Коллекционеры - Дэвид Балдаччи 14 стр.


– Держите ушки на макушке, – предупредил Стоун, когда они вылезали из машины. – За нами следят.

И действительно, тот же самый бинокль из окна в доме через улицу уже был направлен на всю группу, когда они поздоровались с Перлом и направились в дом. У наблюдателя имелся также и фотоаппарат, он даже успел сделать несколько снимков.

Когда все вошли в дом, Стоун предложил книготорговцу проследовать с Калебом прямо в подвальное хранилище.

– Там маловато места, а только вы двое эксперты в этой области, – объяснил он. – А мы здесь вас подождем.

Калеб недовольно посмотрел на Стоуна, не слишком радуясь предстоящему пребыванию один на один с Перлом. Перл секунду смотрел на Стоуна подозрительно, но потом пожал плечами:

– Сомневаюсь, что у меня уйдет много времени на то, чтобы доказать, что это не первое издание "Книги псалмов".

– Вы там не торопитесь, – сказал Стоун им вслед, когда они вошли в лифт.

– И не позволяйте книжным жучкам вас кусать, – добавил Робин.

Как только дверь лифта закрылась, Стоун приказал:

– О'кей, а теперь давайте быстро все здесь обыщем.

– А почему не подождать, когда Перл уедет? – спросил Милтон. – Тогда нам и спешить не придется, да и Калеб поможет с осмотром.

– Перл меня не волнует. Я не хочу, чтобы Калеб знал об этом, потому что он непременно станет возражать.

Они разделились и в течение следующих тридцати минут осмотрели и обыскали все, что успели. Потом Стоун разочарованно заявил:

– Ничего. Ни дневника, ни писем.

– Я вот что нашел на полке в стенном шкафу его спальни, – сказал Робин, демонстрируя фотографию мужчины и женщины, вставленную в небольшую рамку. – Это де Хейвн с какой-то женщиной. Я его узнал по портрету в газете.

Стоун посмотрел на фото, потом перевернул его.

– Ни имен, ни даты. Но, судя по внешнему виду де Хейвна, снимок сделан много лет назад.

– Калеб говорил, что де Хейвн был когда-то женат, – заметил Милтон. – Может, это и есть его жена?

– Если это она, ему здорово повезло, – прокомментировал свои впечатления Робин. – Они тут выглядят счастливыми, что означает раннюю стадию брака. Со временем все меняется, можете мне поверить.

Стоун сунул фото в карман.

– Что ж, пока удовлетворимся этим. – Тут он вдруг остановился и посмотрел вверх. – А ведь в этом доме высокая и крутая крыша!

– И что? – спросил Робин.

– А то, что под такой крышей в подобном древнем здании наверняка имеется чердак.

– Я ничего похожего там не видел, – сообщил Милтон.

– И немудрено, если люк скрытый, – ответил Стоун.

Робин посмотрел на часы:

– И чего эти книжные черви там застряли? Может, подрались?

– Трудно вообразить, что эти двое швыряются друг в друга первыми изданиями, – сказал Милтон.

– Чтобы они там ни делали, будем надеяться, побудут там еще некоторое время, – сказал Стоун. – Милтон, оставайся здесь и смотри в оба. Если услышишь лифт, предупреди нас.

Это заняло несколько минут, но Стоун все же обнаружил люк на чердак позади вешалки в стенном шкафу де Хейвна. Люк был заперт, но у Стоуна были с собой отмычки, так что с замком он справился быстро.

– Этот шкаф, должно быть, пристроили позже, – заметил Робин.

Стоун кивнул:

– Стенные шкафы не были популярны в девятнадцатом столетии.

Они пошли вверх по лестнице. По пути Стоун обнаружил выключатель и включил свет; лампочка лишь чуть-чуть осветила им дорогу. Они поднялись наверх и осмотрели довольно просторный чердак. Ничего особенного – несколько коробок и старых чемоданов. Беглый осмотр показал, что они пусты или забиты старым барахлом.

