иметь под собой реальную основу. Как выяснилось, юной дочери предсказателя потребовалось вернуть джинсы, взятые на время у школьной подруги, каковую миссию она возложила на своего папашу. Глупый отец семейства засунул джинсы в старую сумку, с которой домашние ходили в бакалею. Когда его супруга увидела это, ее чуть удар не хватил. "Да как тебе только взбрело в голову класть хорошую вещь в сумку из "Винн-Дикси"?!" Она выхватила сумку у него из рук и упаковала пресловутые джинсы в дорогую оберточную бумагу и фирменный пластиковый пакет из магазина "Тиффани".
- Она готова была убить меня из-за этой проклятой сумки, - покачал головой предсказатель. - А все потому, что богатая мамаша подруги дочери могла подумать, будто мы отовариваемся в магазине "Винн-Дикси". Ну, я посмотрел на нее и сказал: "И когда только веселая и сексуальная девушка, на которой я женился, превратилась в такую претенциозную сучку?"
- Круто…
- Неужели я был не прав?
- Что бы вы ни сделали и ни сказали, вы всегда будете не правы, - заверил Тео. - Перечитайте внимательно, что напечатано мелким шрифтом в вашем брачном контракте.
- Полагаете, я должен был перед ней извиниться?
- Хм… Уж и не знаю, что лучше при таком раскладе - извиняться или бежать в мотель, чтобы снять двух несовершеннолетних проституток. Думаю, надо позвонить доктору Филу из программы "Популярная психология" и спросить его об этом.
Предсказатель горестно вздохнул, словно услышанное от Тео придало его жизненным неурядицам еще большую безнадежность.
- Ну и что мне теперь делать?
- Все, чтобы выбраться отсюда живым и невредимым.
- Но что потом?
- Потом? То, что должен сделать всякий благородный человек при подобных обстоятельствах.
- Это что же?
- Застрелиться - вот что.
- Застрелиться?
- Да. Но только не на ее пуховом покрывале. Она вас за это возненавидит. Нельзя портить любимое пуховое покрывало жены.
Парень согласно кивнул, будто бы все сказанное Тео имело для него некий смысл.
- Спасибо за совет.
- Не стоит благодарности.
Из ванной комнаты послышался звук спускаемой из бачка воды. Это, помимо всего прочего, означало, что Фэлкон использовал последние запасы влаги, имевшиеся в номере.
- Ну вот, умники, - сказал Фэлкон, выходя из ванной, - теперь можно и звонить. - И ткнул пальцем в Тео: - Ты первый.
Предсказатель прошептал:
- Идите, прошу вас, я не могу разговаривать с полицейскими.
- Не беспокойтесь, - ответил Тео. - До вас очередь не дойдет.
Фэлкон набрал номер, подождал, пока на противоположном конце провода снимут трубку, и заговорил с абонентом. Тео не смог определить, с кем именно - с Джеком или полицейскими.
- Сейчас состоится обещанный разговор с одним из находящихся здесь людей, - провозгласил Фэлкон. В правой руке он держал пистолет, а в левой мобильник. - Десять секунд, - кивнул он Тео. - Назовешь свое имя и номер телефона знакомого или родственника.
Получив телефон, Тео застрочил, как пулемет, выпаливая все, что знал о секретах Фэлкона.
- Он весь обмотан под пальто взрывчаткой и…
- Задница! - вскричал Фэлкон, вырывая у него телефон, и ударил ногой в живот с силой разъяренного мула.
Тео рухнул на пол, на какое-то время лишившись способности дышать. Он не был уверен на все сто, что Фэлкон носит под пальто взрывчатку, но что-то такое почувствовал, когда тот его связывал. Кроме того, ему казалось подозрительным, что Фэлкон отказывался снять пальто, несмотря на растущую жару и духоту.
Фэлкон снова ударил его ногой. Поскольку он при этом страшно ругался, Тео сделал вывод, что его догадка верна. Похоже, парень и в самом деле имел под пальто взрывчатку.
