Искушение: Питер Джеймс - Питер Джеймс 37 стр.


Джо вернулся в АРХИВ и, минуя режим беседы, напечатал: "Разговор с Зебеди".

"Вызываю"… Затем слово исчезло, и вскоре появились другие: "Вызываю вашего собеседника еще раз…"

Он сделал несколько попыток, но каждый раз с нулевым результатом. Тогда Джо решил проверить работу АРХИВа за последние сутки – запоминание шло автоматически. Он набрал команду, после резкого гудка на экране появилось: "Файл не найден".

Гнев душил его. Джо поднял трубку и позвонил в эксплуатационную компьютерную комнату:

– Дейв, что происходит?

– АРХИВ вышел из строя, Джо, – спокойно ответил Хотон.

– Вышел из строя? Сломался?

– Да.

– Какого черта?!

– Мне нужно немного времени, чтобы выяснить, хотя я знаю, в чем дело.

– Биологическая система тоже вышла из строя?

– Нет, я ее изолировал.

– Мне спуститься?

– Нет. Я справлюсь.

– Позвони мне, когда разберешься, хорошо?

Системный менеджер заверил, что позвонит.

Было без десяти пять. Джо виновато вспомнил, что Карен дежурит в больнице. Надо бы поехать сменить ее, да и Джека увидеть. Пока АРХИВ не починили, делать тут нечего. Джо взял со стола текст своего выступления, бросил в портфель и направился к двери. В этот момент ожил факсимильный аппарат.

Прозвенел звонок, и выполз лист формата А4. Аппарат бибикнул трижды и затих. Джо подошел и оторвал листок. Сообщение пришло из Тампы, из флоридского офиса "Аренда автомобилей Баджет". Единственная строчка гласила: "Бинг, бинг! Теперь твоя очередь прятаться, Джо!"

Листок в трясущихся руках скрутился в трубочку. Взгляд метнулся к верхнему краю. Дата сегодняшняя. Время 9:50 утра. Семичасовая разница с Тампой. Номер отправителя и код.

Это не ему. Этот факс адресован не ему, они ошиблись номером, это какому-то другому Джо из другого офиса. Неправильно соединили, вот и все. Обычное дело. Разве не так?

Тем не менее он сел, вошел непосредственно в "Юникс", минуя АРХИВ, и затем в режим факса.

"Джулиет, я не настроен играть в игры. Если ты действительно умерла, скажи мне, что такое смерть.

Джо".

Он отправил факс и ждал. За окном смеркалось, в комнате, несмотря на закрытое окно, было холодно, страшно холодно. Факс просигналил и снова заработал. Пришел ответ.

Джо затаил дыхание: один-единственный листок. Три гудка оповестили об окончании передачи, и мотор отключился.

"Извините, но вы, вероятно, ошиблись номером. Никакой Джулиет у нас нет".

Джо сверил с предыдущим факсом информацию об отправлении на верху листа: разница в пятнадцать минут. Он хотел было отослать им копию первого факса, но потом сообразил, что это ничего не даст.

За спиной прогудел терминал, Джо обернулся. В нижней части поделенного надвое экрана возникли слова: "Я же сказала, Джо, теперь твоя очередь прятаться".

Джо почувствовал тупой удар страха. Он взял трубку и позвонил:

– Дейв, как дела? Еще не починил?

– Неисправность устранилась сама собой, – извиняясь, сообщил Дейв Хотон. – Не могу объяснить, что случилось, еще не знаю. Ты побудешь здесь?

– Нет, должен бежать.

– Я постараюсь выяснить и утром доложу тебе.

Джо повесил трубку и увидел, что нижняя часть экрана опустела для нового сообщения.

"Привет, профессор Хьюлетт".

Изумившись, Джо напечатал: "Почему ты это говоришь?"

Почти мгновенно возник ответ: "Потому что он стоит у тебя за спиной!"

Джо резко повернулся на стуле. В дверях стоял Блейк Хьюлетт, в черном свитере и джинсах.

– Ты можешь уделить мне пару минут, Джо? Я искал тебя. Может, ты расскажешь мне все, что случилось с головой Джулиет? То есть как это могло случиться? – Блейк был на удивление спокоен.

