- Да… Ты права, Бетси, - согласился Фатти. - Это возможно. Может, люди, назвавшие этот дом "Плющ", больше в нем не живут. Могли же они переехать.
- Но при этом нам известно, что сейчас в этом доме живут люди по фамилии Смит, если, конечно, все эти записки не врут, - заметила Дэйзи.
- А значит, как только мы увидим покрытый плющом дом, нам надо будет выяснить фамилию его обитателей, - торжествующе, подытожил Ларри. - Знаете, у меня такое чувство, что мы наконец-то сдвинулись с мертвой точки.
- Держу пари, мой дядя ни за что в жизни до этого не додумается, - ухмыляясь, проговорил Эрн.
- Конечно, он же не слышал стихов Фатти, - отозвался Пип. - Если бы не Фатти, нам бы тоже не пришло в голову искать не дом под названием "Плющ", а дом, заросший плющом. Когда начнем поиски, Фатти?
- Куй железо, пока горячо, - ответил Фатти. - Эрн, ты на велосипеде? Тогда, если хочешь, поехали с нами!
- А если дядя меня спросит, что я делал сегодня утром? - спросил Эрн. - Не говорить ему, что я был с вами?
- Как это не говорить?! - возмутился Фатти. - Одна такая ложь, Эрн, и ты не будешь больше присутствовать на наших собраниях. Неужели ты еще не понял, как мы относимся к людям, которые говорят неправду?
- Извини, Фатти, - смиренно ответил Эрн. - Я просто не хотел вас выдавать. Дядя как пить дать велит мне рассказать, о чем вы говорили, и я бы не хотел, чтобы он из меня что-нибудь вытянул, Я просто подумал, что сразу отделаюсь от него, если скажу, что вас не видел.
- Никогда не выбирай легкий путь, если на нем нужно поступить нечестно или солгать, - поучительно проговорил Фатти.
- Я буду делать все, как ты скажешь, Фатти, - ответил Эрн. - Значит, я должен рассказать дяде о наших планах?
Фатти поразмыслил.
- Даже не знаю, что тебе посоветовать, Эрн. Если ты откажешься отвечать, твой дядя может разозлиться и всыпать тебе. Думаю, лучше тебе сказать, что мы собираемся искать дома, заросшие плющом. И пусть сам делает из этого какие хочет выводы.
- Но тогда он тоже отправится их искать, - возразил Эрн.
- Насколько я помню, розыски покрытых плющом домов законом не запрещены, - сказал Фатти, выходя из сарайчика. - Ну что, поехали? Бр-р-р, ну и холодина? Бастер, ты с нами?
Ну конечно, Бастер был всегда готов бежать за друзьями хоть на край света. С громким лаем он выскочил из сарайчика, и Фатти тщательно запер за ним дверь.
Но не успели ребята доехать до конце улицы, как Фатти остановился.
- Если мы будем ездить все вместе, мы потеряем кучу времени, - объяснил он. - По-моему, надо разбиться на пары и постараться осмотреть каждую улицу Питерсвуда. Записные книжки у всех с собой? Как только заметите покрытый плющом дом, остановитесь и запишите улицу и название дома или его номер. На новые дома можете не обращать внимания: чтобы обвить дом, плющу нужно немало лет. Мы с Бетси поедем по этой дороге, а вы разберитесь между собой, кто куда.
Бетси поехала с Фатти, Эрн - с Пипом, а Ларри отправился с Дэйзи.
- Встречаемся на этом углу через час! - крикнул Фатти вслед уезжавшим друзьям.
- Ты смотри на левую сторону улицы, а я буду на правую, - распорядился Фатти, когда они с Бетси покатили по выбранной им дороге.
И они поехали рядышком. Но, к большому их разочарованию, на улице не было ни одного дома. Стены которого заросли бы плющом. Они свернули в переулок, и Бетси внезапно вскрикнула:
- Смотри, Фатти, вон дом весь в зелени по самую крышу!
- Это не плющ, Бетси, - отозвался Фатти. - Обыкновенный дикий виноград - так его называет наш садовник. Пока что нам не везет.
По следующей улице они ехали совсем медленно: большие дома здесь стояли в глубине садов, и трудно было разглядывать их сквозь деревья.
