- Идите! - взмолился Ханеб. - Пожалуйста, мисс, только медленно.
Он оставил ее и пошел к дракону, приглушенно хлопая в ладоши одетыми в перчатки руками и выкрикивая: "Шу! Шу! Шу!" Люсинда видела, как по его затылку пробегает судорога. Теперь Аламу смотрел только на него. Так змея смотрит на загнанную мышь, которой некуда отступать.
Люсинда, пятясь, подошла к сараю, но заходить внутрь не стала. Застыв от ужаса, она смотрела на Ханеба. Тот снова остановился и совершенно неподвижно ждал приближения дракона, который медленно, словно крадучись, подходил к нему на задних ногах, опустив голову на один уровень с головой человека. Когда Аламу вдыхал и выдыхал воздух, возле его ноздрей плясали маленькие язычки пламени.
Неожиданно дракон приостановился и настороженно со всех сторон обнюхал Ханеба, который в суматохе где-то выронил свой шлем. Люсинда испугалась, что чудовище вот-вот выдохнет пламя в лицо беззащитного человека, и без того израненное. Неужели шрамы на его щеке - это тоже следы от встречи с драконом?
Вытянутая голова на гибкой шее придвинулась еще ближе, у самых ноздрей колыхался горячий воздух. Черные с бронзой чешуйки блестели на свету, играя бликами. Потом открылась пасть, обнажив кривые клыки и черный змеиный язык.
И в этот момент откуда-то донесся глубокий ровный звон колокола. Только звук был очень необычный, Люсинда никогда такого не слышала.
Дракон замер и насторожился. Миг спустя он фыркнул, отвернулся и побежал по лужайке вдоль лазарета, каждый шаг его отдавался как удар молота, пока внезапно он не взмыл ввысь и не полетел, хлеща хвостом воздух и извиваясь всем телом.
Люсинда громко выдохнула, а Ханеб тяжело опустился на землю, в изумлении глядя на свои руки, словно не мог поверить, что их по-прежнему две. Девочка побежала к нему, подняв голову к небу и прикрыв глаза козырьком ладони. Аламу летел очень быстро, но в чистом огромном небе она еще долго видела, как он удаляется все дальше от лазарета, пролетает над загоном рептилий в сторону дальних пастбищ и как лучи солнца пронизывают его полупрозрачные крылья.
- Ух ты, - выговорила она и внезапно заплакала.
Глава 15
Победить большого краба
- О, Тайлер, если бы ты только его видел! - восторженно говорила Люсинда, забираясь рядом с ним в телегу. - Это было самое… Мне было так страшно! Но какой он красивый! Как змея или ящерица. Нет, как летучая мышь. Я не знаю. Он весь сверкал и выдыхал огонь, и я так испугалась, я думала, он нас убьет - я была уверена, что умру!
Уже наступил следующий день после ее опасного приключения, а Люсинда никак не могла успокоиться. Тайлер немного подустал в сотый раз выслушивать ее рассказ и очень радовался, что в гостях у семьи Каррилло она не сможет об этом говорить. А еще он был не в духе из-за того, что до сих пор не нашел времени прочитать дневник Октавио Тинкера, вернее, то, что от него осталось, поскольку вчера отбывал трудовую повинность, а сегодня с самого утра слушал Люсинду.
И все же Тайлер подозревал, что настроение его стало бы намного хуже, если бы его сестра превратилась в жаркое для дракона.
- А Ханеб та-а-акой смельчак, я тебе рассказывала?
- Да, ты говорила…
- Он шагнул прямо к нему, а мне говорит: "Иди в сарайчик и спрячься". Я думала, дракон его испепелит, одни угольки останутся! Если бы мистер Уоквелл не зазвонил в колокол, дракон бы нас обоих убил, наверное. Аламу, кажется… Да, точно Аламу! - Люсинда перевела дух. - Так дракона зовут. Аламу. - В ее устах это прозвучало как имя новенького мальчика в классе, а не как имя существа, едва не превратившего ее в цыпленка табака. - Он реально страшный - Аламу, это я о нем - и красивый. Но удивительно страшный!
