* * *
- Привет, Рэй! Выглядишь так, будто не ночевал дома, - приблизился к другу Холден. Тот сидел за столиком бара и потягивал из стакана прохладный апельсиновый сок.
- Привет, - обернулся подросток и пожал протянутую руку. - В общем-то, я действительно провёл ночь на улице.
- Опять проблемы с Далтоном?
- Вчера, когда я вернулся, он не уехал на работу.
- Ничего себе! Могу себе вообразить, что там у вас было.
- Этот ублюдок поднял на меня руку, - Рэй крепко стиснул стакан, как будто вместо стекла держал в пальцах горло отчима.
- Вот дерьмо! - глаза Холдена округлились от удивления. Он придвинулся к другу в ожидании услышать занимательную историю о том, как жирная свинья осталась без зубов. - Ты не слишком его покалечил?
- Я и пальцем его не тронул, - вздохнул подросток.
Холден несколько мгновений молчал, глядя на собеседника, словно перед ним сидел не семнадцатилетний парень, а инопланетянин из другой галактики. Рэй не из тех, кто проглатывал обиду и оставлял обидчика безнаказанным. К тому же, Холдену была известна истинная природа отношений пасынка и Далтона. Достаточно одной искры, чтобы воспламенить океан ненависти и вызвать взрыв вселенских масштабов.
- К счастью, я убежал, иначе мне пришлось бы убить толстозадого сукина сына.
- Мать знает?
- Всё произошло на её глазах.
- И как она отреагировала?
- Пыталась вступиться. Впрочем… - махнув рукой, Рэй отпил ещё немного сока.
- Похоже, Далтону очень повезло, - сделал вывод Холден.
- И мне тоже.
- В каком смысле?
- Если бы я не оказался на мосту, мне бы не посчастливилось познакомиться с Виолет.
- Так-так, а с этого места, пожалуйста, подробней.
- Она просто проходила мимо, - пожал плечами Рэй.
- И ты заговорил с ней?
- Она первая обратилась ко мне.
- И что же ей от тебя понадобилось в столь позднее время? - в голосе Холдена проскользнула скептическая нотка.
- Ничего. Виолет остановилась, чтобы немного поболтать со мной.
- Рэй, я бы поверил тебе, если бы ты пересказывал мне сюжет фильма, но в жизни так не бывает. Ты убегаешь из дома, сидишь на мосту, и тут к тебе совершенно случайно подходит девушка, чтобы "немного поболтать". Может быть, ты плохо рассмотрел её, и она жуткая уродина, поэтому знакомится с парнями только в тёмное время суток?
- Нет, она очень даже ничего, - возразил Рэй и улыбнулся от одного лишь воспоминания о девушке. - Виолет возвращалась из ночного клуба после рейва.
- Кажется, теперь всё начинает становиться на свои места, - с пониманием кивнул Холден. - Ты в курсе, чем они там занимаются на этих вечеринках?
- Оттягиваются по полной.
- Оттягиваться можно по-всякому, и ты прекрасно это знаешь. Выпить пива или подзакинуться колёсами - улавливаешь разницу?
- Виолет не выглядела наркоманкой, - попытался встать на защиту девушки Рэй.
- А она, случаем, не приглашала тебя посетить один из рейвов?
- Приглашала.
- Вот видишь. Все торчки одинаковы. Сначала она уверяет тебя, что в колёсах нет ничего плохого, а потом уговаривает сходить вместе с ней на тусовку, где для полноты ощущений тебе понадобится проглотить единственную таблетку. В первый раз, возможно, ты получишь её бесплатно. А потом, когда твоя ненаглядная Виолет затянет тебя по уши в дерьмо, обратной дороги не будет. Вот так-то, приятель.
- Ты не прав. Она отличная девчонка.
- Послушай, неужели ты запал на неё?
- А если даже и так? Запретишь мне с ней общаться?
- Не кипятись. Я всего лишь хочу по-дружески предостеречь тебя.
