Ледовый барьер - Дуглас Престон 5 стр.


МакФарлэйн проследовал вслед за Гарзой, в конце концов остановившись на тротуаре в искусственной тени каких-то пластиковых кустов. Что-то во всей этой сцене казалось ему странным образом знакомым.

На эстакаде Глинн поднял мегафон.

- Тридцать секунд, - проговорил он.

- Синхронизация цифровой записи, - ответил бестелесный голос. - Звук выключен.

Последовал суматошный шум откликов.

- Всё в порядке, - сказал голос.

- Теперь держитесь все подальше, - сказал Глинн. - Включаемся, и - поехали!

Ни с того, ни с сего сцена оживилась. Послышалось гудение, и система направляющих пришла в движение, потянув за собой лимузин вдоль канавы. Техники стояли у цифровых камер, записывая весь процесс.

Неподалёку послышался треск взрыва, затем ещё два, друг за другом. МакФарлэйн инстинктивно пригнулся, опознав звук как выстрелы. Никто не казался обеспокоенным, и он посмотрел в направлении шума. Казалось, звуки доносились из кустов справа от него. Внимательно всмотревшись в листву, он обнаружил две больших винтовки, установленные на стальной пьедестал. Стволы были отпилены, и пули летели прямо от курков.

Внезапно он понял, где он находится. "Дили Плаза", - пробормотал он.

Гарза улыбнулся.

МакФарлэйн ступил на дёрн и всмотрелся в обе винтовки ещё внимательнее. Следуя направлению стволов, он обнаружил, что манекен справа на заднем сиденье склонился в сторону, и его голова разбита вдребезги.

Глинн приблизился к машине, осмотрел манекены и затем пробормотал что-то человеку, стоящему позади него, жестами показывая траектории пуль. Когда он отошёл от машины и направился к МакФарлэйну, техники заняли его место, фотографируя всю сцену и записывая данные.

- Добро пожаловать в мой музей, доктор МакФарлэйн, - сказал он, обмениваясь с ним рукопожатием. - Однако, я бы посоветовал вам сойти с травяного холма: в винтовке ещё остались заряды.

Он повернулся к Гарза.

- Замечательно. Мы его подбили. Нет никакой нужды в дополнительных объяснениях.

- Так это и есть тот проект, который вы готовитесь завершить? - Спросил МакФарлэйн.

Глинн кивнул.

- Не так давно всплыли новые обстоятельства, которые нуждались в дальнейшем анализе.

- И что вы обнаружили?

Глинн одарил его прохладным взглядом.

- Возможно, в один прекрасный день вы прочитаете об этом в "Нью-Йорк таймс", доктор МакФарлэйн. Впрочем, я в этом сомневаюсь. Ну а пока, позвольте мне сообщить вам, что у меня появилось намного более уважительное отношение к теоретикам конспирации, чем было месяц назад.

- Как интересно. Это должно было влететь в копеечку. Кто оплатил такой проект?

Многозначительное молчание.

- Какое это имеет отношение к инженерии? - Наконец спросил МакФарлэйн.

- Да какое угодно! ЭИР - пионер в науке об анализе неудач, и до сих пор в этой области лежит половина нашей работы. Понимание того, как возникают промахи - самый важный компонент в решении инженерных проблем.

- Но это…? - МакФарлэйн махнул рукой в направлении имитации площади.

Глинн уклончиво улыбнулся.

- Заказное убийство президента - довольно крупная неудача, вы так не считаете? Не упоминая уже о из рук вон плохо проведённом расследовании, которое за ним последовало. Кроме того, работа над анализом неудач вроде этой помогает нам поддерживать безупречную инженерную репутацию.

- Безупречную?

- Именно. ЭИР ни разу не потерпело неудачи. Ни разу. Это наша торговая марка, - сказал он и сделал Гарзе жест рукой. Все трое двинулись к выходу. - Недостаточно просто определить, как сделать что-либо. Вы также обязаны проанализировать все возможные пути к неудаче. И только после этого можно быть уверенным в успехе. Именно поэтому мы ни разу не потерпели поражения. Мы не подписываем контракт до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что преуспеем. И тогда мы гарантируем успех. В наших контрактах нет оговорок.

