А ларчик просто открывался - Фиона Келли 2 стр.


- Он считает, что да. Судя по всему, мистер Бэнбери не оставил завещания, а Джайлз его единственный наследник. - Джоан толкнула дверь, ведущую в зрительный зал.

- Вау! - сорвалось с языка у Миранды. - Суперкласс!

Холли оглянулась по сторонам. Зал был небольшой, но в нем было все, как в настоящем академическом театре. Ряды красных бархатных кресел стояли на полу под большим наклоном к сцене. Балкон проходил по трем сторонам.

- Посмотри на эти уютные ложи, какие они нарядные! - восхитилась Миранда. - В такой ложе сразу почувствуешь себя королевой.

Холли посмотрела, куда показывала подруга. С обеих сторон сцены было по две ложи, каждая могла загораживаться шторой в цвет кресел. Потом она перевела взгляд на сцену, где стояли несколько человек и что-то обсуждали.

Среди них был мужчина средних лет в черном костюме. Он стоял спиной, и Холли разглядела его лысеющую голову.

- Это Джайлз Бэнбери, - пояснила Джоан. - А вон тот блондин - Стив. Он актер, режиссер и менеджер по совместительству. Фактически он глава труппы. Сам он начинал с нуля. Потом уже, когда мистер Бэнбери побывал на нашем спектакле, он предложил нам этот театр.

Холли посмотрела на высокого, худощавого молодого человека с копной светлых волос. Лицо его выражало беспокойство и даже тревогу. Рядом был другой молодой человек, рыжеволосый, и две молодые женщины - одна светлая, другая темненькая. Они держались вместе.

Говорил человек в черном костюме, и каждое его слово долетало до задних рядов зрительного зала, хотя он стоял спиной.

- Все, что мне от вас нужно, - это чтобы вы съехали отсюда как можно скорее. Застройщику необходимо начать работу. Дело не терпит.

- Но мы не можем просто взять и уйти, - сказал рыжеволосый. - Мы репетируем пьесу много недель. Зрители знают это и ждут. Мы не можем их подвести.

Человек в черном костюме цинично расхохотался.

- Да, искусство не переживет такой утраты. Смешно! Что вы о себе думаете? Что вы труппа Королевского шекспировского театра? Кучка бездарных прихлебателей, которая беззастенчиво залезла в кошелек к моему дяде.

- Неправда! - вскипела светловолосая молодая женщина и выступила вперед. Лицо ее пылало от гнева, и глаза потемнели. - Вы не имеете права так говорить! Ваш дядя ценил нас, мы это чувствовали. Он относился к нам так, потому что любил театр и считал, что театр нужен. И мы ни разу его не подвели. Люди все время ходили на наши представления, и зал был всегда полон. Если бы мы были бездарными… - Она задохнулась, и вперед выступил Стив. Он обнял ее за плечи.

- Не принимай близко к сердцу, Пен, - сказал он. Потом посмотрел на Джайлза Бэнбери: - Вам всегда не нравилось, что ваш дядя покровительствовал нам.

- Да, не нравилось. И теперь я больше не намерен с этим мириться. Вы закрыты, и вам нужно поскорее это осознать. Я даю вам завтрашний день на сборы и хочу, чтобы к субботе вы все убрались отсюда. - Он развернулся и направился к выходу.

- Но в субботу премьера, - выступила вторая молодая актриса. Ее темные волосы падали ей на глаза, и она импульсивно отбрасывала их назад. - Вы должны дать нам возможность ее сыграть. Этот спектакль посвящен вашему дяде, - выкрикнула она в конце.

Джайлз оглядел ее холодно с головы до ног.

- Забудьте об этом. Теперь этот театр мой, и вы с этим не можете ничего поделать.

- Смогли бы, если бы нашли завещание, - негромко проговорила темноволосая актриса.

Джайлз, который уже уходил, остановился и повернулся к ней.

- Что-что вы сказали?

- Перестань, Тина, - попытался остановить ее Стив.

Но Тина продолжала, глядя Джайлзу прямо в глаза.

- Мистер Бэнбери постоянно говорил нам, что театр останется нам по завещанию, - отчеканила она каждое слово.