Робин первым заметил телескоп, установленный перед полукруглым окошком со свинцовым переплетом.

– Интересно, а это тут зачем? – спросил он.

– Ну не устанавливать же его в подвале, не так ли?

Робин посмотрел в окуляр:

– О Господи!

– Что такое? – осведомился Стоун.

– Он направлен на соседний дом!

– Чей это дом?

– Откуда мне… – Робин замолк и поправил фокус телескопа. – Черт!

– Да в чем дело? Дай-ка я сам посмотрю.

– Погоди, погоди минутку, Оливер, – быстро произнес Робин. – Дай мне как следует понаблюдать, как в разведке.

Стоун ждал несколько минут, а потом отодвинул друга в сторону. Протерев окуляр, он уставился на окно здания рядом с домом де Хейвна. Занавеси там были задернуты, но над ними имелось еще полукруглое стекло, которое они не закрывали. Через него только и можно было видеть, что происходит в комнате. И теперь Стоун увидел, что именно так завладело вниманием Робина. Комната была спальней. И там сидел Корнелиус Бин, голый, на огромной кровати с балдахином, а симпатичная брюнетка исполняла перед ним медленный стриптиз. Ее платье уже упало на натертый до блеска пол, равно как и черная накидка. Теперь она расстегивала лифчик. Когда и он упал, она осталась голой, если не считать туфли на высоченных шпильках и узкие трусики.

– Хватит, Оливер, теперь моя очередь! – потребовал Робин, опуская тяжелую ладонь на плечо Стоуна. Стоун не двинулся с места. – Эй, так нечестно! Я первый заметил этот чертов телескоп!

Стоун продолжал смотреть. Трусики между тем соскользнули вниз по длинным ногам брюнетки. Она вышла из них, ступив в сторону, и бросила их Бину, который тут же пристроил их на свое причинное место. Она засмеялась, ухватилась за одну из подпорок балдахина и стала извиваться вокруг нее. Когда она сбросила туфли и скользнула, босая и голая, к нетерпеливо ожидавшему ее Бину, Стоун уступил другу место у телескопа.

– Я видел фото миссис Бин в газете, – сказал он. – Это не она.

Робин подрегулировал окуляр.

– Черт тебя возьми, ты весь фокус сбил! – проворчал он.

– А ты все стекло задышал.

Робин снова принялся наблюдать.

– Маленький такой мужчинка, домашний такой – и вдруг эта роскошная женщина! И как только такое может случиться?!

– Ну, я тебе целый миллиард причин могу привести, – сказал Стоун и добавил задумчиво: – Стало быть, де Хейвн был у нас Подглядывающим Томом.

– Черт возьми, можно ли его за это винить? – воскликнул Робин. – Ой, кажется, он ей сделал больно… Нет, все о'кей. А выглядело довольно небезобидно… Ух ты, а девочка-то тоже не промах! А еще говорят, что вверх ногами это невозможно…

Стоун вскинул голову:

– Что там такое?

Но Робин был слишком занят увлекательным зрелищем, подробно комментируя происходящее.

– Так, теперь они на полу… Ух ты, ну надо же, как она его!..

– Робин, нас Милтон зовет. Видимо, Калеб и Перл уже поднимаются.

Но Робин не сдавался:

– Ну и какого черта? Никогда такого не видел, разве что в зоопарке, у обезьян… Эта люстра у них, видать, крепко приделана к потолку!

– Робин! Идем же!

Стоун ухватил друга за плечо и потащил к двери.

– Да идем же!

Ему удалось дотащить друга до лестницы, хотя Робин сопротивлялся и все время стенал. Они спустились на первый этаж в тот момент, когда Калеб и Перл выходили из лифта.

Милтон метал в Стоуна и Робина разъяренные взгляды за то, что они спустились в самый последний момент, а книготорговец выглядел подавленным, тогда как Калеб весь лучился торжеством.

– Я, конечно, понимаю, какой это был шок, – сказал он, похлопывая Перла по плечу. – Но я ведь предупреждал вас, что это оригинал!