- Лучше по-дружески займи мне пять фунтов, потому что, судя по всему, в ближайшее время я останусь без карманных денег.
- Ты не собираешься возвращаться домой?
- А ты как думаешь?
- Но ты же не можешь жить на улице.
- Попробую найти какую-нибудь работу и сниму квартиру, как Виолет.
- Похоже, ты и впрямь втрескался в неё.
- Я больше не хочу зависеть от Далтона, - резко ответил Рэй. - А Виолет всего лишь подтолкнула меня к мысли о том, что моя жизнь принадлежит только мне, и я вправе самостоятельно распоряжаться ею.
- Прямо как в песне доктора Албана?
- Верно, как в его песне. Это моя жизнь, - и друзья, не удержавшись от соблазна, вместе исполнили популярный припев.
* * *
Остаток минувшей ночи Рэй провёл в полудрёме на лавочке в парке, поэтому во второй половине дня его начало неимоверно клонить ко сну, но возвращаться в дом Далтона он не собирался. Подросток мог бы попросить у Холдена или Гэйджа, чтобы те на какое-то время приютили его у себя, и друзья наверняка бы не отказали ему, но их родителям это вряд ли бы понравилось. Один телефонный звонок, и Далтон примчался бы на своей колымаге, чтобы схватить пасынка за шиворот и выставить полным дерьмом перед окружающим миром.
Кстати, следует позвонить матери и сказать ей, чтобы не волновалась. Рэй отыскал телефонную будку и набрал знакомый номер. Длинные гудки продолжались почти полминуты, прежде чем в трубке раздался голос.
- Да? - произнёс отчим.
Рэй ничего не ответил.
- Рэй, это ты? Скажи что-нибудь!
Волнуется, сволочь. Хочет выглядеть в глазах Карлин заботливым отцом. Думает, что достаточно включить "добрячка", и ему всё сойдёт с рук. Ну, нет, так просто он не отделается.
- Прости меня, если я был слишком груб с тобой. Но и ты должен понять, что вёл себя неправильно. Где ты? Скажи, и я сейчас же приеду за тобой. Мы с мамой переживаем, чтобы ты не наделал глупостей. Ответь, Рэй! С тобой всё в порядке?
"А ты как думаешь, жирный кусок дерьма?" - мысленно спросил у Далтона парень и повесил трубку. Придётся позвонить в следующий раз, чтобы к телефону подошла мать. Тогда он обязательно ответит и скажет, что ей не следует о нём беспокоиться.
Теперь ему предстояло подыскать работу. Рэю сразу же вспомнилось объявление в магазине мистера Девероуза, куда требовались грузчики. Интересно, выдаст ли его старик, если отчим начнёт поиски и однажды положит на прилавок фотографию пасынка? Может, да, а может, нет. И вообще дойдёт ли до этого дело? Вполне возможно, что Далтон убедит Карлин в том, что её сын уже вырос, и нет ничего страшного в том, что он принял решение жить самостоятельно. Рано или поздно это должно было случиться.
* * *
Мистеру Девероузу перевалило за шестьдесят, но он по-прежнему неплохо управлялся со своим продуктовым магазином. Седовласый мужчина с широкой улыбкой на лице внушал покупателям доверие. На протяжении многих лет он служил для них символом завидного постоянства. Даже если бы в мире произошли небывалые катаклизмы, и на землю обрушился радиоактивный дождь, люди обязательно пришли бы в магазин Девероуза с полной уверенностью в том, что здесь по-прежнему всё в порядке.
- Здравствуйте! - обратился к пожилому человеку Рэй. - Я пришёл по поводу вашего объявления.
- Сынок, тебя заинтересовали мои тридцатипроцентные скидки? - улыбнулся хозяин магазина.
- Нет, я хотел бы получить работу.
Мистер Девероуз внимательно посмотрел на подростка. Так продавцы смотрят на подозрительных молодых людей, которые отираются между прилавками, чтобы незаметно вынести из магазина какой-нибудь товар.
