- Вы не должны разговаривать с незнакомыми людьми, - сказал мистер Уоквелл, выходя на улицу. - Пора возвращаться.
- Рагнар сказал, что нам можно выпить по молочному коктейлю, - запротестовал Тайлер. Небо еще больше потемнело, стало вдруг очень душно, и на Люсинду упали первые капли дождя. - Он сказал, что утром я хорошо поработал.
Мистер Уоквелл скорчил недовольную гримасу, но все же повернул в сторону кафе.
- Так и быть. Но помните, что здесь очень многие проявляют к нашей ферме излишнее любопытство, а мы должны хранить свои тайны. Ваш дедушка оказал вам большое доверие, пригласив вас сюда.
- Если он нам так доверяет, - пробормотал Тайлер, - почему не раскроет хотя бы одну тайну?
Мистер Уоквелл только фыркнул.
Название почти каждого магазинчика или лавки в этой глуши так или иначе напоминало о названии города, поэтому вывеска небольшого кафетерия "У Роузи" приятно удивила Люсинду своей оригинальностью. Правда, и тут кто-то не удержался и поместил на крыше фанерный щит в форме кофейной чашки с надписью "Наш кофе - кофе высшего стандарта!".
Внутри было меньше десятка посетителей. Почти все - мужчины в фермерских фуражках, они обедали, разговаривали или смотрели метеоканал по телевизору, который стоял в углу. Как и в других заведениях подобного рода, здесь не обошлось без длинной барной стойки, но сам зал не разделялся на отдельные кабинки, а столы и стулья были расставлены без всякого видимого порядка. Единственным украшением стен был календарь да несколько нарисованных от руки плакатов о событиях в местной школе. Официантки тоже не было - все заказы принимал мрачный парень, которого, кажется, и звали Роузи, хотя Люсинда не могла понять, шутка это или нет. На Роузи он точно не был похож.
Тайлер, видно, решил, что одним молочным коктейлем сыт не будешь, и заказал себе чизбургер и картошку. Люсинду все еще слегка мутило, поэтому она ничего не хотела. Они нашли свободный столик, мистер Уоквелл сел рядом и, не произнося ни слова, смотрел на них. Прижав ко лбу стакан воды со льдом, Люсинда наконец-то почувствовала облегчение.
Принесли заказ, Тайлер включил третью пожирательную скорость и начал заглатывать еду так, словно через две минуты все испарится. Когда он запихивал в рот последний кусок чизбургера, Люсинда вдруг увидела, что рядом с их столиком стоят трое темноволосых кареглазых детей примерно одного с ними возраста и внимательно их разглядывают.
Мальчишка, чей довольный вид указывал на то, что он и сам только что изрядно подкрепился, обратился к Тайлеру:
- Чувак, ну ты реально быстро ешь. Ты из Европы? Первый раз чизбургер увидел?
Тайлер удивленно вскинул голову.
- Я проголодался.
- Значит, ты из того штата, где не пользуются салфетками, - с ухмылкой сказала старшая из двух девочек в футболке с надписью "Все мальчишки врут". Тайлер покосился на нее и стер с подбородка кетчуп.
- Идите прочь, скверные дети, - нахмурился мистер Уоквелл. - Идите.
Старик смотрел на них тяжелым взглядом, но троица не двинулась с места. Все надолго замолчали. Люсинда даже испугалась, что завяжется драка.
- А что вы нам привезли? - сказал наконец мальчик.
- Стив! - одернула его старшая девочка, ей было лет четырнадцать, как Люсинде. - Какой ты невоспитанный!
- Вам? - Мистер Уоквелл зыркнул на них сердитым взглядом. - Ничего я вам не привез. Я привожу подарки только послушным детям.
- Я помог отцу чинить бункер для зерна, - сказал мальчишка по имени Стив. - Альма вымыла посуду. Кармен ничего не делала - только по телефону болтала.
- Какой ты лгун, - сказала старшая из девочек. - Я утром застелила все постели - даже твою, Стив.
Тайлер посмотрел на Люсинду. Он совершенно ничего не понимал, впрочем, как и его сестра.
- Ладно-ладно, поищу, - сказал мистер Уоквелл. - Чья очередь?
