Клэрис, отпустив руку Эбби и снова оказавшись видимой, присоединилась к пленникам, сновавшим возле машин. Одни занимались погрузкой на специальной площадке, разливая ядовитую жидкость по контейнерам. Другие, понурившись, сидели на скамьях, поджидая своей очереди спускаться на дно озера в металлических шарах.
От контейнеров исходила вонь, которой Эбби в жизни не ощущала. Смрад был настолько сильным, что девочка давилась каждым вдохом.
Такого жуткого места, подумалось ей, даже в кошмарном сне не приснится.
Спайк, толкнув ее в бок, указал в сторону металлических эстакад, рядом с которыми возвышалась одна из наблюдательных платформ. Там в защитных костюмах стояли на страже чародеи тьмы.
- Они ничего не подозревают. Пошли к воротам, - крикнул он.
По-прежнему держась за руки, невидимые дети бросились туда, куда указал Спайк.
Пока они пробирались по липкому от грязи полу под хитросплетением балок, поддерживавших эстакады, Эбби смогла подробнее рассмотреть Стену Страха. На первый взгляд она походила на густое облако дыма. Но потом оказалось, что во мраке таятся злобные демоны и страшные чудища. Эбби внезапно ощутила себя очень несчастной. У нее возникло неодолимое чувство отвращения, и она едва сдержалась, чтобы не повернуться и не убежать прочь.
Наконец ребята поняли, что дальше идти не смогут.
Черная стена клубилась всего в нескольких дюймах от них. Демоны и змеи, казалось, заманивали в зловещий мрак. Спайк озирался, отчаянно пытаясь взять себя в руки и определить, где же находятся скрытые за устрашающим туманом ворота крепости.
- Скорее, Альтур! - крикнула Гальсия. - Не могу больше выносить этот ужас!
- Сюда! - позвал Спайк, указывая на Стену Страха. - Скажи змею, пусть пробьет дыру вот тут, Гальсия!
Не успел он выговорить эти слова, как Эбби внезапно поскользнулась на грязном полу. Рука Спайка вырвалась из ее ладони. В тот же миг все, кроме Эбби, обрели видимость. Взвыла сирена. Посмотрев вверх, на наблюдательную площадку, Эбби заметила, как темные чародеи показывали на Гальсию пальцами, когда та повелела змею выстрелить Ледяной Пылью в Стену Страха.
Сперва казалось, что усилия змея совсем не действуют на черную тучу. Но постепенно угрожающее облако стало сморщиваться, и в нем появилось рваное отверстие. Показался широкий проход, ведущий к воротам в высокой крепостной стене. Вслед за Спайком дети кубарем выкатились наружу.
Оправившись от замешательства, охранявшие ворота тролли бросились за ними вдогонку. Но змей плюнул в них очередной порцией Ледяной Пыли.
Словно ошпаренные кипятком, тролли шарахнулись назад и, корчась в судорогах, стали срывать с себя защитную одежду.
Эбби глянула на часы Старлайта: без одной минуты двенадцать.
- Скорее к воротам! - крикнула она, и все бросились вперед.
Закрывающие ворота засовы приводили в движение два огромных колеса. Дети вместе налегли на них, пытаясь повернуть, но те не поддавались. Сколько они ни старались, все было тщетно.
- Эбби, скажи какое-нибудь заклинание! - в отчаянии крикнул Спайк.
- Но я не знаю ни одного, - прокричала она в ответ.
- Придумай же что-нибудь, - взмолилась Гальсия. - Только побыстрей!
Подняв глаза к небу, Эбби отчаянно выпалила первое, что пришло ей в голову:
Открывайся поскорее,
А не то я заболею!
К ее великому изумлению, колеса, которые они пытались сдвинуть с места, сразу же плавно повернулись.
Снаружи послышались крики. Когда ворота наконец распахнулись, дети увидели, что сэр Чедвик и капитан Старлайт яростно сражаются с шестью троллями-стражниками. Старый Мореход в качестве оружия использовал гарпун, а сэр Чедвик атаковал врагов волшебной палочкой.
- Разойдись! - крикнула Гальсия.