– Я… Просто я уже убегаю… спешу, – неуверенно произнес Джо. – Может, мы позже поговорим по телефону? – Он посмотрел на нижнюю половинку экрана.

"Ты не разрешишь мне поздороваться с профессором Хьюлеттом?"

Джо увидел, что Блейк тоже читает текст.

– Как Джек? – спросил Блейк.

Джо рассказал.

– Хорошо. Все будет нормально. Выносливый парнишка, – прокомментировал Блейк и спросил, глядя на экран: – АРХИВу охота потрепаться?

Джо поднялся и медленно подошел к окну.

– Блейк, происходит что-то странное.

На лице Блейка отразилось удивление.

– Джулиет Спринг оставила после себя одну очень странную программу.

– Странную?

Джо указал на терминал:

– Она как раз сейчас здесь. Сядь и поговори с ней.

Блейк нахмурил брови.

– Ты сказал, что уходишь.

– Это займет не больше минуты.

Блейк сел.

– Что мне сказать?

– Что хочешь.

Испытывая неловкость, Блейк напечатал: "Привет, Джулиет, как дела?" И нажал клавишу ввода. Ответа не последовало.

Джо раздраженно приблизился и сам нажал клавишу. По-прежнему ничего.

– Хочешь, я еще что-нибудь попробую?

– Давай.

Блейк напечатал: "Прости нам наше головотяпство, Джулиет. Мы надеемся, что ты простишь".

Экран оставался пустым, затем отозвался: "Другая сторона вышла из системы".

Блейк посмотрел на Джо и пожал плечами.

– Больше не хочет разговаривать. – Затем, вновь глядя на экран, продолжил: – Что она сделала – оставила программу со сдвигом во времени?

– Не уверен. Думаю, она сделала что-то еще более заковыристое. Дейв сейчас разбирается.

Блейк в упор посмотрел на Джо:

– Тебя очень огорчила ее смерть?

– Конечно. Мы потеряли очень ценного человека.

– Нужно выяснить насчет похорон, возможно, тело отдадут до следствия, – сказал Блейк. – Думаю, надо послать цветы. Может, кто-то от нас должен присутствовать на церемонии.

Джо сообразил, что он даже не задумывается об этой стороне дела.

– Зейлерман, – предположил он. – Он должен знать.

Блейк встал, недоуменно глянул на Джо, выходя, остановился и спросил:

– Попозже позвонишь мне домой?

Джо кивнул. Блейк закрыл за собой дверь. Возможно, Блейк не зря одарил его таким взглядом, подумал Джо. Он, кажется, действительно сходит с ума.

Профессор вернулся за терминал и напечатал еще раз: "Разговор с Зебеди".

После паузы экран поделился, и в нижней части появились слова: "Бинг, бинг!"

Джо сделал усилие над собой и напечатал: "Почему ты все время исчезаешь?"

Ответ не заставил себя ждать: "Почему ты все время появляешься?"

"Я все еще считаю, что ты – умно составленная программа. Если ты действительно Джулиет, приведи мне доказательства".

На долгие тридцать секунд все замерло. Джо уже подумал, что не получит ответа, когда вдруг выскочили слова:

"Ладно, Джо. Ты прочтешь об этом на следующей неделе".

"Прочту что и где?" – не понял Джо.

Ответом ему было молчание. Затем: "Другая сторона вышла из системы".

50

Через два дня Джека перевели из палаты интенсивной терапии в детскую больницу. В следующий вторник его выписали. В десять утра Джо привез свою семью домой. Карен сняла Джека со специального детского сиденья. Джо взял сумки, поднял их на крыльцо и открыл дверь. На полу валялась почта. Джо сгреб все и швырнул на стул рядом с вешалкой.

Джек, озираясь, вошел в прихожую. В машине он сидел притихший, подавленный, а теперь, попав домой, оживился. Мальчик побежал на кухню, будто хотел убедиться, что она на месте. Джо внимательно приглядывался к сыну, гадая, что у того на уме, и со страхом сознавая, что все ведь могло обернуться иначе, не найди они его вовремя. Джо впился взглядом в ключ от морозильника, болтающийся на крючке. Он повесил его повыше, на кухонный шкаф для посуды, от греха подальше.