- Вот дом, покрытый плющом! - воскликнул наконец Фатти. - Смотри, Бетси!
- Да, но он совсем по-другому называется, - ответила Бетси. - Видишь, на воротах написано: "Бартон-Грэндж".
- Но мы ведь знаем, что дома под названием "Плющ" в Питерсвуде нет, - напомнил Фатти. - Надо взять этот дом на заметку. Подожди, я только достану записную книжку.
Он вытащил записную книжку, а Бетси, заглянув ему через плечо, увидела, как он быстро записал: "Бартон-Грэндж". Старый дом зарос плющом до самой крыши. Холлинс-Роуд.
- Отлично. Во всяком случае, один дом у нас уже есть. Интересно, как фамилия его хозяев? Обязательно надо будет выяснить.
После этого они нашли еще только один дом, заросший плющом - на этот раз совсем маленький, на Джорданс-Роуд; очевидно, когда-то он был построен как подсобное строение при большом доме. Теперь, отгороженный от основного дома живой изгородью, он существовал сам по себе, и у него даже был собственный садик.
- Как он называется? - спросил Фатти. - А, кажется, названия у него нет - только номер. Дом номер 29 по Джорданс-Роуд… Вид у него довольно симпатичный - милые занавески на окнах, опрятный садик. Послушай, Бетси, а не узнать ли нам сразу насчет Смитов? Никогда не знаешь. Где улыбнется удача!
- Ступай ты, Фатти, - подтолкнула его Бетси, всегда робевшая перед незнакомыми людьми.
- Хорошо, - согласился Фатти, прислоняя велосипед к аккуратно подстриженной живой изгороди. - Держу пари, здесь живут люди по фамилии Чолмондли или Монтегю-Пане, в то время как нам нужна всего-навсего коротенькая, славная, незатейливая фамилия Смит!
Он нажал начищенную до блеска кнопку звонка. В ответ из глубины дома донесся собачий лай, и Бастер насторожился. Фатти подхватил его на руки: не хватало только собачьей драки на пороге!
В доме послышались шаги, дверь отворилась, и на улицу, лая, вылетел крошечный пекинес. Бастер ответил ему не менее отчаянным лаем, изо всех сил пытаясь вывернуться из крепких объятий Фатти.
- Ко мне, Минг! - прикрикнула маленькая старушка, появившаяся в дверях. Минг нехотя послушался, но лаять не перестал. - Что вам угодно? - обратилась она к Фатти.
- Гм… я ищу человека по фамилии Смит, - вежливо проговорил Фатти. - Не могли бы вы мне помочь?
- Смит? Ну конечно, это же наша фамилия, - кивнула старая дама. - Слушаю вас. Кого вы хотели бы видеть - меня или моего мужа?
Вот это неожиданность! Кто бы мог подумать, что он так быстро найдет Смитов в покрытом плющом доме? Фатти даже растерялся. К счастью, не надолго.
- Мне… мне нужна мисс Аннабелла-Мари Смит, - сказал он. - Если, конечно, я попал туда.
- Боюсь, что не туда, - живо ответила старая дама. - Никакой мисс Смит у нас нет, только мистер и миссис Смит - мой муж и я. Мой муж сейчас дома, может, он знает каких-нибудь Смитов поблизости. Джон! Не выйдешь ли ты на минутку, дорогой?
На ее зов появился очень симпатичный старичок с морщинистым добрым лицом и поблескивающими глазками. Фатти он сразу понравился. Жена объяснила мистеру Смиту, что нужно Фатти.
- Мисс Аннабелла-Мари Смит? - повторил старичок. - Нет, не знаю такую. Во всяком случае, на нашей улице таких нет. Мы ведь всю жизнь здесь прожили и всех знаем. Раньше мы жили вон в том большом доме, а этот был домиком нашего садовника, но большой дом стал для нас слишком велик, и мы переехали сюда. Правда ведь, он очень уютный?
- А ваш дом никогда не назывался "Плющ"? - с надеждой спросил Фатти.
Мистер Смит покачал головой.
- Нет. Его всегда называли просто "Домик", - ответил он. - Сожалею, что не могу вам помочь.
- Пожалуйста, извините, что отнял у вас время. - Фатти вежливо приподнял шапочку, довольный, что встретил таких славных стариков.
Вернувшись к Бетси, он пересказал ей весь разговор.