Едва Старлайт и сэр Чедвик успели отскочить в сторону, как змей выпустил в их обидчиков залп Ледяной Пыли.
Эбби торопливо огляделась по сторонам. Справа извивались широким серпантином ступеньки, проходившие вдоль границы лагеря невольников. Каждый пролет охраняла статуя демона или змееподобного чудовища. Вдалеке, на самой верхней площадке, виднелись еще одни массивные двери, ведущие внутрь крепости.
- Сюда, - скомандовала Эбби, в то время как Старлайт одним взмахом своего гарпуна прикончил последнего тролля.
Эбби, Спайк, Гальсия, капитан Старлайт и сэр Чедвик бросились к лестнице. Когда они ринулись наверх, Эбби заметила летящего над их головами Бенбоу.
Под прицелом десятков глаз юных невольников, наблюдавших за ними из туманного мрака, путешественники бежали все выше и выше по крутым ступеням.
Когда они приблизились к верхней площадке, мощные ворота с грохотом распахнулись. Там стояла колонна вооруженных пиками троллей. На миг замешкавшись, тролли бросились вниз по лестнице, громко топоча своими тяжелыми ботинками.
- Есть у них другое оружие кроме пик, Спайк? - осведомился капитан Старлайт, не сводя глаз с приближающихся врагов.
Спайк помотал головой.
- Нет, темные чародеи не доверяют им ничего, кроме кнутов и пик. Боятся, что тролли восстанут против них.
Капитан Старлайт поднял руку.
- Мы с сэром Чедвиком встанем по обе стороны от змея, - распорядился он, - а вы вставайте позади. Принцесса Гальсия, будьте так любезны, направляйте выстрелы змея туда, куда сочтете нужным.
Медленным шагом они направились навстречу плотным рядам троллей.
Когда враг приблизился почти вплотную, Гальсия приказала змею выстрелить в противника. Заряд Ледяной Пыли пробил широкую брешь в рядах троллей, а сэр Чедвик с капитаном Старлайтом бросились вперед, атакуя тех, кому удалось избежать удара.
Вокруг Эбби кипела ожесточенная схватка, и в какой-то момент она испугалась, что противник может их одолеть. Они со Спайком принялись поднимать пики поверженных троллей и бросать в своих врагов. Гальсия же, несмотря на опасность, сохраняла присутствие духа, продолжая направлять змея на противников.
Схватка была жестокой, но в конце концов капитан Старлайт и сэр Чедвик при поддержке детей и змея стали победителями. Вся лестница покрылась телами поверженных троллей, а змей оставшейся порцией Ледяной Пыли смел последнего неприятеля. Гальсия тихо шепнула ему на ухо:
- Спасибо! Ты сделал все, что мог. А теперь спрячься и лежи до тех пор, пока я тебя не позову.
Механическая рептилия послушно скользнула по лестнице вниз.
Несколько секунд сэр Чедвик и капитан Старлайт стояли среди валяющихся грудами на лестнице и стонущих троллей. Потом магистр достал волшебную палочку и слегка потряс. Из палочки вылетела одна-единственная сверкающая пылинка. То же самое произошло и с гарпуном капитана Старлайта: оружие начисто потеряло свой блеск и лезвия больше не сияли.
- Пошли, - устало проговорил Старлайт. - Мы уже почти у цели.
И они побрели к огромным дверям.
33
Лицом к лицу с Вулфбейном
- Это тронный зал моего отца, - произнес Спайк, когда они вошли в большой зал, мощенный грязным черным камнем. - Но он никогда так не выглядел…
Все стены и потолок были утыканы уродливыми железными шипами и напоминали шкуру дикобраза. Посреди зала одиноко возвышался трон, на котором, холодно взирая на пришедших, восседал повелитель чародеев тьмы.
- Твое время кончилось, злодей, - прогремел голос сэра Чедвика.
Прежде чем ответить, Вулфбейн расплылся в омерзительной улыбке и смерил приближавшихся внимательным взглядом.
- Должен заметить, Чедвик, что ты, как всегда, ошибаешься, - безмятежно ответил тот. - На самом Деле мое время только начинается.