- Не хватает на карманные расходы?
- Хочу начать самостоятельную жизнь, - признался Рэй.
- Значит, ушёл из дома, - догадался собеседник.
- Так вы дадите мне работу? Если нет, то я поищу её в другом месте.
- Тебе вовсе незачем так нервничать. Я не собираюсь лезть в чью-то жизнь. Просто хочу выяснить, требуется ли тебе отдельная комната для проживания, или нет.
- А разве вы можете предоставить мне комнату?
- За умеренную плату, - кивнул мистер Девероуз. - Но хочу предупредить сразу, что работа не из лёгких. Три раза в неделю тебе придётся разгружать грузовую машину с продовольственными товарами. Осилишь?
- Спасибо, я не подведу вас! Когда можно будет приступать?
- Завоз завтра вечером, так что жду тебя к шести часам.
- А как насчёт комнаты?
- Подходи сегодня после закрытия по этому адресу, - хозяин магазина взял из-под прилавка блокнот и быстро что-то записал, после чего вырвал лист и протянул Рэю.
- Только у меня нет денег, чтобы заплатить за месяц вперёд, - смущённо сказал подросток, нащупав в кармане остаток от пяти фунтов, занятых утром у Холдена.
- Ничего, я вычту нужную сумму из твоего заработка.
- Можно попросить вас ещё об одном одолжении?
- Валяй! Так, кажется, принято говорить среди твоих сверстников?
- Если здесь появится мой отчим, ничего ему обо мне не говорите, пожалуйста.
На мгновение мистер Девероуз задумался. Рэй испугался, что сейчас старик передумает, и тогда ему придётся подыскивать что-то другое. Молчание затянулось на бесконечно долгие мгновения, хотя на деле прошло не более пяти секунд.
- Ты ещё молод, - наконец-то подал голос хозяин магазина, - и я не хочу, чтобы по моей вине ты наломал дров.
"А всё так хорошо начиналось", - подумал подросток с сожалением.
- Но в жизни бывают различные ситуации, - у пожилого человека на лице появилась слабая улыбка, словно он вспомнил собственную юность. - Если ты просишь меня об этом, значит, того требуют определённые обстоятельства. Я согласен тебе помочь, но при одном незначительном условии.
- При каком? - в сердце Рэя вновь вспыхнула надежда.
- Через неделю, когда твоя обида уляжется (а что-то мне подсказывает, что в тебе говорит именно обида), ты сам поговоришь с отчимом.
- Но мистер Девероуз, вы не понимаете…
- Я прожил достаточно, чтобы кое-что понимать, поэтому и даю тебе неделю на размышления.
- Боюсь, что ничего не выйдет.
- Не имеет шансов на победу только тот, кто преждевременно сдаётся, - назидательно произнёс хозяин магазина.
- Хорошо, я сделаю так, как вы говорите, но не могу обещать, что после этого мы с ним поладим.
- Твоего желания пойти на взаимный контакт будет достаточно. Это всё, чего я от тебя прошу.
* * *
Комната располагалась на чердаке. Выглядела она очень просто, но достаточно уютно для того, чтобы не чувствовать себя изгоем. Здесь было всё необходимое: деревянная кровать, обеденный стол с двумя стульями, платяной шкаф, раковина и окно с неплохим видом на улицу. Миссис Девероуз вручила Рэю набор постельного белья, полотенце и показала, где находятся туалет и душ.
С работой оказалось несколько сложнее. Как и предупреждал хозяин магазина, Рэю пришлось изрядно попотеть, выгружая из грузовика многочисленные коробки с продуктами. Поначалу он с лёгкостью справлялся с упаковками кетчупа, зелёного горошка, консервированной кукурузы, маринованных грибов, молока и прочей съестной ерунды, но уже через полчаса такой работы заболела спина, а руки потребовали отдыха, отозвавшись ноющей болью. Под конец даже картонные блоки с сигаретами уже казались неподъёмными, словно в них налили свинца, но Рэй упорно продолжал выполнять возложенные на него обязанности.