– Значит, это действительно издание 1640 года? – спросил Стоун.

Перл тупо кивнул:

– И я держал его в собственных руках, вот в этих самых руках я его держал. – Он рухнул на стул. – Я там чуть сознание не потерял. Шоу пришлось мне водички принести.

– Все мы делаем ошибки, – заметил Калеб сочувственным тоном, который, правда, совершенно не соответствовал его широкой ухмылке.

– Нынче утром я звонил во все учреждения и организации, у которых имеется это издание "Книги псалмов", – сказал Перл. – В Йель, в библиотеку конгресса, в церковь Олд-Саут в Бостоне – повсюду. И все они подтвердили, что их экземпляры на месте. – Он вытер лицо платком.

Калеб стал рассказывать:

– Мы проверяли книгу по всем параметрам аутентичности, поэтому так и задержались.

– Я пришел сюда, уверенный в том, что это подделка, – признался Перл. – И хотя мы проверяли всю книгу, я с первых же страниц понял, что она настоящая. Я уверен в этом, хотя бы по качеству печати. Печатник иногда разбавлял краску, иначе на печатных элементах образовывались бы ее сгустки. Во всех первых изданиях можно увидеть кляксы и мазки засохшей краски между отдельными буквами, что делает их трудными для прочтения. Тогда еще не было принято смывать краску с печатных литер. И другие признаки, характерные для первого издания, – все тут, на месте. Все на месте, – повторил он.

– Конечно, аутентичность этого экземпляра должна быть подтверждена группой экспертов, которые проведут стилистический, исторический и научный анализ, – заметил Калеб.

– Совершенно верно, – согласился с ним Перл. – И все же я уже знаю, каково будет их заключение.

– Что существует двенадцатый уцелевший экземпляр "Книги псалмов"? – уточнил Стоун.

– Именно, – тихо подтвердил Перл. – И что он находится в собрании Джонатана де Хейвна. – Он покачал головой: – Невозможно поверить, но он мне никогда об этом не говорил. Иметь одну из редчайших книг в мире, которую не могли заполучить самые выдающиеся коллекционеры! И держать это в тайне. Почему? – Он безнадежно посмотрел на Калеба. – Почему, Шоу?

– Не знаю, – признался Калеб.

– И на сколько нечто в этом роде может потянуть? – осведомился Робин.

– Потянуть?! – воскликнул Перл. – Потянуть? Да она бесценна!

– Ну если ее захотят продать, то кто-то должен будет предложить за нее какую-то цену…

Перл встал и принялся расхаживать взад-вперед.

– Цена будет такая, какой окажется самое высокое предложение на аукционе. А оно взлетит до многих, многих миллионов долларов. На свете немало коллекционеров и учреждений, у которых полно денег, а интерес к этому изданию будет чрезвычайный. "Книга псалмов" не поступала на рынок уже добрых шесть десятков лет! Для некоторых это будет буквально последний шанс заполучить ее в свою коллекцию. – Он перестал расхаживать и взглянул на Калеба: – Я почел бы за честь организовать такой аукцион. Это можно сделать совместно с "Сотбис" или "Кристи".

Калеб глубоко вздохнул.

– Да, видимо, так и будет, мистер Перл. Дайте мне пару дней, чтобы все продумать, я вам потом позвоню.

Перл был явно разочарован, но через силу улыбнулся:

– Я буду с нетерпением ждать вашего звонка.

После того как Перл уехал, Стоун сказал:

– Калеб, пока вы были внизу, мы обыскали дом.

– Что вы сделали?! – воскликнул Калеб. – Оливер, это переходит все границы! Мне открыт доступ в этот дом только в качестве литературного поверенного Джонатана! У меня нет никакого права осматривать другое его имущество. И у тебя тоже!

– Скажи ему про телескоп. – Робин хитро улыбнулся.

Стоун рассказал, и негодование Калеба тут же сменилось удивлением.

– Джонатан подсматривал, как люди занимаются сексом? – не поверил он. – Отвратительно!