- Моя, - отозвался Стив.
Кармен покачала головой.
- Опять врешь. Очередь Альмы.
Мистер Уоквелл пошарил в кармане своей старой всепогодной куртки и выудил что-то, завернутое в бумажный носовой платок. Маленькая девочка в красных вельветовых брючках застенчиво протянула сложенные лодочкой ладони, и мистер Уоквелл положил в них пушистый сверток. Когда Альма осторожно развернула его, все увидели усыпанную небольшими цветками узловатую веточку, вырезанную из цельного куска светлого дерева.
- Ой! - воскликнула Альма. - Какая… красивая!
- Пустяки, пустяки. - Мистер Уоквелл замахал рукой, словно больше не хотел говорить об этом. - Цветущий миндаль. Миндаль рос в моей стране, поэтому он мне нравится. Это тебе.
- Спасибо. - Альма отступила на несколько шагов, продолжая разглядывать подарок.
- Значит, вы и есть те дети с Обыкновенной фермы, - сказал Стив, облокотившись на стол и с прищуром глядя на тарелку Тайлера. - Эй, ты картошку будешь доедать?
- Какой же ты грубиян! - возмутилась его старшая сестра. - Меня зовут Кармен Каррилло, это мой брат Стив, Альма у нас младшая. Мы живем на соседней ферме "Креста соль", она принадлежит нашим родителям. Мы слышали, что на Обыкновенную ферму пригласили детей на лето. Вы должны обязательно приехать к нам в гости.
Люсинда была уверена, что мистер Уоквелл вот-вот прервет их разговор, но он словно ничего не слышал. С легкой улыбкой старик смотрел, как Альма внимательно разглядывает цветы на резной веточке, поднеся ее к самым глазам. Ну и ну, подумала Люсинда. Сначала шутит, теперь умильно улыбается - просто не узнать человека!
Дверь в кафе с шумом распахнулась, Люсинда даже подпрыгнула. В зал вошел тот самый грузный мужчина в бейсболке, которого они видели на бензоколонке. Одежда его промокла от дождя.
- Эй, Уоквелл! - крикнул он. - Твой дружок великан в магазине. Думаю, тебя ищет.
Мистер Уоквелл встал и захромал к двери.
- Рагнар? Как он сюда добрался? На этой адской машине?
- Да, на грузовике, - подтвердил Хартман, подмигнув детям.
- Дети, оставайтесь здесь, - велел мистер Уоквелл Тайлеру и Люсинде. - Никуда не уходите.
И они вместе с Хартманом направились к выходу.
- Если бы вы там, на своей Обыкновенной ферме, приучились носить с собой мобильные телефоны… - говорил толстяк, и - дверь с грохотом захлопнулась.
Роузи свирепо посмотрел им вслед, потом снова повернулся к остальным клиентам, которые с явным интересом наблюдали за происходящим.
Наступила тишина, молчали довольно долго.
- Слушай, а ты там призраков видел? - спросил наконец Стив.
Тайлер чуть не выронил свой молочный коктейль, а Люсинда вдруг вспомнила, что Тайлер говорил ей по дороге в город.
- О ч-чем это ты? - выговорил он, заикаясь.
- Стив, - сказала Кармен предупреждающим тоном.
- Я только спросил! - Мальчишка снова повернулся к Тайлеру. - Просто наша бабуля выросла здесь и знает все индейские легенды, вот и рассказывает нам разные истории. Они, конечно, бредовые, но прикольные. Про то, как раньше индейцы верили, что врата в подземный мир были на вашей земле. Вроде того. Врата в мир духов.
- Правда? Ух ты, круто. А что еще ваша бабушка говорит про… - начал Тайлер, но тут дверь кафе снова мощно грохнула.
Мистер Уоквелл, стоя в дверях, позвал:
- Тайлер, Люсинда, идемте со мной. Нам пора.
Они вышли из кафе, дети Каррилло направились следом. На улице их ждал Рагнар, его длинные волосы и борода намокли от дождя, лицо раскраснелось.
- Кажется, большая… большая корова скоро отелится. Может, детям поехать домой со мной?