На это Джайлз Бэнбери картинно расхохотался.

- Это означает, что он вам надул. Завещания-то не было.

- Было! - крикнула Тина. - Мистер Бэнбери не мог нас обманывать!

- Ну и где же оно? - прищурился племянничек.

Тина беспомощно покачала головой, и было видно, как с Джайлза сошла напряжение, и он снова распустил язык:

- Неужели вы думаете, будто он и вправду мог оставить такое ценное имущество кучке бездельников!

Миранда задохнулась от гнева и вцепилась в руку Холли.

- Какая низость! - сказала она с сердцем, и голос ее сразу был услышан.

Джайлз Бэнбери стал всматриваться в зрительный зал.

- Кто это там? Что вы тут делаете?

- Это ребята, которые принесли заказанный для премьеры реквизит.

Джайлз подбоченился и издевательски посмеивался:

- Скажите им, чтобы они не беспокоились. Премьеры не будет. - И он демонстративно стал удаляться со сцены.

Здесь подала голос Холли.

- Но, по-моему, билеты все проданы, - спокойным голосом сказала она.

- Тебе-то что с того?! - Глаза племянника злобно сузились.

- Лично мне - ничего. Но разве вы не обязаны вернуть деньги за каждый проданный билет?

- Обязаны, - подхватила Пен. - И придется отдать.

- Вы потеряете много денег, - сказал Стив спокойно.

Джайлз остановился и медленно развернулся в обратную сторону.

- Что вы имеете в виду?

Стив держался равнодушно.

- Мы распродали билеты на неделю вперед. Если вы отменяете представление, деньги за билеты нужно вернуть. Но не только это. Еще стоимость спектакля: костюмы, декорации, реквизит. Отменять спектакль внезапно вообще дорогое удовольствие.

- Сколько? - коротко спросил Джайлз.

- Несколько тысяч фунтов, - брякнул Стив просто так, с потолка - первое, что пришло на ум. - Хотя для вас, может быть, это и не сумма.

Джайлз Бэнбери шумно вздохнул и сунул пятерню в свои редеющие волосы.

- Несколько тысяч… Я не могу позволить себе так разбрасываться деньгами. Ладно! Играйте! Но я предупреждаю, что и минуты больше я вас здесь не потерплю. И еще я намерен получить прибыль от этого спектакля.

Холли, Пит и Миранда видели, как он спустился со сцены по боковым ступенькам и пошел через зрительный зал по среднему проходу. Когда он поравнялся с ними, он наградил их уничтожающим взглядом и проплыл в двустворчатую дверь, открывающуюся в любую сторону. И через несколько секунд они услышали, как хлопнула входная дверь театра.

На сцене послышались выкрики, и Джоан понеслась к своим по проходу.

- Здорово, Стив, молодец! - крикнула она, когда уже впрыгнула на сцену. - Идите сюда! - позвала она Холли, Пита и Миранду.

- Блеск! - восхитилась Тина.

Стив распростер руки в сторону ребят и смотрел на Холли.

- Это не моя заслуга. Я бы ни за что не додумался, что его сможет остановить возврат денег за билеты.

Холли вспыхнула при этих словах. Она только что взобралась на сцену вслед за Питом и Мирандой.

- Извините за то, что мы вмешались, - сказала она, - но это была вопиющая несправедливость.

- Правильно сделали, - заключила Джоан. - Пожалуйста, вмешивайтесь в любую минуту.

- Да уж, мы должны вас поблагодарить, - подхватила Тина. Потом сдвинула брови: - А вы вообще-то кто такие?

Холли выставила вперед топор.

- Я Холли Адамс, мой папа делает эту бутафорию.

- Прекрасно! - воскликнул Стив. - А где остальное?

- В фойе, - ответил Пит.

Парень с рыжими волосами посмотрел на Пита с сочувственной улыбкой.

- Неужели вы несли гроб прямо по улице?

Пит улыбнулся в ответ.

- Выбор был небольшой: или на руках, или на автобусе, - сказал он и представился: - Меня зовут Питер Хамильтон.