– Ну, я бы так не сказал, – честно ответил Робин. – На самом деле это весьма стимулирующее зрелище. Хочешь, пойдем туда и ты сам в этом убедишься?

– Нет уж, Робин! – твердо сказал Стоун и показал Калебу фото молодой женщины, снятой вместе с де Хейвном.

– Если это жена Джонатана, то это было до того, как я с ним познакомился, – заметил тот.

– Если он хранил фото, то, вероятно, поддерживал с ней связь, – предположил Милтон.

– Если это так, – сказал Стоун, – то нам, наверное, нужно ее разыскать. – Он посмотрел на Калеба и на книгу, которую тот держал в руках: – Что это?

– Это книга из коллекции Джонатана – над ней надо бы поработать. Она пострадала от воды. Я этого и не заметил, когда был тут в прошлый раз. Заберу ее с собой, отдам в реставрационный отдел библиотеки. У нас лучшие в мире специалисты. Один выполняет и частные заказы. Я уверен – он сможет ее восстановить.

Стоун кивнул и подвел итог:

– У Джонатана де Хейвна в коллекции оказалась одна из редчайших в мире книг. Он шпионил за адюльтерами своего соседа, известного подрядчика в сфере оборонных контрактов, и, вполне возможно, видел кое-что помимо секса. И никто не знает, отчего он на самом деле умер. – Он сделал паузу: – Полагаю, что перед нами нарисовалась новая задача.

– С какой стати? – возмутился Робин.

Стоун холодно взглянул на него:

– Джонатана де Хейвна вполне могли убить. За нами кто-то следил. Калеб работает в библиотеке и назначен литературным поверенным де Хейвна. Если Корнелиус Бин как-то замешан в смерти де Хейвна, он теперь может заподозрить, что Калебу что-то известно. Тогда Калеб в опасности. Стало быть, чем скорее мы выясним правду, тем лучше.

– Превосходно! – саркастически заметил Калеб. – Надеюсь, мне все же удастся это пережить.

Глава 23

– Вы получите электронное письмо от наших людей. – Аннабель стояла в операционном центре казино "Помпеи" под присмотром нескольких людей Бэггера. – Из него вы узнаете подробные инструкции.

Один из них заметил:

– Мы не любим открывать электронную почту, если не знаем, от кого она.

Аннабель согласно кивнула:

– Проверьте на вирусы. Полагаю, у вас имеются самые новейшие программы.

– Имеются, – буркнул тот в ответ.

– Тогда делай, как говорит эта леди, и побыстрее! – нетерпеливо рявкнул Бэггер.

Лео сидел в углу, не сводя глаз со всех участников представления. Его задача заключалась в том, чтобы замечать любые признаки подозрительности или озабоченности, пока Аннабель разыгрывала свою роль. Она была в весьма облегающей короткой юбке, без колготок, а две верхние пуговицы на блузке расстегнула. Мужчины как завороженные ловили каждое движение ее бедер и каждый поворот полуобнаженной груди. И поскольку они были поглощены этим, то соображали недостаточно четко, все время отвлекались. Аннабель Конрой – Лео понял это уже много лет назад – использовала все средства, имеющиеся в ее арсенале.

– Единственный приемлемый способ связи – через безопасный портал в Сети, он будет указан в письме. Вы ни при каких обстоятельствах не будете пользоваться телефоном или факсом – и тот и другой могут быть под наблюдением. Поправка! – тут же добавила она, бросив взгляд на Бэггера. – И тот и другой уже под наблюдением.

Бэггер изумленно поднял брови, но все же поддакнул:

– Все слышали? Только через Сеть!

Бэггер, несомненно, потерял бдительность, поскольку был уверен, что у него туз в рукаве, или, точнее, два туза: Аннабель и Лео находились в полном его распоряжении, пока деньги не вернутся.

– Из сообщения по электронной почте вы узнаете, куда и как перевести деньги. Через два дня эти деньги плюс навар автоматически вернутся на ваш счет.

– И один миллион через два дня превратится в миллион сто тысяч, так? – уточнил Бэггер.