Джек потянул отца за рукав.

– Папа, ты поиграешь со мной в железную дорогу?

Джо зевнул: несколько ночей они с Карен по очереди дежурили в больнице. Последнюю ночь он постоянно наведывался в палату Джека, чтобы ему не было страшно. Карен тоже выглядела совершенно разбитой, горе наложило на нее свой отпечаток.

– Мне, сынок, нужно идти на работу. Я уже опаздываю.

– Джо, а кофе? – спросила Карен, закрывая дверь.

– Не беспокойся, выпью в столовой. – Он ощущал в желудке тяжесть от съеденного утром в грязной забегаловке рядом с больницей завтрака. Ему хотелось получить заряд энергии.

Маленькая ручка схватила отца за рукав, на него уставились круглые глазенки.

– Всего один разок, папа!

– Ну ладно, быстренько. – Он не мог отказать сыну.

Джек побежал по лестнице впереди Джо, направляясь в комнату для гостей, превращенную в игровую. Джо зажег свет.

– Я буду машинистом, а ты, папа, должен гудеть.

– Идет.

Джек опустился на колени рядом с трансформатором, пальчики прижал к контрольной ручке. Локомотив с цепочкой пассажирских вагонов остановился на станции. Мальчик подождал немного, затем с укором обратился к отцу:

– Ты должен свистеть, ведь поезд не может ехать без свистка.

Джо пронзительно свистнул.

Джек сосредоточенно повернул ручку, и поезд, гудя и постукивая, двинулся вперед. Джо наблюдал за мчащимся по рельсам поездом. Вдруг Джек остановился.

– Теперь передвигай!

Джо склонился вперед и потянул рычажок рядом со станцией. Джек направил поезд по боковой ветке, где располагалось два пластмассовых ангара и опрокидывающаяся вагонетка без колеса. Потом отцепил пассажирские вагончики, и локомотив покатил вперед.

Джо с улыбкой сказал:

– А теперь я должен идти, Джек. По вторникам у меня с утра работа, ко мне приходят с вопросами мои студенты.

Джек не слушал. Он прижался щекой к рельсам и внимательно следил за колесами медленно проезжающего локомотива.

– Почему не все колеса крутятся с одинаковой скоростью?

Джо всегда поражало, какие мелочи замечал Джек.

– Они разные по размеру.

Джек продолжал с сомнением изучать локомотив.

– А когда мы пойдем на рыбалку?

– В следующий уик-энд. В воскресенье, хорошо? – Джо встал и потрепал сына по голове.

Спустившись в прихожую, Джо бегло просмотрел утреннюю почту, но не нашел ничего интересного. В памяти крутились слова с компьютерного экрана, прочитанные в прошлую среду: "Ладно, Джо, прочтешь все на следующей неделе". Джо тщательно просматривал бумаги вчера вечером, сегодня утром, но не находил ничего, что можно было бы связать с Джулиет Спринг.

И на следующий день Дейву Хотону не удалось пролить свет на подозрительное, по его словам, происшествие с АРХИВом. Ранее использованный терабайт памяти теперь был пуст. Хакер стер его и исчез бесследно. И Джо никак не мог получить ответ на все свои команды "Разговор с Зебеди". Он уже решил, что, вероятно, Блейк был прав, предполагая, что Джулиет оставила смещенную во времени программу, которая сама собой стерлась. Однако такое объяснение его не удовлетворяло.

Виллард Джонс, облаченный в кожаный, с металлическими заклепками мотоциклетный костюм, с обесцвеченными волосами, причесанными в стиле "могикан", сидел в кабинете Джо, скрестив ноги в грубых черных ботинках. От него разило одеколоном. Он молча выслушал замечания Джо по поводу своей работы с машинным обучением. Наконец Джо подошел к самому трудному моменту – подведению итогов.

– Когда вы счастливы, – произнес Джо, – то мир видится вам сквозь розовые очки, то есть розовый цвет проникает в ваше сознание, верно?