- И потому вы ещё не подписали контракт с Музеем Ллойда?

- Да. И именно поэтому вы сюда сегодня пришли.

Глинн вытащил из кармана тяжёлые, искусно гравированные золотые часы, глянул время и положил их обратно. Затем резко повернул ручку и шагнул в дверной проём.

- Пора идти. Нас ждут.

Штаб-квартира ЭИР, 13:00

Быстрый подъём в грузовом лифте, путь по лабиринтам белых коридоров - и МакФарлэйн обнаружил, что его вводят в конференц-зал. С низким потолком и скудно мебелированный, тот был настолько же аскетичен, насколько конференц-зал Палмера Ллойда роскошен. В этом зале не было ни окон, ни плакатов на стенах - лишь круглый стол из экзотического дерева, да тёмный экран у дальней стены комнаты.

За столом сидели двое. Они оценивающе смотрели на него. Ближе сидела молодая брюнетка, одетая в рабочий халат с передником в стиле Фармера Брауна. Она была не слишком красива, но коричневые глаза её были быстрыми и отсвечивали золотом откуда-то из глубин. Глаза осматривали его так язвительно, что МакФарлэйн почувствовал себя не в своей тарелке. Женщина была среднего размера, стройная, без особых черт, со здоровым загаром на щёках и на носу. У неё были очень длинные руки с ещё более длинными пальцами, которые в данный момент были заняты щёлканьем арахиса в большую пепельницу, стоящую перед ней на столе. Она напоминала девчонку-переростка.

Человек, сидящий за ней, был одет в белый лабораторный халат. Тощий, как клинок, с нездорового цвета лицом. Одно веко казалось слегка опущенным и придавало этому глазу комичное впечатление, как будто он сейчас подмигнёт. Но ни в чём больше не было ничего комичного: он выглядел напрочь лишённым чувства юмора, зажатым и напряжённым, словно струна. Человек нервно поигрывал ручкой, переворачивая её вверх-вниз.

Глинн кивнул.

- Это Евген Рошфорт, ведущий инженер. Он специализируется в уникальном инженерном дизайне.

Рошфорт принял комплимент, ещё плотнее сжав губы. Давление быстро сделало их белыми.

- А это доктор Рашель Амира. Она начала у нас работу физиком, но вскоре мы начали использовать её талант математика. Если у вас есть проблема, она облечёт её в уравнение. Рашель, Ген - пожалуйста, познакомьтесь с доктором Сэмом МакФарлэйном. Он охотник за метеоритами.

Они кивнули в ответ. МакФарлэйн чувствовал на себе их взгляды, пока открывал портфель и раздавал папки. Он почувствовал, как вернулось напряжение.

Глинн взял свою папку.

- Я бы хотел пройтись по общему описанию проблемы, и затем положить начало обсуждению.

- Конечно, - сказал МакФарлэйн, усаживаясь в кресло.

Глинн окинул взглядом собравшихся, в его глазах было сложно что-либо прочесть. Затем он вытянул из внутреннего кармана пиджака кипу бумаг.

- Во-первых, общая информация. Интересующее нас место - небольшой островок, известный как Isla Desolacion, остров Одиночества, у самой оконечности Южной Америки, среди островов мыса Горн. Территориально он принадлежит Чили. Длина острова - около восьми миль, ширина - три.

Он сделал паузу и глянул на остальных.

- Наш клиент, Палмер Ллойд, настаивает на том, чтобы мы приступили к делу как можно скорее. Он опасается возможной конкуренции с другими музеями. И это означает работу в самый разгар южноамериканской зимы. На островах мыса Горн температуры в июле могут варьировать от тридцати до минус тридцати по Фаренгейту. Мыс Горн - самая южная точка всех континентов планеты, за исключением самой Антарктиды, он расположен более чем на тысячу миль ближе к Южному полюсу, чем африканский мыс Доброй надежды. Во время предполагаемых работ мы можем ожидать пятичасовой световой день.