Аннабель кивнула:

– Да, Джерри. Это будет неплохая прибыль.

– Если она будет, – угрожающе сказал он. – Когда можем начать?

Аннабель посмотрела на часы.

– Почта должна вот-вот прийти.

Бэггер щелкнул пальцами, и один из его людей проверил компьютер.

– Есть! – сказал он. И щелкнул несколькими клавишами. – Я прогоню ее через некоторые дополнительные системы сканирования, чтобы убедиться, что там нет вирусов.

Прошло две минуты, потом он поднял глаза от экрана:

– О'кей, все в порядке.

– Открой сообщение, – приказал Бэггер.

– У вас ведь есть собственная система перевода киберденег, верно? – спросила Аннабель, хотя ее предварительные изыскания уже дали положительный ответ.

– Наша система, – ответил Бэггер, – напрямую связана с банковской. Меня не устраивает, когда какая-то третья сторона контролирует мои деньги или знает, куда они переводятся. Средства поступают к нам из банка напрямую, и отсюда мы их переводим тоже сами. Мне так больше нравится.

"Мне тоже так больше нравится", – подумала Аннабель.

Десять минут спустя один миллион из денег Джерри Бэггера был уже в пути, направляясь на специальный счет. Выходя из кабинета, Бэггер заявил Аннабель:

– Итак, вы мои гости на следующие сорок восемь часов. Используем этот шанс, чтобы познакомиться поближе. – Он улыбнулся и скользнул взглядом по ее стройной фигуре.

– Звучит заманчиво, – заметила Аннабель.

– Точно, – согласился Лео.

Бэггер посмотрел на Лео так, словно уже забыл, что тот тоже участвует в сделке.

– Ну ладно, – пробормотал он.

В последующие два дня они завтракали, обедали и ужинали вместе с Бэггером. Все остальное время его люди охраняли "гостевые" номера в "Помпеях" и сопровождали Аннабель и Лео, куда бы они ни отправились. Аннабель засиживалась допоздна, попивая коктейли с королем казино и искусно отражая все его попытки сближения, но оставляя ему все же некоторую надежду на успех. При этом она вроде как мимоходом открывала некоторые факты из "своего прошлого", умалчивая, однако, достаточно о многом, чтобы поддерживать к своей персоне повышенный интерес. А он много болтал о себе, причем с достаточной долей бравады и хитрости, чего и следовало ожидать от короля.

– Думаю, из тебя бы вышел неплохой шпион, Джерри, – польстила она, когда они слегка расслабились, выпив по паре мартини. – Мозги у тебя есть, да и нервы неплохие, а это редкое сочетание.

– От тебя это вдвойне приятно слышать, – ответил он, придвигаясь ближе и кладя руку на бедро Аннабель. Потом попытался ее поцеловать, но она отвернулась.

– Джерри, у меня могут быть неприятности.

– Да кто узнает?! Мы тут одни! Знаю, знаю, я не юный красавчик, но я ж работаю с утра до ночи. К тому же мне кажется, я смогу тебя удивить – если мы окажемся в постели.

– Дай мне время. Дело вовсе не в том, что меня не тянет к тебе, просто сейчас у меня голова другим занята. О'кей? – Она чмокнула его в щеку, и он в конце концов успокоился.

К концу второго дня Бэггер стал богаче на сто тысяч долларов.

– Хочешь, попробуем запустить пять миллионов, Джерри? Это даст тебе полмиллиона прибыли за сорок восемь часов. – Аннабель стояла, небрежно облокотившись на стол Бэггера, скрестив длинные ноги, а Лео сидел на диване.

– Только если ты поторчишь здесь, пока они не вернутся, – ответил Бэггер.

Она подмигнула ему:

– Это входит в условия сделки, Джерри. Я полностью в твоем распоряжении.

– Ты мне все время про это твердишь. Кстати, а куда идут мои денежки?

– Я же тебе уже говорила. В "Эль-Банко дель Карибе".

Назад Дальше