Едва заметным движением головы студент дал понять, что он пока жив. Джо нарисовал на грифельной доске неровный овал.

– Ну хорошо, вот перед вами нейронный фильтр. Теперь я собираюсь проиллюстрировать, что происходит физиологически в человеческом мозгу, когда счастливый человек видит несчастного…

Зазвонил телефон.

Джо поднял трубку.

– Да? – бросил он, сердясь, что его прервали.

Звонила Карен, она была чем-то расстроена.

– Джо, что происходит? Ты видел газеты? Ты их читал?

– Что читал? – Джо бегло взглянул на Вилларда Джонса. – Карен… у меня сейчас консультация. Я перезвоню тебе позже.

– Как это могло случиться, Джо? Кто-то сошел с ума.

У него внутри все опустилось.

– Что? Что случилось?

– Пишут, что мы умерли!

– Что?!

– В газетах пишут, что мы умерли, Джек и я.

– Господи, о чем ты?

– Прочти "Таймс", Джо. Рубрику смертей. И "Телеграф". Мюриел только что пришла ко мне. – В голосе жены слышалось отчаяние. – Кто, кто это сделал?

– Я не верю тебе. Хочу увидеть своими глазами. Ты уверена, что это не однофамильцы?

– Нет, Джо, это про нас.

– Я сразу же перезвоню. Дай мне несколько минут. – Повесив трубку, он обратился к Джонсу: – У меня возникли кое-какие проблемы. Вы не возражаете, если мы ненадолго прервемся?

Студент прижал руки к груди – мол, ради бога. Джо кинулся к выходу – ежедневные газеты продавались в университетском магазине, – но потом вспомнил, что Эйлин Пикок принесла "Телеграф", и поспешил к ней.

Секретарша порылась в своей сумке и вытащила газету. Джо нашел последнюю страницу с колонкой некрологов. На глаза попался полуразгаданный кроссворд. Он лихорадочно пролистал еще пару страниц с предложениями работы и, наконец, нашел то, что искал. Частные объявления. Под заголовком "Известия о смерти" помещалось несколько фамилий. Джо стал просматривать их: Бартлетт. Файрберн. Харди. Хаттон. Джонсон. Ливер. Мак-Дермотт.

МЕССЕНДЖЕР. Он мгновенно оглох.

"Мессендежр Карен Рэчел Сара, 33 года. Трагически. Дорогая, возлюбленная жена Джо, мать Джека и покойного Барти. Заупокойная служба закрытая".

Пониже он снова увидел свою фамилию.

"Мессенджер Джек Вилли Пол, 3 года. Трагически. Обожаемый сын Джо и Карен. Закрытая заупокойная служба".

Джо зашатался и схватился за стену. Он пытался держать газету ровно, чтобы не прыгали строчки, но это ему не удавалось.

– Вам нехорошо, профессор? – Бесплотный голос произнес снова: – Профессор?

Кто-то что-то говорил и тащил его за руку. Джо сообразил, что это секретарша, она пытается усадить его на стул.

Частные объявления. Слова скользили перед глазами, как названия железнодорожных станций мимо окон вагона. Смерти смерти смерти.

Внутри Джо заполыхал гнев. Он сейчас должен что-то сделать. Сделать, а не стоять здесь с газетой в руках, с этими идиотскими некрологами на его жену и ребенка. И надо продолжить занятия с Виллардом Джонсом.

Джо попросил Эйлин Пикок принести ему другие газеты и прошел в свой кабинет. Хоть бы там уже не было Джонса! Но тот сидел, как паук на стене.

– Виллард, закончим консультацию чуть раньше времени. Я составлю для вас эксперимент. Позвоните мне во второй половине дня, он уже будет готов.

Студент поднялся, ничего не поняв, и вышел из кабинета. Джо был слишком взволнован, чтобы думать о своем поведении. Он взглянул на часы. До следующей консультации оставалось полчаса. Джо позвонил в "Телеграф" по номеру, указанному над колонкой сообщений о смерти. Ответил бодрый женский голос, и Джо объяснил причину своего звонка.

Женщина пришла в ужас.

– Разрешите, я проверю свои записи, сэр. Подождите, пожалуйста, минутку.