- Тебе повезло, девонька, - сказал Рагнар, поправляя на лошади упряжь. Именно он отнес ее, завернутую в одеяло, обратно домой, когда дракон улетел. Люсинду так трясло, что даже зубы щелкали. - Да, Ханеб вел себя храбро, но если бы мистер Уоквелл не зазвонил в колокол, который висит у сарая рептилий и созывает к обеду, его смелость вас вряд ли спасла бы.
- Я еще вчера хотела вас просить - как мистер Уоквелл вообще узнал о том, что с нами случилось?
- На драконе есть специальный маячок слежения, - объявил Колин Нидл. Он появился совершенно бесшумно и стоял на крыльце, прислушиваясь к разговору. - Я нашел его по Интернету в компании, торгующей новейшими разработками. Мы должны постоянно знать о его местонахождении, хотя бы из-за таких происшествий, как вчерашнее.
- Колин, а ты не едешь на праздник? - спросила Люсинда.
- Нет, у меня много важных дел.
Тайлеру стало любопытно, что же такого может быть важного, ради чего стоит пропустить праздник, особенно если живешь на отдаленной ферме.
- Ужасно жаль, что ты не едешь, - посетовала Люсинда. - Там, наверное, будет весело.
Лишь на один короткий миг на лице Колина Нидла мелькнуло искреннее огорчение и вместо неизменной маски показалось настоящее, человеческое лицо.
- Ничего. Эти Каррилло… не очень-то меня жалуют.
- Ишь ты, - брякнул Тайлер. - Не представляю, с чего бы это.
- Умолкни! - Люсинда больно ткнула брата локтем в бок - Тебя вообще никто не жалует, Тайлер Дженкинс.
Колин молча смотрел, как Рагнар тряхнул вожжами, и лошадь медленно побрела по длинной гравийной дорожке.
- Желаю хорошо провести время, - сказал он, потом повернулся и пошел в дом.
- Мы не можем ехать, - сказал Рагнар. - Надо подождать Симоса.
- Мистер Уоквелл едет с нами? - спросил Тайлер.
- Он дружит с кланом Каррилло. - Рагнар ухмыльнулся. - Ха, сейчас я вас повеселю. От такой истории даже святой расхохочется. Когда вчера дракон прилетел, Симос сам приехал на тракторе к сараю рептилий! Я даже не знал, что он умеет! - Он обернулся к Тайлеру. - Когда он узнал, что твоя сестра и Аламу возле лазарета, он не стал тратить время на поиски меня или Гидеона и решил действовать без промедления.
- Круто! - сказал Тайлер. Жалко, что он не видел, как мистеру Уоквеллу пришлось примириться с прогрессом.
- Я надеюсь, он не поранил свои многострадальные ноги, - тихо сказала Люсинда.
- А потом, когда он вернулся, - продолжил Рагнар, давясь от смеха, - он сказал только: "Пойдите кто-нибудь и отгоните эту вонючую машину! А я должен помыться". Бедняга!
Наконец появился мистер Уоквелл, и они тронулись в путь. Тайлер пару раз пытался острить на тему вождения, но старый сухарь только сверкал на него глазами и хранил гордое молчание. Телега медленно катилась по горной долине, мимо иссушенных холмов, пока впереди не показалась дорога, ведущая к ферме Каррилло. Когда они приехали на место, Рагнар спрыгнул с телеги, чтобы открыть въездные ворота, сделанные из металлических прутьев, выкрашенных в белый цвет. Наверху красовалась надпись "Молочная ферма "Креста соль"", а чуть ниже - улыбающееся солнце. Все вместе напоминало эмблему, которую можно увидеть на пакетах молока. Тайлер смекнул, что это и есть логотип для молочных продуктов семьи Каррилло.
- А что такое "Креста соль"? - спросил он. - Похоже на название зубной пасты.
- Может, на испанском это означает "Мой брат неуч"? - предположила Люсинда.
От ворот вела длинная подъездная дорожка, посыпанная щебенкой; в огромном земляном дворе перед домом не было ничего, кроме старых качелей. Тайлер увидел, как на крыльце дома показались две знакомые фигурки и направились к ним навстречу. Стив и его старшая сестра Кармен бежали, заливаясь смехом и отпихивая друг друга.