- Как хочешь, - сказал мистер Уоквелл. - Я поеду на телеге. Не успею - значит, не успею. Чему быть… Одни небеса знают, когда настанет срок.
- Пока! - сказала Кармен. - Приезжайте к нам в гости, мы живем сразу за горой. Ферма "Креста соль", у нас на воротах большое солнце.
- Спасибо, мистер Уоквелл! - воскликнула малышка Альма, все еще баюкая резную веточку, будто она была живой и хрупкой. - Она прекрасна.
Мощный, похожий на регбиста Рагнар вел старый дребезжащий грузовик, словно древний дед, скорчившись в три погибели и вцепившись в руль так, что побелели костяшки пальцев. Дождь почти перестал, но редкие капли еще падали на лобовое стекло.
- Я думал, мы спешим, - заметил Тайлер, когда Рагнар с величайшей осторожностью, будто грузовик доверху был набит взрывчаткой, заезжал за угол.
- Заткнись, парень, - беззлобно посоветовал фермер. - Я не больно-то опытный водитель.
- Вот как!.. Ни за что бы не догадался. - Тайлер нахмурился, получив пинок от Люсинды. - Ой! Да пошутил я!
- А дракониха… правда рожает? - спросила она. - Ей что, совсем плохо?
Рагнар покачал головой.
- Раньше она уже откладывала яйца, но ни один детеныш не выжил. Никто ведь ничего не знает о драконах. Это древние и загадочные создания.
Какое-то время они ехали молча.
- А те дети сказали, что Обыкновенная ферма - это врата в мир духов или вроде того, - наконец выпалил Тайлер, явно впечатленный этой новостью.
Рагнар фыркнул.
- Они вам еще не такого наговорят. Их бабушка известная сплетница, вот они и пересказывают всякие байки. - Он с прищуром посмотрел на дорогу. - В стране, где я родился, говорят: "Когда стоишь на пороге тайны, будь осторожен, прежде чем переступить этот порог - оглянись по сторонам, ведь никто не знает заранее, что тебя там ждет".
- Большей бредятины я еще не слышал, - прошептал Тайлер, наклонившись к самому уху сестры.
Когда они подъехали к дому, ферма гудела, как растревоженный улей. Дядя Гидеон с расстроенным видом стоял возле парадной двери и раздавал указания нескольким работникам. На нем был белый врачебный халат и все те же домашние шлепанцы.
- Слава богу! - сказал он, когда Рагнар и дети вышли из грузовика. - А где Симос?
- Вы же знаете, он ни за что не сядет в машину, - ответил Рагнар. - Скоро будет. Он мне все подробно объяснил.
- Тогда вперед. Роды затяжные. По наружной температуре трудно судить, но не исключено, что у нее жар. - Издалека донесся вой, похожий на звук сломанной сирены, - наверное, дракониха кричала от боли. Гидеон наконец обратил внимание на Тайлера и Люсинду. - А вы бегите отсюда. Миссис Нидл вас чем-нибудь займет.
- А нам нельзя с Рагнаром? - попросился Тайлер. - Мне так хочется снова увидеть дракона.
- Нет, нельзя. Она к вам не привыкла, а ей сейчас и так очень плохо. К тому же ее громкие стоны могут привлечь Аламу.
- Чего привлечь? - переспросил Тайлер.
- Аламу. Ее супруга. - Гидеон нахмурился и замахал руками на детей. - Проклятье! У меня совсем нет времени болтать с вами. Идите в дом.
- Вот тебе и жизнь на ферме, - ворчал Тайлер, когда они с Люсиндой заходили в дом.
- Что тебе не нравится?
- Нас ведь отправили сюда познавать мир? Лицезреть, так сказать, чудеса на лоне природы?
- Ты слышал, что сказал дядя Гидеон? Опомнись! Где-то поблизости летает свирепый дракон-самец!
Порой она надивиться не могла на своего братца.
Тайлер затряс головой.
- Они нам так ничего и не расскажут. Придется самим докапываться.
- О чем это ты, Тайлер?
- А, забей.
Он развернулся и зашагал вверх по лестнице.
"Ох уж эти братья!" - подумала Люсинда.
Как она умоляла родителей взять вместо него щенка, но разве ее кто-нибудь слушает?