- Торжественно заявляю, - сказал Фэлкон, приставив пистолет к голове Тео, - что чем бы эта заварушка ни кончилась, ты живым отсюда не выйдешь.
ГЛАВА 34
Наличие взрывчатки меняло все - особенно для Винса Пауло.
Лишившись зрения, он выслушал от разных людей множество удивительных историй по этому поводу. О парне, который так сильно сморкался в платок, что у него в прямом смысле глаза вылезли из орбит. О пожарном, у которого от удара водяной струей из брандспойта глаза выскочили из глазниц и повисли на глазных нервах. О ребенке, который, подпрыгивая на матрасике, выбил себе глаз, ударившись о спинку своей кроватки. О металлургах, которым попали в глаза заостренные кусочки стали, пронизавшие хрусталик, или капли расплавленного свинца, прожегшие глазное яблоко. О солдате, которому при выстреле в упор пуля попала в угол правой глазницы и застряла под кожей на выходе с противоположной стороны. Во всех этих историях прежде всего отмечались два обстоятельства: уникальность случая и ювелирная работа хирургов-офтальмологов, сумевших, несмотря на тяжелую травму, сохранить пациенту зрение. Рассказывали также истории и совсем иного рода, повествовавшие о незначительных, казалось бы, повреждениях глаз, приводивших тем не менее к полной слепоте. Это были рассказы о неудачниках, к которым относил себя и Винс Пауло.
- Команда подрывников и саперов наготове, сержант.
Пауло услышал это сообщение в радионаушниках, но в первое мгновение никак на него не отреагировал. Слова Тео Найта разбудили воспоминания о двери с облупившейся краской, открыв которую, он погрузился во мрак слепоты.
- Винс? - обратилась к нему Алисия, стоявшая рядом.
- Я все слышал. Просто задумался на минуту.
Это была ложь, по крайней мере относительно "минутной" задумчивости. Он думал о том, что с ним произошло, на протяжении месяцев, представляя, как могла сложиться его жизнь, не открой он ту проклятую дверь. Вернувшись мыслями к действительности, Винс включил микрофон и приказал начальнику команды подрывников и саперов оставаться на месте, пока он не сделает еще одну попытку восстановить контакт с Фэлконом.
- Сообщение Тео не является еще стопроцентным свидетельством наличия у Фэлкона взрывчатки, - заметила Алисия.
- Мы должны исходить из худшего варианта возможного развития событий.
- Ты полагаешь, что он владеет навыками и умениями по части изготовления взрывных устройств?
- На его счете на Багамах лежало двести тысяч долларов. Кроме того, он ухитрился раздобыть пистолет девятимиллиметрового калибра с запасными обоймами к нему. Он также ранил двух офицеров во время перестрелки в темное время суток, а теперь держит под контролем ситуацию с заложниками, несмотря на то что ему противостоит вся полиция Майами-сити. Полагаю, всем нам пора уже избавиться от сложившегося у нас образа несчастного бездомного психа, собиравшегося броситься с моста, чтобы покончить жизнь самоубийством. Думаю, этого человека следует рассматривать как злобного маньяка, который по неизвестной причине забил до смерти обрезком свинцовой трубы беззащитную женщину.
- Я просто хотела узнать твое мнение, Винс.
Он отметил про себя, как изменился голос Алисии, и понял, что овладевшее им возбуждение заметно даже со стороны. Ему необходимо успокоиться, взять под контроль обуревающие его чувства и обуздать бесполезный гнев, который он испытывал по отношению к Фэлкону. В противном случае он может наделать ошибок при дальнейшем общении с ним.
- Извини, - сказал он. - Что-то я разволновался. Похоже, нужно перевести дух и немного остыть.
В следующее мгновение он почувствовал, как ее рука мягко легла на его предплечье.