- Пошли, - сказал Стив, когда они добежали до телеги. - Альма не стала выходить, она там что-то делает очень художественное. А мы устроили на заднем дворе соревнования по настольному теннису, я уже у Кармен раз сто выиграл.
- Врунишка, - сказала его сестра. - Ты выиграл только в последней партии, и то потому, что я наступила на одну из твоих кукол и едва не сломала ногу.
- Это не кукла, - ответил Стив с достоинством. - Это коллекционная фигурка Хеллдайвера из "Бездны".
- Из "Бездны"? Ты в нее играешь? - встрепенулся Тайлер.
- Играю? Да я ее вдоль и поперек прошел. Ну, кроме последнего уровня. Не могу пройти Главный центр ракообразных.
- Да, это реально трудно. Я упарился, пока прошел.
Глаза Стива едва не вылезли из орбит.
- Ты его прошел? Ты прошел краба?
- Ага, один раз. Правда, на начальном уровне.
- Да мне все равно. Слушай, покажи!
Стив схватил Тайлера за руку и потащил к дому. Из дверей как раз выходила женщина в джинсах и майке, так что они едва не столкнулись. Она была примерно одного возраста с матерью Тайлера и Люсинды. Только у нее были длинные черные волосы, стянутые в высокий хвост, и ростом она была пониже и чуть полнее.
- Вы, наверное, Тайлер и Люсинда, - сказала она. - Стивен, ты выдернешь гостю руку.
- Так краб же, мам! Он реально знает, как победить краба в "Бездне"!
- Да я и победил-то всего один раз, - отнекивался Тайлер.
- Звучит впечатляюще, - улыбнулась она. - Однако сейчас не время застревать за играми. Стивен, оставайся на улице и развлекай гостей, можете вместе поиграть во что-нибудь. - Она повернулась к новоприбывшим. - Здравствуйте. Меня зовут Сильвия Каррилло. С Четвертым июля!
- Спасибо, что пригласили нас, - сказала в ответ Люсинда.
- Хотите поиграть в настольный теннис? Или зайти в дом чего-нибудь попить? - Кармен раскинула руки. На ней был по виду дорогой браслет, увешанный позвякивающими серебряными висюльками. Тайлеру пришлось признать, что для девчонки - ровесницы его сестры - она довольно хорошенькая.
- Да, пойдемте в дом, - сказала Сильвия Каррилло. - Симос, Рагнар, выпьете пива?
- Мне разве что с собой, если можно, - сказал Рагнар. Он казался искренне огорченным. - У меня на ферме полно работы, надо помочь Гидеону. Я вернусь вечером за остальными.
- Работать? Четвертого? - Сильвия засмеялась. - Ты уж слишком предан этой ферме.
Стив и Кармен провели для них небольшую экскурсию по дому. По пути они заглянули в комнату Стива, на удивление опрятную, и оба мальчика голодными глазами посмотрели на игровую приставку. Альма, младшая из сестер, смущенно помахала им из комнаты, в которой они жили вдвоем с Кармен.
- Я выйду через минутку, - крикнула она. - Привет, Люсинда. Привет, Тайлер. С праздником.
В доме Каррилло было больше места, чем у них с мамой, но мебель была старая, телевизор маленький, а одежда у детей поношенная. Но несмотря на это, они выглядели очень счастливыми. Тайлер никогда прежде не видел таких отношений в семье, они постоянно подшучивали друг над другом, но очень по-доброму, и казались веселыми и довольными.
Вскоре они вышли в крытый дворик позади дома. На краю патио мужчина в ослепительно-белой рубашке, джинсах и сандалиях колдовал возле мангала. Когда дети подошли, он обернулся, едва заметно улыбнулся в усы и снова начал ворошить угли.
- Папочка не так нелюдим и груб, как может показаться, - громко сказала Кармен. - Просто жаркое его интересует больше, чем люди. Да, пап?
- Стоит упустить пару минут, и угли остынут, - сказал мистер Каррилло, стоя спиной к ним. - Тогда мясо будет пожарено неправильно. Это целая наука.