- А я Миранда Хант. - Миранда повернулась лицом к зрительному залу. - До чего же здорово играть на сцене перед публикой!

- Да, верно. Хотя бывает и страшно, - слегка поежилась Пен. - Но мы все обожаем играть. А эта пьеса, пожалуй, наша самая лучшая работа. Классический детектив в замкнутом кругу. Было бы ужасно, если б его нужно было отменить.

- И все-таки нам придется расстаться с этим театром, - печально произнесла Тина.

- Но по крайней мере мы сможем сыграть спектакль, показать работу, - сказал рыженький. - Меня зовут Рэй.

Тина упрямо тряхнула головой:

- Мы совсем не готовы были терять эту сцену. Ведь мистер Бэнбери обещал отдать театр нам. А он никогда не изменял своему слову.

- Но все-таки, Тина, - заметила Пен с невеселой улыбкой, - нельзя же сказать, что он впрямую дал слово оставить нам театр.

- Что конкретно он говорил? - спросил Пит.

- Он говорил, как мы должны заработать право на свой собственный театр.

- Только говорил? - переспросила Миранда. - Разве завещание - не письменный документ?

Холли призадумалась.

- Я спрошу у папы.

Рэй недоуменно посмотрел на нее, и она немного смутилась:

- Мой папа юрист по профессии, а столярничает он для души, в свободное время.

- А-а-а, - сказала Пен, - так, может быть, он чем-нибудь нам поможет?

- Найти завещание юрист помочь не может, - мрачно изрекла Тина. - Он может помочь истолковать его, но сам документ должен быть.

- Кстати говоря, - вмешался Стив, - если мистер Бэнбери и написал завещание, то я уверен, без юриста его нельзя будет истолковать.

- Да, папа говорил, что он был… эксцентричным.

Стиву захотелось его защитить.

- Но это были не стариковские чудачества. Если вспомнить хотя бы то, что он дал нам право пользоваться театром без арендной платы при условии, что качество исполнения будет как в академическом театре. Я не встречал более умного руководителя.

- Он умел вести и финансовые дела, - добавил Рэй. - И учил нас понимать, что такое бизнес.

- Очень многому мы от него научились, - сказал Стив, - и это не пустые слова, что нам будет его не хватать.

- Но он обожал розыгрыши, - вспомнил Рэй. - Он однажды подложил Тине в коробку с гримом настоящее чучело мыши.

- Я подпрыгнула чуть не до потолка, - подтвердила Тина. - Никогда нельзя было угадать, что он еще задумал.

- По рассказам он мне очень нравится, - призналась Холли.

- Да уж, не в пример своему племянничку, - вставила слово Миранда. - Она посмотрела в зрительный зал. - Просто несправедливо, что вся эта красота достанется такому чудовищу.

- Он собирается продать его агенту по недвижимости, какому-то Симпсону, - сказал Стив. - Они задумали разобрать театр и построить здесь супермаркет.

Пен вздохнула:

- Мистер Бэнбери отвергал все предложения этого агента, а Джайлз все время нажимал на дядю, чтобы тот уступил.

- Зачем? - удивилась Миранда.

- Кто знает? - ответила Пен. - Джайлз работает в местном агентстве по недвижимости - его офис на улице Диплок, - и, вероятно, у него какие-то дела с этим Симпсоном.

- Но ведь это немыслимо! - ужаснулась Холли.

Стив был с ней согласен.

- А мы ничего не можем поделать. Театр уже принадлежит Джайлзу.

- Если вы не найдете завещание, - сказала Миранда.

- Если оно вообще существует, - горько вздохнул Стив.

- Но подождите, - продолжала докапываться Холли, - если завещание было, поверенный мистера Бэнбери должен был знать о нем. Мне кажется, это обязанность адвоката.

- Да, но в этом-то как раз вся загвоздка.

Холли, Пит и Миранда уставились на Стива.

- Мы говорили с его адвокатом, - объяснил Рэй. - Он подтвердил, что завещание было написано, но мистер Бэнбери взял его, чтобы внести изменения.

- Когда это было? - спросила Миранда.

- Около года назад, - ответила Тина. - Примерно тогда же он объявил, что хочет оставить нам театр.