- Как чувствуешь себя, парень? - поинтересовался мистер Девероуз, когда новый работник покончил с разгрузкой. - Я вижу, тебе пришлось сегодня несладко.
- Я в порядке, - с трудом улыбнулся подросток, хотя даже на это у него едва хватило сил.
- Держи, ты это честно заработал, - протянул деньги пожилой человек.
- Я должен расплатиться с вами за аренду жилья.
- Это твой первый самостоятельный заработок, верно?
- Продажа печенья для школьной благотворительной организации не в счёт? - спросил Рэй.
Мистер Девероуз отрицательно покачал головой.
- Значит, первый.
- Тогда потрать его по своему усмотрению, чтобы он запомнился тебе на всю жизнь. Я, конечно, понимаю, что здесь не та сумма, на которую можно позволить себе что-то выдающееся, но я надеюсь, что ты что-нибудь придумаешь.
- Спасибо за совет, - Рэй отправил деньги в карман.
Едва он вернулся в свой новый дом и опустился на кровать, как тут же провалился в глубокую пропасть беспробудного сна.
* * *
- Привет, ребята! - подсел за столик к Рэю и Холдену Гэйдж. - У меня есть для вас отличная новость!
- Порази меня в самое сердце, - усмехнулся Рэй.
- В соседнем баре поставили новый игровой автомат, - глаза Гэйджа засияли от восторга.
- Это и есть твоя отличная новость? - скептически отозвался Холден.
- Вы не понимаете! Это нужно видеть собственными глазами! Пойдёмте, я вам покажу!
- Я не могу даже подняться с места, не говоря уже о необходимости куда-то идти, - вздохнул Рэй. - Вчерашняя работа совершенно меня измотала.
- Ты устроился на работу? - удивился Гэйдж, на время забыв об игровом автомате.
- В магазин мистера Девероуза.
- Выходит, ты окончательно решил не возвращаться домой?
- Жирный ублюдок не оставил мне другого выбора.
- А где ты собираешься жить?
- Снял комнату.
- Я бы тоже хотел съехать от предков, но они вряд ли позволят мне это сделать, - с некоторым сожалением произнёс Холден.
- Может быть, вы всё-таки взглянете на новый автомат? - напомнил Гэйдж.
- Похоже, он не угомонится, пока мы не увидим этот грёбаный ящик, - указал Холдену на друга Рэй.
Они втроём пошли в соседний бар и с удивлением обнаружили, что перед аркадным игровым автоматом уже выстроилась целая очередь из зевак и тех, кто хотел попробовать силы в новом файтинге.
- "Смертельная битва"? Ничего себе! - присвистнул Рэй, когда они, продираясь сквозь толпу, приблизились к цветному экрану.
- А я вам о чём говорил! Даже второй "Уличный боец" не идёт ни в какое сравнение. Вы только посмотрите, какая здесь графика! Чуваки выглядят как настоящие, - с удовольствием отметил Гэйдж.
- Никогда не видел, чтобы в играх было столько крови, - прокомментировал увиденный бой Холден.
- Эй, ребята, дайте-ка нам сыграть! - обратился к занявшим место у автомата подросткам Рэй.
- Очередь! - принялись остервенело отстаивать свои права те, кто приготовил мелочь для зажигательной виртуальной драки.
- Вы их слышали? Пожалуй, мы можем простоять здесь целую вечность.
- Давай хотя бы посмотрим, - предложил Холден. - Автомат действительно клёвый.
Двое счастливчиков судорожно били по кнопкам управления, заставляя бойцов "Смертельной битвы" выполнять самые замысловатые приёмы. Ниндзя в жёлтом костюме по имени Скорпион выпустил верёвку с наконечником и притянул противника к себе, после чего нанёс ему серию оглушительных ударов. Но оппонент не собирался сдаваться без боя. К тому же, он отстаивал честь самого бога грома Райдена, который с лёгкостью мог исчезать и появляться за спиной соперника, извергая разящую молнию.