- Наш отец, Гектор Каррилло, - представил Стив. - Претендует на роль гениального фаната барбекю.
Они выпили лимонада, поиграли в настольный теннис, и это было настолько славно и привычно, что Тайлер на время забыл о тайнах Обыкновенной фермы. Подошел мистер Уоквелл и начал обсуждать с мистером Каррилло тонкости правильной прожарки мяса. Старик согласился выпить красного вина и выглядел вполне довольным. Вскоре прибыли другие родственники Каррилло - тетки, дядья, двоюродные братья и сестры, все приносили еду для пикника, пока не стало казаться, что людям за столом места уже не хватит. Миски с салатами, многочисленные кастрюльки и горшочки начали ставить на теннисный стол.
- Ничего себе, - выдохнула Люсинда. - Тут еды на целую армию!
- Ага, - радостно подтвердил Тайлер. - Это точно.
Какая-то старушка, такая маленькая и круглая, что запросто могла оказаться жевуном из страны Оз, с волосами изумительного красного цвета, какие Люсинда видела только у солистов панк-групп, сказала им с улыбкой:
- Я надеюсь, вы не забыли прихватить из дома аппетит?
- Бабуля, это Люсинда и Тайлер, - сказала Кармен. - Наши соседи. А это наша бабушка Паз.
- Вот как? - Теперь крохотная пожилая леди смотрела на них с большим интересом, если не с подозрением, как показалось Тайлеру. - Вы дети с фермы Тинкера?
Они кивнули.
- Такие юные! - вздохнула она. - Ну… веселитесь. - Старушка печально улыбнулась и направилась обратно на кухню.
- Слушай, - тихо проговорил Тайлер, когда они с Люсиндой встали в очередь за едой, - это игра моего воображения или она действительно говорила так, будто мы записались в клуб самоубийц?
Опустошив третью тарелку, Тайлер всерьез начал подумывать, где бы прилечь и умереть. Правда, он точно знал, что умрет счастливым.
Больше всего их удивлял мистер Уоквелл. Этот обычно мрачный старик чувствовал себя здесь как рыба в воде. Попивал вино, подтрунивал над детьми Каррилло, охотно разговаривал со всеми гостями. Казалось, на праздник в костюме мистера Уоквелла пришел совершенно другой человек. Тайлер даже видел, как он флиртовал с бабушкой Паз, а пожилая дама то и дело хихикала, прикрывая рот пухлой ладошкой.
Малышка Альма терпеливо стояла возле мистера Уоквелла, спрятав руки за спину. Когда он закончил беседу с одним из дядюшек Каррилло, девочка подошла к нему и протянула длинный сверток размером с пенал для ручек и карандашей, завернутый в желтую папиросную бумагу. Мистер Уоквелл развернул его, но со своего места Тайлеру было не видно, что скрывалось за оберткой. Посмотрев сначала на подарок, потом на Альму, которая переминалась с ноги на ногу, будто ей не терпелось убежать, мистер Уоквелл что-то тихо сказал девочке, потом положил большую загорелую руку ей на макушку и спрятал сверток в карман. Она покраснела до корней волос, но казалась очень довольной.
- Эй, что там у них происходит? - спросил Тайлер.
- Она сейчас учится вырезать из дерева, как мистер Уоквелл, - пояснила Кармен. - Наверное, сделала ему подарок.
- У нее уже неплохо получается, - сказал Стив. - Она вырезала мне тираннозавра из куска мыла, но я оставил его в душе, и от тираннозавра осталась только половина.
- Вы должны быть очень и очень осторожны, - сказала бабушка Паз.
Тайлер и Люсинда поставили грязные тарелки, которые они принесли на кухню.
- Они прекрасно справляются, мама, - защитила детей Сильвия Каррилло.
- Я не про это. - Старушка тряхнула головой. - Я про то, где они живут. Про ферму Тинкера. Это опасное место - терра пелигроса.
- Мама, давай обойдемся без твоих сказок, прошу тебя, - взмолилась миссис Каррилло.