Глава 12
Работа на ферме
После нескольких дней суматохи, державшей всю ферму в напряжении, Мезерэ наконец-то отложила яйцо.
Люсинде удалось тайком увидеть его через дверь лазарета. Яйцо напоминало плохо надутый пляжный мяч или бледную кожаную торбу размером с кресло-мешок у них дома, в котором ее братец проводил все дни напролет в своей излюбленной позе - ноги в кроссовках подпирают стены, в ушах наушники, а у самых глаз дурацкая игровая приставка.
"Слишком много суеты вокруг какого-то кожаного мешка", - подумала она.
Люсинда вовсе не была такой черствой, просто чувствовала смутное беспокойство в обществе драконихи, когда видела настороженность в ее огромных красных с золотым отблеском глазах. Девочка ловила себя на том, что старается не оставаться рядом с ней надолго. Правда, никто и не настаивал на ее присутствии. Лазарет теперь стал хлопотливым местом, первую неделю дядя Гидеон и мистер Уоквелл почти не отходили от Мезерэ, и путаться у них под ногами ей вовсе не хотелось. Мезерэ прежде уже откладывала яйца, но из них никто не вылупился, поэтому все так переживали.
В ту неделю дети почти все время проводили с миссис Нидл или Рагнаром, выполняя мелкие поручения и помогая в работе по дому или, по крайней мере, пытаясь помочь. Тайлер ненавидел домашнюю работу, да и миссис Нидл ему совсем не нравилась. Люсинда испытывала к англичанке смешанные чувства. Она очень смутно помнила их разговор, но ощущение гордости от того, что такой интересный, не похожий на других человек разговаривал с ней на равных, осталось. Однажды утром Люсинда зашла в фермерскую контору с каким-то вопросом, и миссис Нидл как раз заплетала свои длинные черные волосы во французскую косичку. Люсинде показалось, что перед ней фея сказочного леса, освещенная лунным светом. Бледное лицо Пейшенс Нидл было удивительно прекрасно, но от него исходила такая чудовищная жестокость, что Люсинда не на шутку испугалась. Она не знала даже, что и подумать.
Рядом с Рагнаром она чувствовала себя совершенно иначе. Несмотря на свой довольно уже преклонный возраст, он очень напоминал красавца викинга из одной видеоигры Тайлера. А еще он был похож на длинноволосого рестлера. Рагнар не пытался быть грубым или крутым, хотя он-то и был крутым при всей своей странности.
- Откуда вы родом? - спросила она его однажды за завтраком, услышав, как он произносит "жем" вместо "джем".
- Из Дании, как вы ее называете. Но я там давно не был. Говорят, теперь все изменилось. - Он тряхнул головой и уставился куда-то мимо проволочной изгороди, которую как раз чинил, словно мог разглядеть за ней свою Данию. Люсинда даже не сомневалась, что разглядит. Она никогда не была сильна в географии.
Тайлер отер пот со лба, радуясь долгожданному отдыху. С самого утра они чинили изгороди на солнцепеке, и, несмотря на то что львиную часть работы выполнял Рагнар, а их брал с собой больше для присмотра, чем для реальной помощи, они все-таки уставали.
- А зачем вы приехали? - поинтересовался Тайлер. - Сюда, я имею в виду.
Рагнар засмеялся.
- У старины Рагнара дела пошли совсем плохо. Мне оставалось только принять любезное приглашение Гидеона.
- Что-то я не въезжаю, - сказала Люсинда.
- И надеюсь, что "не въедешь", - сказал он ей, на этот раз серьезно. Потом наклонился, легко поднял огромный моток проволоки, словно это был рулон фольги, и показал Тайлеру, где прикрепить проволоку к столбу. - Но вы Гидеону родня, и это хорошо. Остальным в его окружении порой приходится платить очень высокую цену.
Рагнар снова засмеялся, только смех был какой-то недобрый. После этого он начал вбивать в столб огромные металлические скобы и поднял такой шум, что им уже стало не до вопросов.