- Isla Desolacion - негостеприимное место. Остров голый, опустошаемый ветром, в основном вулканического происхождения, с кое-какими залежами осадочных пород третичного периода. Остров разделён на две части большим снежным полем, и к северной его части выходят старые вулканические породы. Приливы варьируют от тридцати до тридцати пяти футов по вертикали, и вся группа островов омывается обратным течением со скоростью шесть узлов.

- Прелестное местечко для пикника, - пробормотал Гарза.

- Ближайшее поселение - на острове Наварино, в проливе Бигль, в сорока милях к северу от островов мыса Горн. Это военно-морская база Чили, под названием Пуэрто-Вильямс, с небольшим поселением индейских метисов неподалёку.

- Пуэрто-Вильямс? - Спросил Гарза. - Я думал, мы говорим о Чили.

- Вся эта область была изначально картографирована англичанами, - сказал Глинн и опустил заметки на стол. - Доктор МакФарлэйн, полагаю, вы бывали в Чили.

МакФарлэйн кивнул.

- Что вы можете сказать нам об их военно-морских силах?

- Милые парни.

Наступило молчание. Рошфорт, инженер, принялся ручкой выстукивать по столу раздражающую дробь. Дверь приоткрылась, и официант принялся разносить сэндвичи и кофе.

- Они постоянно патрулируют прибрежные воды, - продолжил МакФарлэйн. - Особенно на юге, вдоль границы с Аргентиной. У них затяжной спор касательно границы, наверное, вы это знаете.

- Вы можете добавить что-нибудь к моим словам насчёт климата?

- Я однажды провёл некоторое время в Пунта-Аренасе, поздней осенью. Метели, дождь со снегом, штормы, туман - обычное дело. Не говоря уже о "вилли-во".

- "Вилли-во"? - Переспросил Рошфорт дребезжащим, тонким, как камыш, голосом.

- Можно сказать, микропорывами ветра. Они длятся лишь минуту или две, но могут достигать ста пятидесяти узлов.

- Как насчёт приличной якорной стоянки? - спросил Гарза.

- Мне говорили, что там нет приличных мест, чтобы встать на якорь. Фактически, судя по тому, что я слышал, нигде в районе островов мыса Горн нет твёрдого дна для судна.

- Мы обожаем трудные задания, - сказал Гарза.

Глинн собрал свои бумаги, бережно сложил их и вернул в карман пиджака. Почему-то МакФарлэйну показалось, что тот уже знал ответы на все эти вопросы.

- Очевидно, - сказал Глинн, - у нас имеется сложная проблема, даже не принимая во внимание сам метеорит. Но сейчас давайте поговорим о нём. Рашель, я полагаю, у тебя есть вопросы насчёт данных?

- У меня есть комментарий к данным.

Её глаза метнулись к папке, лежащей перед ней, затем перенеслись на МакФарлэйна с едва заметным изумлением. Казалось, она смотрит свысока, и это раздражало МакФарлэйна.

- Да? - Сказал Сэм.

- Я не верю ни единому слову.

- Чему именно вы не верите?

Она взмахнула рукой над его портфелем.

- Вы - охотник за метеоритами, правильно? Тогда вы знаете, почему никто и никогда не находил метеорита весом больше, чем в шестьдесят тон. Чуть больше - и сила столкновения приводит к тому, что метеорит разваливается на кусочки. Больше двухсот тонн - и метеорит испаряется от столкновения. Так как мог монстр наподобие этого пережить столкновение в целости и сохранности?

- Я не могу… - Начал было МакФарлэйн.

Но Амира его перебила.

- Второе - железные метеориты ржавеют. Лишь пять тысяч лет - и от самого крупного метеорита не останется ничего. Поэтому, если он каким-то образом и пережил столкновение, почему же он до сих пор там? Как вы объясните этот геологический отчёт, который говорит, что метеорит упал тридцать миллионов лет назад, был захоронен в осадочных породах, а сейчас найден, несмотря на эрозию?

МакФарлэйн откинулся на спинку кресла. Она ждала ответа, насмешливо глядя на него.

- Вы когда-нибудь читали о Шерлоке Холмсе? - Спросил МакФарлэйн, тоже улыбнувшись.