- Но, может быть, он так ничего и не изменил в нем? - предположила Миранда.

- Я уверена, что изменил. Никогда он не бросал слова на ветер.

- А что конкретно он обещал? - допытывалась Холли.

Тина сдвинула брови, припоминая:

- Он сказал: "Вы получите этот театр по завещанию при условии, что проявите настоящую смекалку".

- И это все? - удивился Пит.

- Да, - кивнула головой Тина.

- Ну и ну! - вздохнула Холли. - Он и в самом деле был большой оригинал.

- Да уж, - заметил Пит. - Получается, что в смекалке вы должны состязаться с племянником.

- А не мог мистер Бэнбери спрятать завещание, чтобы оно ни при каких условиях не попало в руки Джайлза? - задалась вопросом Миранда.

- И вообще забыть о нем, - добавил Пит. - Пожилые люди бывают очень забывчивы.

У Стива на лице изобразился непроходимый пессимизм.

- Тогда оно может оказаться где угодно, - вздохнул он.

Холли задумалась.

- Почему он не вернул его своему адвокату? Что, если он сделал это намеренно?

- Зачем? - Джоан недоуменно подняла глаза на Холли.

- Мистер Бэнбери хотел превратить это в игру, - ответила за нее Миранда. - Он же сказал, что хочет дать актерам заработать эту собственность, проявив смекалку. Это испытание для вас.

Холли сразу согласилась с Мирандой.

- И это означает, что завещание спрятано в таком месте, которое часто мелькает у вас перед глазами.

- Например, в самом театре, - сказал Пит.

- В каждый угол заглянули, - ответил Стив.

- Да? - удивилась Миранда. - Выходит, вы были уверены, что завещание есть, и что оно спрятано?

- Хотелось верить и мне, и всем остальным. Но мы перерыли в театре все. Никаких следов.

- Больше у нас нет времени искать, - вздохнул Рэй. - Нам нужно сыграть спектакль.

Холли, Пит и Миранда смотрели друг на друга и думали одно и то же.

- Занимайтесь спектаклем, все остальное выкиньте из головы, - убежденно сказала Миранда. - Теперь, когда Юные детективы в курсе дел, положитесь на них.

Глава III
Шкатулка с секретом

- Но миссис Мэриветер мертва, - со стоном произнесла Джоан, глядя на лежащую у ее ног Пен. - И я должна знать, кто ее убил.

- Круто, - сказал Пит, когда репетиция окончилась. Актеры повернулись к Юным детективам, которые смотрели репетицию из-за кулис, и поклонились им.

Холли, Пит и Миранда без раздумий приняли приглашение Стива поприсутствовать на прогоне спектакля.

- Просто чудо, - задыхаясь, говорила Миранда, прислонившись к стене, на которой был пульт управления. Что-то зажужжало, и занавес начал опускаться.

- Миранда! - крикнул Пит, бросившись к пульту. Он поспешно поднял какой-то рычажок, который она задела спиной, и занавес опять пополз вверх. - Осторожно!

Но Миранда и не поняла, что случилось. Она уже бежала на сцену излить свой восторг, хлопала изо всех сил и кричала: "Браво! Бис!"

Актеры поклонились еще раз и еще ниже.

- Первый акт - просто блеск! - говорила Холли, выходя за Мирандой. - А что будет в последнем акте? Хозяйку дома в самом деле убили?

- Нет, - встряла в разговор Миранда. - Я считаю, что она притворяется и обязательно встанет из гроба, чтобы задушить эту мерзавку, леди Чамлей-Смит. Она настоящая ведьма! - Миранда прикусила язык, а потом сказала: - Извините, Тина.

- Не извиняйся, это большой комплимент, - засмеялась Тина и поклонилась ей.

- А по-моему, убил садовник, - выступил со своей версией Пит. - Рэй производит впечатление хладнокровного злодея, особенно с этим топором в руках.

- Так я же садовник и вырубаю яблони. Что может быть у меня в руках?

- Так не терпится досмотреть до конца, - сказала Холли. - Когда вы будете репетировать остальное? И когда появится Стив?