- Все это знают! Моя бабушка была из яуданчи - из индейцев. Эти предания я услышала от нее. В давние времена, когда на этих землях еще жили индейцы, один человек отправился искать свою умершую жену. Он проследил ее путь до той самой долины. Он нашел большую дыру, ведущую в подземный мир. В царство духов. Когда он туда пришел, он нашел там призраков всех людей, когда-либо живших на свете.
- Мама, прекрати пугать бедных детей.
- Не пугать! Предупреждать! - упрямо сказала старушка. - Моя дорогая бабушка говорила, что однажды земля разверзнется и весь наш мир рухнет в царство духов! И тогда все призраки выйдут наружу, призраки и чудовища!
- О, круто, бабуля сказки рассказывает, - сказал Стив, входя на кухню со стопкой салатников. - Кармен, иди сюда!
- Чудовища? - переспросил Тайлер и посмотрел на сестру. Люсинда казалась очень взволнованной - то ли из-за рассказа, то ли от его вопросов. - А какие чудовища, вы знаете?
Не успела старушка ответить, как в кухню просунулась голова мистера Каррилло.
- Уже почти стемнело, - сказал он. - Кто хочет посмотреть на фейерверк?
- Идите, дети, - сказала миссис Каррилло. - Мы с мамой вымоем посуду и обсудим, как следует принимать гостей.
Мистер Каррилло приготовил к празднику огромную коробку фейерверков, Люсинде и Тайлеру про такие обычно говорили, что они чересчур опасны. Пока он с другими мужчинами расставлял снаряды по периметру земляной поляны перед домом, появилась миссис Каррилло. Она развернула садовый шланг и вручила его Стиву.
- Если искры полетят кверху, потуши их, - велела она.
- Но я хочу запускать фейерверки!
- Дорогая, ветра сегодня нет, а ракеты стоят в двадцати метрах от дома, - вмешался мистер Каррилло, но Сильвия была неумолима.
- Все это звучит очень убедительно, пока дом не загорелся, - отрезала она. - Стив, держи шланг наготове.
Прошло полчаса с тех пор, как взорвался последний "Вулкан". Все уже немного устали от шумного веселья и сытного застолья и просто сидели в темном дворике, наслаждаясь покоем и уютным пением сверчков. Мистер Уоквелл тихо наигрывал какую-то мелодию на скромной деревянной дудочке, и Тайлер догадался, что это и есть подарок Альмы. Завороженные странной мелодией и очарованием теплого вечера, они не услышали приближения телеги, пока в рассеянном свете фонаря у заднего крыльца дома не показался Рагнар.
- Извиняюсь, что приехал так поздно, - сказал он. - Столько дел.
- Поедите чего-нибудь? - спросила миссис Каррилло. - Столько всего осталось.
- Спасибо, не могу, - ответил он с улыбкой. - Я думаю, надо везти этих друзей обратно. Завтра уже не праздник, как сегодня, с самого утра много работы.
- Тогда я соберу вам еды с собой, - сказала она. - А то нам здесь на месяц хватит.
Она повела Рагнара на кухню, чтобы нагрузить его цыплятами, картофельным салатом и бобами, а Стив подобрался к Тайлеру.
- Быстрее, друг, - зашептал он. - Покажешь, как пройти Пещеру пузырей.
Они помчались в комнату Стива, запустили "Бездну", и Тайлер вкратце рассказал, как выбрать невзрывающийся пузырь и пробраться через пещеру на следующий уровень. Оставив Стива одного преодолевать Грот упырей, он отправился искать туалет. Там через открытое окно он вдруг услышал разговор мистера Каррилло с мистером Уоквеллом. При слове "проблемы" Тайлер насторожился и, вместо того чтобы включить воду и вымыть руки, придвинулся ближе к открытой створке окна.
- …Вот и все. Я понимаю, он предпочитает сам заниматься своими делами, но ему следует об этом знать.
- Что за люди? - спросил мистер Уоквелл. - Они не приходили в дом.
- Люди в костюмах. Представились работниками сельскохозяйственного управления. Хартман сказал, что пару дней видел их в городе и они расплачивались за бензин кредиткой "Мишн софтвер". А это, к твоему сведению, компания Стиллмана, того самого типа, который все время мелькает в новостях. Тебе не кажется, что они ищут в округе место, где можно открыть завод или еще что-нибудь?