Сколько дел! Животных нужно было кормить, лечить, чинить им клетки, загоны и аквариумы, а еще пропалывать огород и убирать в доме и на кухне. Не говоря уже об огромном разнообразии обитающих на ферме существ. Здесь жили не только единороги и драконы, но и противные своенравные кошки, и кольцевые змеи, и даже некий ходаг - свирепое создание, похожее на барсука в крокодильей коже, которое источало запах перезрелого сыра. У Люсинды в голове не укладывалось, как дядя Гидеон с десятью работниками умудряются содержать все это хозяйство. Правда, глядя на мистера Уоквелла, можно было подумать, что он работает круглосуточно. Уже дважды, когда она ночью вставала в туалет и шла по коридору, она видела в окно, как он едет на телеге к лазарету или ковыляет через залитый лунным светом двор, сгибаясь под тяжестью мешка с кормом. Неужели он вообще никогда не спит? И как может калека или, по крайней мере, не очень здоровый человек так много работать? Люсинда не знала, что с его ногами. Когда она спросила об этом Рагнара, он только покачал головой и сказал:
- У мистера Уоквелла свои тайны. И не мне их рассказывать.
Впрочем, Рагнар не всегда был таким скрытным. О детях Каррилло, с которыми они познакомились в кафе, он рассказал охотно.
- Они с соседней фермы, - сказал он. - Семья владеет этой землей уже очень давно. Их прадед посылал к старику Октавио своих работников, когда тому нужно было ремонтировать дом, и помогал ему найти людей для других работ на ферме, пока Гидеон не привез меня и всех остальных. Поэтому семья Каррилло и не знает секретов вашего дяди, но он хорошо к ним относится и доверяет им. Иногда даже ездит к ним в гости - по христианским и американским церковным праздникам.
Люсинда не совсем поняла, что такое американские церковные праздники, но то, что дети Каррилло не числятся в списке официальных врагов Обыкновенной фермы, она уяснила. Теперь стало немного понятнее, почему мистер Уоквелл вырезал для них игрушки, хотя ей по-прежнему было трудно представить этого странного, угрюмого человека за таким занятием.
Люсинда и Тайлер быстро втянулись в заведенный на ферме порядок. Каждый понедельник, среду и пятницу они с самого утра помогали Рагнару с ремонтом и другими делами на ферме, а после полудня возвращались и выполняли мелкие поручения по дому. Люсинда помогала Пеме перестилать постели или вместе с Сарой и Азинзой наводила порядок в продуктовой кладовой. Азинза была вылитая супермодель, и возле нее Люсинда чувствовала себя карлицей. Ростом африканка была выше ста восьмидесяти сантиметров, носила короткую стрижку и в профиль напоминала изящную статуэтку. Ее кожа была такой темной, что даже отливала синевой, и рядом с такой красавицей миссис Нидл вдруг показалась довольно заурядной.
Тайлер чаще всего помогал старому Сезару менять перегоревшие лампочки и вешать одежные крючки взамен сломанных, а еще забивать в старые стеновые панели шляпки вылезших гвоздей.
- Сезар почти все время поет, - сказал Тайлер Люсинде как-то вечером по пути в столовую. - И он точно может рассказать все о полировке столового серебра. Но когда я его спрашиваю, как он оказался на ферме, он говорит только: "Бывал я в местах и похуже, Бог свидетель", - и больше из него слова не вытянешь. Почему никто из них про это не говорит? Неужели дядя Гидеон всех их клонировал, может, это и есть его большой секрет?
В те дни, когда они работали вне дома, они обычно объезжали ферму с Рагнаром или мистером Уоквеллом, если тот был свободен. Иногда с ними ездил Ханеб. Люсинда попыталась еще раз поблагодарить его за спасение от единорога, но он так смутился, что на него было больно смотреть. Обычно они с Тайлером помогали кормить животных - так Люсинда узнала, что кольцевые змеи и грифоны очень любят молоко, - а иногда даже чистили их. Однажды Люсинде поручили чистить скребницей единорога, и это занятие ей ужасно понравилось. Рагнар держал голову животного (чтобы ее не проткнули рогом, как маслину зубочисткой, объяснил ей Тайлер громким театральным шепотом), а Люсинда вычесывала колючки из светлой мохнатой шкуры единорога. Вблизи его запах немного напоминал лошадиный, но с цветочными нотками и еще каким-то странным жгучим оттенком.