- Я чувствовал себя довольно паршиво, приставая к таким милым людям, - сказал он, опуская Бастера на землю. - Я уверен: хоть и фамилия совпадает и живут они в покрытом плющом домике, но они не могут иметь ничего общего со Смитом из наших записок. И дом их назывался просто "Домик", когда еще не обзавелся номером, а вовсе не "Плющ". Вперед, Бетси, продолжим поиски. Интересно, как там дела у остальных?
К удивлению Бетси и Фатти, ни на одной из улиц, по которым они еще проехали, им не встретился дом, заросший плющом.
- Плющ, должно быть, вышел из моды, - вздохнула Бетси. - Полным-полно домов с вьющимися розами, с ломоносом, с глицинией, с диким виноградом, а плюща нет! Наверное, люди предпочитают сажать более веселые растения; очень уж темный и мрачный этот плющ… Который час, Фатти?
- Как раз пора возвращаться, - ответил Фатти, взглянув на часы. - Поехали, узнаем, как там успехи у остальных. Надеюсь, лучше, чем у нас. Мы-то хоть и нашли покрытый плющом дом и в нем людей по фамилии Смит, да только не тех, которые нам нужны!
И они вернулись на перекресток, где была назначена встреча. Уже прибывшие Ларри и Дэйзи терпеливо поджидали остальных. Вскоре подъехали и Пип с Эрном. У Эрна, как обычно, улыбка был до ушей.
- Есть что-нибудь? - спросил Фатти.
- Пока не могу сказать точно, - ответил Пип. - Поехали к тебе, Фатти. Что за разговор посреди улицы? Сравним наши наблюдения. Может, что-нибудь и выяснится!
У ПИПА И ЭРНА ЕСТЬ НОВОСТИ
Скоро все шестеро - и в придачу деловито бегавший вокруг ребят Бастер - опять сидели в сарайчике Фатти. Фатти достал шоколадное печенье, и Бастер встал на задние лапы, выпрашивая угощение.
- Нет, Бастер. Подумай о своей фигуре! - покачал головой Фатти.
Бастер громко тявкнул.
- Он говорит: "Лучше ты подумай о своей, Фатти!" - хихикнула Бетси. - Нет, спасибо, больше не надо. Время уже к обеду, а у нас на обед бифштексы и пудинг с почками, так что не хочется перебивать аппетит.
- Ну, какие новости? - спросил Фатти, вытаскивая записную книжку.
- Начни ты, - попросил Пип.
- У нас ничего особенного, - сообщил Фатти. - Мы с Бетси нашли заросший плющом дом на Холлинс-Роуд, называется он "Бартон-Грэндж". Надо еще выяснить, не назывался ли он когда-нибудь "Плющ". А еще мы обнаружили очень милый домик, без названия, номер 29 по Джорданс-Роуд, и в нем живут люди про фамилии Смит.
Ребята удивленно выпрямились.
- Вот это да! Ты что, хочешь сказать, что с первого попадания угодил на нужный дом и на нужных людей? - изумленно спросил Ларри.
- К сожалению, нет. Этот домик когда-то был подсобным помещением при большом доме рядом, и его так и называли - "Домик", а вовсе не "Плющ". Да и Смиты совершенно не те. Сплошное разочарование. Боюсь, этот дом нам придется вычеркнуть. А что у вас, Ларри?
- Еще меньше, - сказал Ларри. - Мы видели только один старый дом, заросший плющом, причем до самой крыши, так что дом, без сомнения, очень стар.
- Но называется он "Фиэлин-Холл", - добавила Дэйзи. - И там никто не живет. Мы заезжали на участок - с дороги дом невозможно как следует разглядеть. Он точно пустует, потому что на воротах висит большое объявление: "Продается".
- Выглядит он чертовски старым, - подхватил Ларри. - Старомодный, с огромными колоннами перед главным входом, и много массивных балконов. Неужели в прошлом веке люди действительно сидели на таких огромных балконах?
- У него такой заброшенный и унылый вид, - добавила Дэйзи, - у меня просто мурашки по спине пробежали. Я сразу вспомнила строчку из твоих стихов, Фатти; "Не видно в окнах огонька". Эти темные окна… Они так на нас смотрели, словно надеялись, что мы войдем в дом, поселимся, отдернем шторы, затопим камин, зажжем огни…
- Но мы исключили его, потому что он называется "Фиэлин-Холл" и потому что там никто не живет, - подытожил Ларри. - Никаких Смитов в нем нет!