Амира закатила глаза.

- Надеюсь, вы не собираетесь цитировать мне это старьё насчёт того, что если отбросить невозможное, то остаток, каким бы невероятным он ни был, должен быть правдой - не так ли?

МакФарлэйн бросил на неё удивлённый взгляд.

- Ну, а это не так?

Амира ухмыльнулась своему триумфу, а Рошфорт покачал головой.

- Ну так, доктор МакФарлэйн? - Решительно сказала Амира. - Это и есть источник вашего научного авторитета? Сэр Артур Конан-Дойль?

МакФарлэйн медленно выдохнул.

- Не я получал эти данные. Я не могу за них ручаться. Всё, что я могу сказать - если данные правильны, не существует никакого другого объяснения: это метеорит.

Наступило молчание.

- Не вы получали данные, - сказала Амира, расщёлкивая очередную скорлупку и бросая орешек в рот. - А это был, случаем, не доктор Масангкэй?

- Да, он.

- Полагаю, вы знали друг друга?

- Мы были партнёрами.

- Ага, - кивнула Амира, будто только что об этом узнала. - Итак, если доктор Масангкэй получил эти данные, вы в них уверены? Ему можно доверять?

- Абсолютно.

- Я вот думаю, мог бы он сказать то же самое о вас, - сказал Рошфорт своим тихим, высоким, зажатым голосом.

МакФарлэйн повернул голову и немигающим взглядом посмотрел на инженера.

- Давайте продолжим, - сказал Глинн.

МакФарлэйн отвернулся от Рошфорта и похлопал по портфелю тыльной стороной ладони.

- На этом острове есть огромное круглое отложение подвергнутого удару и расплавленного коэзита. Прямо в его центре имеется огромная масса ферромагнитного материала.

- Естественные отложения железной руды, - заметил Рошфорт.

- Облёт показал, что осадочные слои вокруг этого места перевёрнуты.

Амира казалась озадаченной.

- Что?

- Осадочные слои поменялись местами.

Рошфорт тяжело вздохнул.

- И это означает…?

- Когда крупный метеорит ударяет в осадочные слои, те меняются местами.

Рошфорт продолжил постукивать ручкой по столу.

- Как? Посредством волшебства?

МакФарлэйн снова посмотрел на него, на этот раз дольше.

- Возможно, мистер Рошфорт хотел бы посмотреть на демонстрацию?

- Я не против, - сказал Рошфорт.

МакФарлэйн взял свой сэндвич. Осмотрел его, понюхал.

- Арахисовое масло и желе?

Его лицо приняло особое выражение.

- Может быть, мы прямо перейдём к демонстрации? - Раздражённо попросил Рошфорт напряжённым голосом.

- Конечно.

МакФарлэйн поместил сэндвич на стол между собой и Рошфортом. Затем он наклонил чашку кофе и бережно полил содержимое поверх сэндвича.

- Что он делает? - Воскликнул Рошфорт, оборачиваясь к Глинну, и его голос стал ещё выше. - Я знал, что это будет ошибкой. Мы должны были попросить прийти сюда кого-нибудь поважнее.

МакФарлэйн поднял руку.

- Потерпите меня, хорошо? Мы просто приготовили наши осадочные отложения.

Он дотянулся ещё до одного сэндвича и поместил его поверх первого, затем вылил ещё кофе до тех пор, пока вся структура не пропиталась жидкостью.

- Итак. Вот это и есть осадочные отложения: хлеб, арахисовое масло, желе, ещё хлеб - слой за слоем. А мой кулак, - он поднял руку над головой, - это метеорит.

Он бросил кулак вниз на сэндвич, с дребезжащим ударом.

- Христа ради! - Выкрикнул Рошфорт, откидываясь назад.

Его рубашка была покрыта брызгами арахисового масла. Он поднялся на ноги, сбрасывая с рукавов кусочки мокрого хлеба.

На дальнем конце стола с изумлённым видом сидел Гарза. На лице Глинна не было никакого выражения.