Стив улыбнулся:

- Я играю детектива и появлюсь только во втором акте. А третий акт нельзя репетировать при зрителях. Это испортит все впечатление.

- Конечно! Как можно! - заявила Миранда. - Ты, Холли, лишена ощущения драматизма.

- А ты лишена вообще всяких ощущений, - проворчал Пит, подхватывая какую-то вазу, которая уже летела со стола от неукротимых жестов Миранды.

- Это актерский темперамент, - объяснила Миранда, резко откидывая назад длинные волосы.

Рэй засмеялся.

- Ты должна стать актрисой, Миранда.

- Она уже актриса, - сказала Холли.

- Стив, может быть, тогда проблема со служанкой в третьем акте решена? - спросила Пен.

Стив с некоторым сомнением посмотрел на Миранду, когда она вышла на авансцену, поклонилась пустому залу со словами: "Мои дорогие зрители", - и прижала руки к груди.

Холли закатила глаза.

- Надеюсь, она не опрокинет рампу.

Стив засмеялся.

- Вам втроем хотелось бы прийти на премьеру? - неожиданно спросил он.

- Вы еще спрашиваете? - широко открыла глаза Холли.

- А сколько стоит билет? - спросил Пит.

- Какая может быть плата! - вмешалась Джоан.

- Конечно! Вы будете нашими гостями, - подхватила идею Тина.

- Вы сможете сидеть в одной из наших лож! - Пен показала в сторону тех красивых зашторенных балкончиков, которыми так залюбовалась Миранда.

- А я думала, что места в них проданы, - сказала Миранда.

- Нет. Мы всегда оставляем эти места для самых почетных гостей, - объяснила Джоан.

- Например, для крутых продюсеров, - пошутил Рэй.

- Блажен, кто верует, - засмеялся Стив.

- И для нового владельца театра, драгоценного Джайлза Бэнбери, - сказала Тина. - Он наверняка сядет в ложу своего дяди.

- А может, он вообще не придет, - предположила Джоан.

- А если наоборот - придет, и ему все так понравится, что он передумает разорять театр, - размечталась Пен.

- Держи карман шире, - сказал Рэй. - Но не потому, что мы недостаточно хороши…

- Мы поместим в нашем школьном журнале самый восторженный отзыв! - размахнулась Миранда.

- Не рано ли говорить об этом, - отрезвила ее Пен.

Миранда не собиралась слушать такие доводы.

- Вы сыграете с блеском, я знаю. - Миранда посмотрела на ложу и добавила: - Мне нужно надеть диадему, чтобы соответствовать.

- Я никогда не сидела в ложе, - сказала Холли.

Пен улыбнулась.

- Из каждой ложи есть своя дверь в коридор, и ты чувствуешь себя как в отдельной комнатке, в коробочке.

- Кстати о коробочке, - спохватился Стив. - Я вспомнил. - Он встал, подошел к столу, где был реквизит, и вернулся на место с какой-то шкатулкой в руках.

Ларец был настоящий, старинный, размером с коробку для обуви.

- По пьесе это шкатулка для драгоценностей, - сказал он. - Но в ней испортилась крышка - выскочили все шарниры. И получается странно, что у ларца, где прячут фамильные бриллианты, отваливается крышка. - Как ты думаешь, - обратился он к Холли, - твой папа смог бы ее починить? Мистер Дженкинз не смог - для него это слишком тонкая работа, - добавил Стив.

Холли взяла в руки шкатулку. Крышку украшала изящнейшая инкрустация. Судя по всему, когда-то это была красивая и совсем не дешевая вещь. Но сейчас она выглядела обшарпанной, поцарапанной и с отпадающей крышкой. Холли сразу увидела, что шарниры нельзя подвинтить - как будто шурупы были вырваны с мясом.

- Здесь нужна новая опора, - сказал Стив.

Холли была рада, что он понимает, что работа предстоит тонкая и трудоемкая.

- Я уверена, что папа сможет. Я возьму ее с собой.

Пит посмотрел на часы.

- Ничего себе! Нам давно пора…

Миранда расстроилась.

- Как раз когда я стала балдеть от сцены, мы должны уходить!

Назад Дальше