- Игра стала куда сложнее и запутаннее, нежели шеф Ренфро и я думали поначалу, предлагая тебе заняться этим делом. Как считаешь, справишься с ним?
- А ты сомневаешься?
- Не знаю, что и сказать. Уж слишком оно похоже на твое последнее дело.
- Ошибаешься. Ничего похожего. На этот раз меня предупредили, и я по крайней мере отчетливо вижу все возможные последствия.
Механическое употребление словосочетания "отчетливо вижу" вызвало у него после осознания этого факта сухой резкий смешок, исторгшийся, казалось, словно из самых заповедных глубин его существа. Безжалостно высмеивать себя за подобные промахи с некоторых пор стало у него чем-то вроде рефлекса.
Зазвонил телефон. Но не тот, что был связан прямой линией с номером мотеля. Затренькал персональный мобильник Винсента. Ему звонил детектив Барбер из убойного отдела.
- Есть новые сведения относительно трупа, обнаруженного в машине Фэлкона, - сообщил он.
- Отлично. Алисия Мендоса сейчас рядом со мной. Вы не возражаете, если я переключу свой мобильник на громкоговорящую связь?
- Предпочел бы, чтобы вы этого не делали.
Винс не знал, как интерпретировать эти слова детектива, но выполнил его пожелание.
- Хорошо, обойдемся без громкоговорящей связи.
- Более того, я бы предпочел, чтобы наш разговор остался конфиденциальным. Все это может иметь важное значение для переговоров, которые вы ведете.
- Договорились. - Винс прикрыл телефон ладонью. - Извини, Алисия, но не могла бы ты на минутку меня покинуть?
Сразу после этого он ощутил ее тревогу и недоумение - некие легчайшие вибрации, свидетельствовавшие об овладевшем ею дискомфорте, - но это продолжалось лишь одно мгновение.
- Нет проблем, - произнесла она. - Пойду приготовлю кофе.
Винс подождал, пока дверь за ней захлопнулась, и сказал в микрофон:
- Внимательно вас слушаю.
- У меня есть свидетель, который утверждает, что видел хорошо одетого молодого мужчину - мулата или очень смуглого латиноамериканца, - говорившего с Фэлконом у реки два дня назад.
- В какое время?
- Сразу же после наступления темноты. Учитывая данные медицинской экспертизы, можно предположить, что это произошло незадолго до смерти нашей новоявленной Джейн Доу и ее перемещения в багажник автомобиля Фэлкона. То есть, пардон, его дома.
- Есть идеи относительно того, кто это мог быть? Ваше описание данного субъекта подходит половине молодых мужчин в Майами.
- Это верно. Но по счастью, нашему свидетелю удалось запомнить номера его машины.
- И на кого же они выписаны?
- С этого места история становится еще интереснее. Парня зовут Фелипе Брома, и он работает в службе безопасности мэра.
Теперь Винс понял, почему детектив не хотел, чтобы Алисия слышала их разговор.
- Вы уже разговаривали с Брома?
- Нет.
- А как насчет мэра?
- Тоже нет.
- И чего же вы ждете?
На линии установилось молчание, наконец Барбер его нарушил:
- Я работаю детективом уже довольно давно и привык доверять своим инстинктам.
- О чем же говорят вам ваши инстинкты?
- Есть только один способ узнать, что происходит в действительности. И разговоре мэром или его телохранителем этого не прояснит.
- Что конкретно вы предлагаете?
- Мне нужно переговорить с Фэлконом, - сказал Барбер. - При вашем посредничестве.
Винс обдумал это предложение.
- Сначала надо выяснить, захочет ли он разговаривать со мной снова. Захочет - тогда посмотрим.
- И еще одно. Ни слова об этом разговоре дочери мэра. Согласны?
Винс не знал в точности, что было на уме у детектива, но ему не улыбалось утаивать что-либо от Алисии. По крайней мере без исчерпывающих объяснений со стороны Барбера.