- Все верно, - согласился Фатти. - Эрн, Пип, что у вас?
- Мы нашли два дома, заросших плющом, - начал Пип. - И к одному из них, Фатти, кажется, стоит приглядеться повнимательнее. Мы с Эрном сошлись на том, что он вполне может оказаться тем, который мы ищем!
- Ага, это уже новости получше, - повеселел Фатти. - Ну-ка, Пип, выкладывай все по порядку.
- Первый дом нашел Эрн, - улыбнулся Пип, заметив, что Эрн уже приготовил записную книжку и с надеждой смотрит на него, горя нетерпением вступить в разговор.
- Дом называется "Дин-Додж" и находится на Болтоя-Роуд, - очень деловитым тоном сообщил Эрн, постукивая ногтем по страничкам своей записной книжки - он видел, что так делал его дядя. - Зарос плющом до самой крыши. И он не пустует, в отличие от того, о котором говорил Ларри. В нем живут люди…
- По фамилии Смит? - перебила его Бетси.
- Нет. Боюсь, что нет, - покачал головой Эрн, заглянув в записную книжку, как будто у него там был целый список фамилий. - Мы с Пипом решили, что раньше этот дом вполне мог называться "Плющ", и вообще он показался нам вполне подходящим. Поэтому мы решили выяснить, как фамилия людей, которые в нем сейчас живут…
- Ну и?.. - подбодрил его Фатти.
- Осечка, - вздохнул Эрн. - Как раз когда мы там стояли, появился молочник, и я спросил его: "Вы не скажете, не Смиты ли здесь живут?" Но он ответил, что фамилия жильцов Уиллоби-Дженкинс или что-то вроде этого, и живут они там уже шестнадцать лет, и все шестнадцать лет он каждое утро привозит им молоко. За все время всего два дня пропустил, когда женился.
Всех рассмешила забавная серьезность, с которой Эрн все это излагал.
- Теперь твоя очередь, Пип, - закончил Эрн, закрывая записную книжку.
- Дом, который я обнаружил, находится на Хейлингс-Лейн, - заговорил Пип, сверившись с записной книжкой. - Он не очень большой и не очень старый. Половина дома - жилая, а другая занята магазином для садоводов. На воротах вывеска: "Смит и Гаррис, садоводы. Продажа садовых растений и кустарников".
- "Смит и Гаррис"?! - заинтересовался Фатти. - И ты говорить, дом зарос плющом?
- Ну, не то чтобы совсем зарос, - ответил Пил. - Закрыт приблизительно до половины довольно необычной разновидностью плюща: листья у него желто-зеленые. Мы подумали, что, наверное, сами Смит и Гаррис его и вырастили, раз они садоводы. Но "Плющом" этот дом никогда не был. Он всегда назывался просто "Хейлингское садоводство" - по названию улицы, надо понимать. Я уже говорил, что он стоит на Хейлингс-Лейн?
- Да, - задумчиво проговорил Фатти. - Знаешь, Пип, очень похоже, что ты и в самом деле нашел то, что мы ищем. Плющ по стенам, и вдобавок хозяева - Смит и Гаррис. Дом вполне мог называться "Плющом" еще до того, как они туда въехали!
- Что будем делать дальше? - Эрн, кажется, вошел во вкус. - Эх, вот бы удивился мой дядя, если бы узнал, чей мы занимались сегодня утром!
- Давайте коротко подытожим все, что мы выяснили, и решим, какими из домов определенно не стоит заниматься, а на какие надо обратить внимание, - предложил Фатти. - Начнем с тех, которые обнаружили мы с Бетси. - И он еще раз перечислил их находки. - Во-первых, "Бартон-Грэндж", Холлинс-Роуд, покрыт плющом. Пожалуй, его нельзя сбрасывать со счетов, пока мы не выясним, не живут ли там люди по фамилии Смит и не назывался ли он когда-нибудь "Плющ". Затем - дом на Джорданс-Роуд. Но его мы уже исключили, потому что он наверняка никогда не назывался "Плющ". Следующий до - "Фиэлин-Холл", его нашли Ларри и Дэйзи, отбрасываем, потому что там никто не живет.