После трёх напряжённых раундов игроки сменили персонажей, и на боевую арену выступили Саб-Зиро, синий ниндзя, обладающий способностью криогенеза, и Кано, террорист с металлической пластиной на лице и светящимся красным имплантом вместо глаза. Восторгу наблюдателей не было предела, когда Саб-Зиро выполнил ледяную атаку и заморозил Кано, что позволило ему подойти ближе и беспрепятственно использовать апперкот, отнимающий сразу четверть жизни. Но и второй боец оказался не так прост, запустив в соперника огненное метательное оружие.
- Покончи с ним! - требовали зрители, болеющие за парня, играющего террористом.
- Подморозь ему яйца! - кричали сторонники синего ниндзя.
К радости тех, кто хотел суровой мужской расправы, победил Саб-Зиро.
Всё-таки дождавшись своей очереди, Рэй и Гэйдж подошли к джойстикам и бросили монету в монетоприёмник, чтобы приступить к игре. Холден встал рядом с ними, выступая в роли независимого наблюдателя. Рэю приглянулся Джонни Кэйдж - хорошо подтянутый актёр и знаток боевых искусств.
- Я буду звать его Джонни Гэйдж, - рассмеялся Рэй.
- Джонни Гэйдж против Гэйджа, - весело подхватил Холден.
Выбор самого Гэйджа пал на Лю Кана, шаолиньского монаха.
Начался первый раунд, и игроки пустили в ход все кнопки управления. В какой-то момент Рэй вообразил, что на экране происходит схватка не между вымышленными персонажами, а между ним и отчимом. Это он ударил Далтона по лицу, и у того полетела кровь. Это он сделал захват и бросок, отнявший у куска дерьма, имя которому Далтон, почти треть жизни. Отскок, силовой приём, снова отскок. Индикатор здоровья соперника уменьшился до минимально возможного значения, так что рядом с ним появилось оповещение о критическом состоянии персонажа. Ловкая подножка, и противник повержен.
Во втором раунде Лю Кан (Далтон) попытался отыграть упущенную победу, но руки и ноги Джонни Кэйджа (Рэя) заработали с невообразимой скоростью, проливая новые литры крови. Хотя в человеческом организме их всего пять, вновь поверженный боец разбрызгал как минимум двадцать, потерпев окончательное поражение.
"Прикончи его!" - потребовала суровая надпись на экране, предоставив победителю возможность добить проигравшего.
"Прощай, жирный ублюдок", - подумал Рэй и с особым наслаждением нанёс завершающий удар.
* * *
- Алло? - женский голос в трубке. Наконец-то к телефону подошла Карлин. Рэй сделал неожиданное открытие: мать значительно постарела с тех пор, как умер его родной отец.
- Кто это? - спросила она, вслушиваясь в шипение городской линии.
- Мам, привет, - отозвался сын, чувствуя странную горечь, подкатившую к горлу. - Ты сейчас можешь говорить?
- Где ты, Рэй? Мы так за тебя переживаем!
Мы? Она имела в виду себя и отчима? Вряд ли это "мы" здесь вообще уместно. Далтон наверняка скрестил пальцы за спиной, чтобы больше никогда не увидеть пасынка, и уже приготовился скорбеть вместе с Карлин и выглядеть в её глазах заботливым мужем, если вдруг с "их мальчиком" что-нибудь случится.
- Рэй, пожалуйста, скажи, куда ты пропал? - кажется, женщина заплакала.
- Со мной всё в порядке, мам.
- Далтон очень сожалеет о том, что между вами произошло. Возвращайся домой, сынок.
- Не беспокойся обо мне, - с этими словами подросток опустил трубку на рычаг и поспешно вышел из телефонной будки.