Он лениво махнул рукой. Несколько шипов, торчавших из потолка, слетели вниз и воткнулись в каменный пол подобно гигантским пикам, едва не задев Эбби и ее друзей. Сэр Чедвик и Старлайт бросились к Вулфбейну. Тот залился отвратительным хохотом.
- Стоять! - крикнул он. - Еще один шаг - и остальные пики вонзятся прямо в ваши тела.
Старлайт с Чедвиком отступили назад.
- Принц Альтур, - произнес Вулфбейн. - Рад видеть тебя. Прихватил с собой сестрицу? Как мило с твоей стороны.
Он пошарил за троном и достал какой-то черный предмет, по виду напоминающий старомодную фотокамеру с длинным объективом.
- Мое последнее изобретение. Так называемый атомизатор. Возможно, вы уже видели его более ранний прототип. Теперь он усовершенствован. Позвольте мне продемонстрировать возможности этого устройства.
Вулфбейн поставил атомизатор рядом с троном и порылся в складках плаща.
- Наверное, вы с сестренкой не прочь снова увидеть своих родителей? Что ж, пожалуйста!
С этими словами он бросил на пол два крошечных прозрачных кубика.
- Мне так жаль, что пришлось их уменьшить, - продолжал он. - Однако не беспокойтесь, вскоре эта судьба может постичь всех вас. - Вулфбейн самодовольно оглядел пришедших, но тут выражение его лица изменилось, словно чародей что-то вспомнил.
- А где еще один ребенок из Спеллера? - спросил он, доставая два других кубика. - Ее родители тоже здесь.
И он швырнул кубики к ногам детей.
Эбби успела заметить, что внутри заключены крошечные фигурки мужчины и женщины.
Она еле сдержалась, чтобы в отчаянии не наброситься на Вулфбейна, но вовремя осознала необходимость оставаться невидимой. И вместо этого, когда Вулфбейн отвернулся, схватила все четыре кубика и сунула в карман. Спайк с Гальсией заметили, что кубики исчезли, но не подали виду.
- Эбби в полной безопасности, Вулфбейн, - сказал сэр Чедвик, стараясь, чтобы его голос прозвучал как можно убедительнее. - Сейчас она уже в пути - спешит на помощь тем, кто уничтожает твои корабли-акулы.
Повелитель чародеев тьмы опять отвратительно расхохотался.
- Что это ты вдруг начал звать меня моим настоящим именем, а не Чизменом?
- Оно тебе больше к лицу, - пожал плечами сэр Чедвик. - Вулфбейн звучит как надо, мерзко и ядовито. А Чизмен слишком напоминает о вкусном сыре. Уж на него ты, согласись, никак не похож.
- Эх, жаль, что я упустил вашу подружку из Спеллера, - злорадно улыбаясь, продолжал Вулфбейн. - Ничего, вот закончу свои дела здесь, доберусь и до нее, и до морских чародеев. Их флот будет уничтожен раз и навсегда.
- Пока я жив, этому не бывать, - твердо сказал сэр Чедвик.
- Тоже мне проблема, - хрюкнул темный чародей. - Долго ждать не придется! Но сначала я покажу вам кое-что еще.
Послышались мерные шаги. Вулфбейн оглянулся.
- Если я не ошибаюсь, - произнес он, - прибыла моя личная охрана. Они вооружены до зубов, и все оружие полностью заряжено Черной Пылью. А ваше, кажется, уже разрядилось? Какая жалость!
Темные чародеи-стражники остановились у трона.
- Взять Гальсию и Альтура! - приказал Вулфбейн. - А если эти двое будут протестовать, можете перерезать крошкам их королевские глотки.
Капитан Старлайт и сэр Чедвик, переглянувшись, пожали плечами и сложили оружие.
- Вот так-то лучше, - сказал Вулфбейн. - А теперь, будьте так любезны, следуйте за мной.
Он соскользнул с трона и, возглавляя процессию, вышел из зала.
Эбби тихо отошла в сторонку и вскоре осталась одна посреди мрачного зала. Когда шаги смолкли вдали, она чуть слышно позвала:
- Бенбоу!
Большая птица слетела сверху из своего укрытия.