- Значит, остается только "Хейлингское садоводство" Смита и Гарриса, - подхватил Пип. - Я за то, чтобы приглядеться к нему попристальнее. А если он все же окажется не тем, который нам нужен, разузнаем побольше о "Бартон-Грэндж" на Холлинс-Роуд - о том доме, что нашли вы с Бетси.
- Интересно, не знает ли моя мама, кто живет в "Бартон-Грэндж"? - вслух подумал Фатти. - Она так давно живет в Питерсвуде, что, по-моему, все про всех знает. Надо у нее спросить… Ой, посмотрите, сколько времени! Ну вот, у нас уже звонят к обеду. Пошевеливайтесь, ребята, а то вам здорово нагорит!
- О Боже! - в панике воскликнул Эрн. - Что скажет дядя, если я опоздаю! И он ведь собирается уплатить мне за обедом первые два с половиной шиллинга! Всем привет! - Он вскочил на велосипед и понесся что было сил.
Ларри и остальные на полной скорости последовали за ним.
- Я позвоню вам попозже! - крикнул Фатти вслед друзьям и тоже поспешил домой.
Как же быстро летит время, когда что-нибудь расследуешь! Фатти вымыл руки, пригладил волосы и вошел в столовую как раз тогда, когда миссис Троттевилл уже сама собиралась сесть за стол.
- Прости, пожалуйста, мама, я немножко опоздал… - извинился Фатти, проскользнув на свое место.
- Для меня будет приятной неожиданностью, если ты хоть раз придешь вовремя. Чем ты занимался целое утро?
- Да так, болтался по улицам с ребятами, - честно ответил Фатти. - Мы немножко покатались на велосипедах. Мама, ты не знаешь, кто живет в "Бартон-Грэндж"? Это такой большой дом на Холлинс-Роуд.
- "Бартон-Грэндж"… Дай-ка вспомнить. Сперва там жили Форды. Потом старик умер, а вдова переехала жить к дочери. Затем в дом въехали Дженкинсы, но потом они разорились и куда-то съехали. За ними появились Джорджи… Что же с ними произошло? Помню только, что уезжали они очень поспешно… что-то у них стряслось…
- А затем въехали Смиты? - с надеждой подхватил Фатти.
- Смиты? Какие еще Смиты? - удивилась миссис Троттевилл.
- Честно говоря, я точно не знаю, - пожал плечами Фатти. - Так кто там теперь живет? Может быть, это люди по фамилии Смит, а, мама?
- Нет. Ничего похожего на Смит, - решительно заявила его мать. - Да, теперь-то я вспомнила, там живет старая леди Хаммерлит. Я ее совсем не знаю - она прикована к постели, бедняжка. Но почему тебя вдруг так заинтересовал "Бартон-Грэндж", Фредерик?
- Боюсь, что он меня больше не интересует, - разочарованно ответил Фатти. - Мам, а ты не знаешь, не было ли когда-нибудь в Питерсвуде дома под названием "Плющ"?
- Фредерик, что все это значит? - с подозрением спросила миссис Троттевилл. - Надеюсь, ты не впутался опять в какое-нибудь безобразие? Я вовсе не желаю, чтобы этот противный мистер Гун опять явился к нам с жалобами на тебя!
- Мама, ему совершенно не на что жаловаться, - раздраженно ответил Фатти. - А ты так и не ответила на мой вопрос. Есть ли в Питерсвуде дом, который раньше назывался "Плющ", а сейчас название изменилось? Я как-то слышал об одном таком, но, кажется, о нем теперь никто ничего не знает.
- "Плющ"? - переспросила миссис Троттевилл. - Нет, не припоминаю, чтобы слышала когда-нибудь о таком доме. Я живу в Питерсвуде девятнадцать лет, и на моей памяти здесь никогда не было дома под названием "Плющ". А почему тебя это так интересует?
Фатти не понравилось направление, которое принимали мамины вопросы. Врать он не собирался, но и причину своего интереса выдать не мог, иначе она немедленно начала бы ворчать, что он "снова взялся за свои выкрутасы".
Фатти потянулся за солью и "совершенно случайно" опрокинул стакан с водой.