– Хорошо.

До слуха Джо донеслось пощелкивание компьютерных клавиш, затем приглушенный голос девушки, обращенный к кому-то. Затем она снова заговорила с Джо.

– Мессенджер? – уточнила она.

– Именно так, – подтвердил Джо.

Джо услышал шелест страниц, прерываемый стуком по клавишам и приглушенными разговорами. Затем женщина сказала в трубку:

– Сейчас я соединю вас с нашим менеджером по рекламе.

Наступила краткая пауза, затем Джо услышал обращенный к нему вежливый, довольно озадаченный голос:

– Билл Пиз, менеджер по рекламе. Должен извиниться перед вами, профессор, но не могу понять, как это случилось. Я вижу обе заметки в газете, но в компьютере записи на них нет. Необъяснимо! Понимаю, что это должно быть крайне неприятно. Вы можете дать мне несколько минут, чтобы разобраться? Вы разрешите позвонить вам?

Джо дал ему свой телефон и повесил трубку. Секретарша принесла ворох газет и положила на стол. В каждой из них было это сообщение. Джо позвонил Карен.

– Передо мной газеты, дорогая… я ничего не понимаю.

– Не представляю, сколько людей прочло все это, Джо. Мне уже позвонили четыре подруги. Что это? Что происходит? – Карен была в ужасе.

– Я пытаюсь выяснить. Я связался с "Телеграф", и они теперь занимаются этим… обещали сразу же позвонить мне.

– Может, кто-то нас сглазил? Вспомни собачье дерьмо в коробочке! Тогда все и началось.

– Слушай, сейчас у меня нет ответа. Эйлин пошла еще за газетами. Я должен позвонить и туда, а затем тут же свяжусь с тобой. Ладно?

– Мне страшно, Джо. Может, это дело рук какого-нибудь сумасшедшего, религиозного фанатика, который недоволен твоими взглядами?

Джо помолчал, затем сказал неуверенно:

– Дорогая, возможно, это канцелярская ошибка, допущенная в больнице. Или выходка какого-нибудь маньяка с извращенным чувством юмора. Хочешь, я приеду домой?

– Нет, не надо…

– Точно? Я могу все отменить и приехать прямо сейчас.

– Не надо… ко мне пришла Канди с ребенком.

С Канди она познакомилась на аэробике, та была американкой и жила поблизости.

– Ну ладно, хорошо. Как только я что-то узнаю, тут же позвоню. Если ты передумаешь и захочешь, чтобы я приехал, позвони Эйлин, она передаст мне, что бы я ни делал.

– Я люблю тебя, – тихо сказала Карен.

– Я тоже люблю тебя, дорогая.

Джо повесил трубку и обзвонил по очереди все газеты. Каждая из бесед была точной копией беседы с Биллом Пизом из "Телеграф". После разговора с "Индепендент" Эйлин Пикок сообщила, что ему звонят по городскому телефону. Некто Пиз. Джо переключил звонок на себя и узнал этот низкий бас.

– Профессор Мессенджер, мы совершенно сбиты с толку. Никто из наших сотрудников не припоминает, что брал этот текст. И нет оформленного заказа. Нет также записи в телефонной заявке – для них у нас существует система двойной регистрации. И что по-настоящему странно, у нас нет отметки об оплате, а мы не принимаем заявок без предварительной оплаты.

– Но вы же напечатали! – вспылил Джо. – Откуда-то вы взяли текст?

– В том-то и дело, профессор. – Мужчина сохранял непоколебимую вежливость. – В данном случае у нас нет никакого текста. Обычно мы отдаем текст в производство, а себе оставляем запись в компьютере. Но ни у нас, ни в производственном отделе такой записи нет.

– Что вы этим хотите сказать?

– Я могу лишь сказать, что не знаю, как все получилось. Единственное подходящее пока объяснение – это работа компьютерного хакера.

Слова этого человека были созвучны глубоко запрятанным тревожным мыслям Джо. Ему не хотелось приходить к такому заключению. Втайне причину он знал с первого момента, как только позвонила Карен.

– В вашем компьютере информация регистрируется, чтобы можно было проверить?

Назад Дальше