- Неси меня следом за ними, - прошептала Эбби, хватаясь за перепончатые лапы.
34
Эбби вспоминает важную тайну
Вскоре Бенбоу и Эбби уже летели над головами возглавляемой Вулфбейном процессии.
- Полагаю, принц Альтур и принцесса Гальсия, - продолжал хвастливо разглагольствовать повелитель чародеев тьмы, - с трудом узнали свой старый дворец. Я произвел тут некоторые усовершенствования.
Выйдя к крепостной стене, он указал на огромные, безобразного вида черные пристройки, прилепленные к розовому камню.
- Совсем как бельмо на глазу, - проскрежетал сэр Чедвик.
- Неужели? - ухмыльнулся Вулфбейн. - Не зря говорят - "На вкус и цвет товарищей нет"! Настоящую красоту дано понять не каждому. Лично мне этот замок кажется исключительно прекрасным. Но скоро я покажу вам свой настоящий шедевр!
Он провел их вниз по ступеням. Место, которое открылось их взорам, некогда было великолепным цветущим садом. Теперь он зарос сорной травой и носил все признаки запустения. Пройдя мимо запущенных фруктовых деревьев, на ветвях которых гнили плоды, путники оказались возле бурлящей черной реки с противной маслянистой жидкостью, которая текла у крепостной стены.
Вулфбейн повел их дальше, по идущей вдоль потока грязной тропе. Вода издавала такое же зловоние, какое царило в лагере невольников.
На опушке леса река впадала в черное мутное озеро. Тропа вела к дебаркадеру, который находился посреди водоема. Когда они подошли к нему, Вулфбейн обернулся и, поведя рукой вокруг, произнес:
- Насколько я понимаю, вы знакомы с историей моего королевства?
- Наслышаны, - бросил в ответ сэр Чедвик.
- А теперь, - снова подняв руку, продолжал Вулфбейн, - позвольте мне рассказать окончание этой истории. Помните легенду о страшном змее, который жил в озере?
- Да.
- Так вот. Это не легенда. Когда мои слуги достраивали замок, то обнаружили кости этого существа!
При этих словах Вулфбейн гордо выпятил грудь.
- Взгляните же на то, что я сотворил при помощи Черной Пыли!
Схватив за плечи Гальсию, он толкнул ее к самой воде.
Черное озеро забурлило, и оттуда высунулась голова огромного скользкого существа, похожего на змея Гальсии, но вдвое больше и гораздо страшнее.
- Я возродил монстра! - торжествующе выкрикнул Вулфбейн.
Даже капитан Старлайт и сэр Чедвик, неустрашимые в бою, при виде чудища отступили.
- Святые небеса! - ахнул сэр Чедвик. - Это и впрямь существо из ада.
Наблюдая за происходящим с высоты птичьего полета, Эбби смотрела, как чудовище дергает головой. Когда же змей высунулся из воды еще больше, девочка догадалась о причине его странного поведения. Очевидно, он страдал от невыносимой боли, причиняемой ранами, из которых до сих пор торчали наконечники пик и стрел.
Вулфбейн обернулся к своим стражникам:
- Отдайте этим джентльменам оружие и бросьте их моему змею.
Стражники вручили капитану его поблекший гарпун, а сэру Чедвику - пустую волшебную палочку. Мужчины стряхнули руки стражей и подошли к воде. Сэр Чедвик торжественно отсалютовал волшебной палочкой.
- Прощайте, ребята, - проговорил он. - Мне очень жаль, что мы потерпели поражение.
- Удачи вам, сэр Чедвик и капитан Старлайт, - хором ответили дети.
Сэр Чедвик отвесил Старлайту легкий поклон:
- Для меня большая честь принять смерть в вашем обществе, Старый Мореход.
- И для меня, магистр, - произнес в свою очередь тот и, издав свой боевой клич, спрыгнул вместе с сэром Чедвиком в мутную темную воду.
Чудовище взревело и бросилось на сэра Чедвика. Тот, защищаясь, направил палочку ему в шею, однако змей увернулся, выбив ее из руки магистра.