- А сейчас давайте исследуем остатки сэндвича на столе, - продолжил МакФарлэйн спокойно, как если бы он читал лекцию в колледже. - Пожалуйста, обратите внимание на то, что кусочки перевернулись. Нижний слой хлеба теперь находится сверху, масло и желе поменялись местами, а верхний слой хлеба теперь снизу. Именно это и делает метеорит с осадочными породами: он растирает слои в порошок, переворачивает их вверх тормашками и перекладывает в обратном порядке.

Он бросил взгляд на Рошфорта.

- Вы хотите ещё что-нибудь спросить или прокомментировать?

- Это возмутительно, - сказал Рошфорт, протирая очки носовым платком.

- Пожалуйста, сядьте, господин Рошфорт, - спокойно сказал Глинн.

К удивлению МакФарлэйна, Амира принялась смеяться: глубокий, ровный смех.

- Достаточно убедительно, доктор МакФарлэйн. Очень нас развлекло. Нам не повредит немного оживления во время встреч, - сказала она и повернулась к Рошфорту. - Если бы вы заказали обычные сэндвичи, как я предлагала, этого бы не произошло.

Рошфорт бросил на неё сердитый взгляд и сел.

- В любом случае, - сказал МакФарлэйн, откидываясь назад и вытирая руку салфеткой, - когда слои перевёрнуты, это означает лишь одно: массивный удар. Сложив воедино, всё указывает на удар метеорита. А сейчас, если у вас имеется объяснение получше моего, я бы хотел его услышать.

И замер в ожидании.

- Может быть, космический корабль инопланетян? - С надеждой спросил Гарза.

- Мы это обдумали, Мануэль, - сухо ответила Амира.

- И?

- Бритва Оккама. Версия кажется маловероятной.

Рошфорт продолжал счищать с очков арахисовое масло.

- Домыслы бесполезны. Почему бы не направить туда группу для проверки, чтобы получить дополнительные данные?

МакФарлэйн глянул на Глинна, который сидел и слушал с полузакрытыми глазами.

- Господин Ллойд и я доверяем тем данным, которые уже имеются. И он не хочет привлекать излишнее внимание к этому месту. У него на то свои причины.

Внезапно заговорил Гарза.

- Ага, и это приводит нас ко второй проблеме, которую нужно обсудить: как мы собираемся достать что-либо из Чили? Полагаю, вы знакомы с этим типом - как бы лучше сказать - операции?

"Вежливее, чем назвать это контрабандой", - подумал МакФарлэйн.

- Более-менее, - сказал он вслух.

- И что вы думаете?

- Это металл. В основном, железная руда. Она не подпадает под законы о культурном наследии. По моей рекомендации Ллойд основал компанию, которая сейчас занимается арендой минералов острова. Я предлагаю, чтобы мы поехали туда для разработки полезных ископаемых, вырыли метеорит и отправили его домой. В этом нет ничего незаконного - по мнению юристов.

Амира снова улыбнулась.

- Но если правительство Чили поймёт, что это самый крупный метеорит на планете, а не какая-то там обычная железная руда, то ваша операция окажется под вопросом.

- "Окажется под вопросом" грешит недосказанностью. Нас могут попросту перестрелять.

- Та судьба, которую вы едва избежали, когда занимались контрабандой тектитов Атакамы в этой стране, правильно? - Спросил Гарза.

Во время обсуждения Гарза оставался дружелюбен, не проявляя ни враждебности Рошфорта, ни сардонического отношения Рашель. Однако МакФарлэйн почувствовал, что краснеет.

- Мы едва этого избежали. Часть работы, ничего не поделаешь.

- Похоже на то, - засмеялся Гарза, листая бумаги в своей папке. - Я удивлён, что вы думаете туда вернуться. Этот проект может создать международный инцидент.

- Когда Ллойд поместит метеорит в свой музей, - ответил МакФарлэйн, - я могу гарантировать, что международный инцидент произойдёт.

- Наша задача, - спокойно перебил Глинн, - провести операцию в тайне. То, что произойдёт позже - дело господина Ллойда.

Все на несколько секунд умолкли.

- Есть ещё одна проблема, - наконец, продолжил Глинн. - Она касается вашего бывшего партнёра, доктора Масангкэя.

Назад Дальше