Капитан Старлайт поднял гарпун и метнул его изо всей силы. Лезвие вошло в тело монстра. Змей схватил зубами торчащий конец гарпуна и отломил. Издав пронзительный крик, рептилия метнулась вперед. Сделав два молниеносных выпада, она схватила капитана Старлайта и сэра Чедвика огромной пастью и проглотила.
- Прощайте, сэр Чедвик, - довольно рассмеялся Вулфбейн. - Надеюсь, я не соскучусь по вам в ближайшую сотню лет.
Он повернулся к Гальсии со Спайком:
- Хорошие времена кончились, ребята. Пора вам разделить участь ваших товарищей в лагере невольников. Но ненадолго. Скоро вы станете игрушками чародеев тьмы.
Сердце Эбби разрывалось на части от горя. Она так полюбила капитана Старлайта и сэра Чедвика, что не могла смириться с утратой. От ощущения своей беспомощности девочка чуть не плакала. Она уже хотела наброситься на Вулфбейна и сражаться с ним голыми руками, как вдруг вспомнила нечто очень важное.
- Спусти меня вниз, Бенбоу, - тихо попросила она.
Проводив погрузившегося в воду змея взглядом, Вулфбейн повернулся к детям. И в этот самый миг Эбби, приземлившись прямо напротив него, просвистела магический мотив задом наперед. Ее чудесное появление обескуражило Вулфбейна, но он сумел быстро овладеть собой.
- Если мне не изменяет память, ты маленькая подружка Старлайта, - произнес он. - Сдаешься добровольно? Очень любезно с твоей стороны.
- Ты злобный старый хрыч, Вулфбейн, - бесстрашно ответила Эбби. - А твой змей не сможет причинить мне никакого вреда.
- Что ж, посмотрим, - сказал Вулфбейн.
Продолжая держать Гальсию, он снова жестом призвал монстра из воды. Змей опять с диким ревом высунул свою громадную голову. Эбби спокойно стояла на самом краю дебаркадера.
- Беги, Эбби, беги, - крикнул ей Спайк, сражаясь с одним из стражников.
Блестящая змеиная голова нависла над девочкой, шипя и бушуя от ненависти. Но Эбби не сдвинулась с места.
Повелитель чародеев тьмы довольно хихикнул, наблюдая за разгневанным чудищем, однако сразу смолк, когда Эбби протянула к монстру руку.
- Бедная, бедная зверюшка, - ласково сказала она. - Люди очень плохо обращались с тобой. Да?
Голова змея перестала дергаться, и он посмотрел в глаза Эбби долгим взглядом.
- Я знаю, как ты страдаешь, - продолжала девочка. - Обещаю, что не сделаю тебе больно.
Чудище по-прежнему не сводило с Эбби глаз. К изумлению Гальсии и Спайка, по черным блестящим щекам покатились слезы.
- Погоди, погоди, - закричал Вулфбейн, в тревоге бросаясь вперед. - Что это ты делаешь с моим монстром?
Услышав слова Вулфбейна, рептилия повернулась к нему и сделала молниеносный выпад, так что темный чародей едва успел отскочить.
Потом змей положил голову на дебаркадер, а Эбби, подойдя поближе, начала вытаскивать остатки стрел и клинков, с незапамятных времен оставшихся в его плоти.
Спайк с Гальсией молча наблюдали за ней. Чем больше обломков Эбби извлекала из ран змея, тем светлее становилось его тело. Липкий черный ил сошел с его кожи, и в конце концов она засияла нежно-золотистым цветом.
Вулфбейн в ужасе глядел, как змей, гулко икнув, поднатужился и выплюнул на дебаркадер капитана Старлайта и сэра Чедвика. Живых и невредимых.
Первым вскочил на ноги капитан.
- Доброта! - произнес он, когда вновь обрел дар речи. - Ведь лодка атлантов говорила нам, что этот змей бессилен перед властью доброты.
Вместе с превращениями, которые претерпевал змей, изменялось и озеро. Вода обретала чистый голубой цвет.
- Что происходит? - удивилась Гальсия, пораженная необычным поворотом событий.
Змей заговорил на языке Семи Морей, и Спайк начал переводить.