В несколько прыжков Андерс одолел лестницу. Ему оставалось только выбежать из подземелья. Но кто-то преградил ему путь. Там стояли двое, заграждавшие выход из подземелья. Один - тот самый, с бледным лицом - держал в руках пистолет.
13
- Кажется, мы угодили на семейный праздник! - расхохотался Бледнолицый. - Друг детей Эйнар в кругу семьи. Как мило - просто хочется запечатлеть эту сцену на фотографии и поместить ее в газету. Да, славный мой Эйнар, пойми меня правильно, я вовсе не имею в виду "Полицейские новости"! Есть и другие газеты.
Сделав паузу, он осмотрел пистолет.
- Как жаль, что мы помешали своим приходом, - продолжал он. - Задержись мы на минутку, твои маленькие друзья вскоре бы тебя освободили. А уж потом тебе было бы легче отыскать погремушки, чем вчера вечером.
- Артур, выслушай меня, - сказал дядя Эйнар. - Клянусь, что…
- Ты уже достаточно клялся вчера вечером, - отрезал Бледнолицый. - Когда у тебя появится желание рассказать, куда ты спрятал стекляшки, ты сможешь открыть свою пасть. А до тех пор - заткнись! До тех пор будешь храниться в лежачем положении, точно бутылка "Виши"! Надеюсь, твои маленькие друзья ничего не имеют против того, чтоб я снова связал тебе руки, старина? И ты, верно, не очень-то хочешь есть и пить. Жаль, но мне пока нечего дать тебе пожевать, кроме этого носового платка. До тех пор, пока ты снова не образумишься!
- Артур! - в совершенном отчаянии завопил дядя Эйнар. - Ты должен выслушать, что я скажу! Ты знаешь, кто все заграбастал? Да вот эти юнцы! - он показал на ребят. - И они как раз собирались привести легавого, когда вы сюда влезли. Никогда бы не подумал, что могу так обрадоваться при виде ваших рож - твоей и Горбоносого. Но именно сейчас вы явились как нельзя более кстати. Словно кто-то вас ко мне послал…
На мгновение воцарилась тишина. Бледное лицо с бегающими глазами повернулось к детям. Калле ощутил приближение неслыханной опасности, гораздо более страшной, чем даже тогда, когда он стоял под дулом пистолета дяди Эйнара.
Мордоворот, которого явно называли еще и Горбоносым, прервал молчание.
- А что? Может, он на этот раз говорит правду, Артур?
- Возможно, - согласился Артур. - Мы это скоро узнаем.
- Давайте я займусь этими молокососами, - предложил дядя Эйнар. - И быстренько выжму из них все, что нам надо.
Лица Андерса, Калле и Евы Лотты чуточку утратили свой румянец. Калле был прав: то, что происходило, было куда опасней войны Роз.
- Артур, - сказал дядя Эйнар, - если до тебя наконец дошло, что я не собираюсь больше водить вас за нос, то тебе должно быть ясно, что больше чем когда-либо мы должны действовать сообща. Разрежьте-ка веревку, - он показал на веревку, стягивавшую его ноги, - и давайте уладим ото дело. Сдается, теперь самое время убраться отсюда!
Артур, не говоря ни слова, подошел и разрезал веревку. Дядя Эйнар с трудом поднялся и начал растирать свои онемевшие ноги и руки.
- Это была самая длинная ночь в моей жизни, - сказал он.
Его друг Артур улыбнулся зловещей улыбкой, а Горбоносый издал кудахтающий смешок.
Подойдя к Калле, дядя Эйнар взял его за подбородок.
- Ну как, господин суперсыщик, разве не ты собирался послать за полицией?
Калле не ответил ни слова. Он знал, что игра проиграна.
- Должен сказать тебе, Артур, эти детки на редкость смышленые. Меня бы очень удивило, если бы они по-хорошему честно и откровенно не рассказали бы дядюшке Эйнару, куда они спрятали драгоценности, про которые так ловко пронюхали.
- Здесь их нет, а где они, мы не скажем, - упрямо ответил Андерс.
- Послушайте меня, детки, - продолжал дядя Эйнар. - Вот эти два славных дяденьки, которых вы видите здесь, вчера вечером меня не поняли. Им пришло в голову, будто я знаю, где находятся драгоценности, но не желаю говорить. Поэтому они дали мне ночь на размышления. И как я только что сказал, это была самая длинная ночь в моей жизни. Здесь, в этом подземелье, очень темно по ночам… В самом деле, хоть глаз выколи, да к тому же и холодно. А как плохо спится, если руки и ноги связаны! И смею вас уверить, что и пить тоже хочется. Наверняка куда уютнее спать дома у мамочки, как по-твоему, Ева Лотта?
Ева Лотта смотрела на дядю Эйнара, и в глазах ее было то же самое выражение, как в тот день, когда он мучил ее любимца Туссе.
- Господин суперсыщик, - продолжал дядя Эйнар, - понравилось бы тебе провести одну или, скажем, несколько ночей здесь, в развалинах? А может, и все оставшиеся в твоей жизни ночи?
Калле почувствовал, как легкие отвратительные мурашки страха поползли у него по спине.
- У нас нет времени, - прервал Эйнара Артур. - Вся эта болтовня и так уж слишком затянулась. Послушайте, молокососы! Я детей люблю, разумеется, люблю, но не одобряю тех, которые вбили себе в голову, что им до зарезу нужно сбегать за легавыми, кстати это или некстати. Мы запрем вас здесь, в погребе. Мы вынуждены это сделать. А уж выйдете ли вы отсюда или нет, зависит от вас самих. Либо вы выкладываете драгоценности и тогда проведете здесь не более одной, от силы двух ночей. Как только мы окажемся в безопасности, наш дорогой добрый дядюшка Эйнар напишет и сообщит, где вы, либо…
Он промолчал.
- А может, вы не хотите говорить, где спрятаны драгоценности? Тогда мне бесконечно жаль ваших милых мамочек, я просто думать об этом не смею!
Андерс, Калле и Ева Лотта тоже не смели думать об этом. Калле вопросительно взглянул на Андерса и Еву Лотту. Те согласно кивнули. Ничего другого делать не оставалось. Придется сказать, где находится жестяная коробка.
- Ну же, господин суперсыщик, - подбадривал его дядя Эйнар.
- Нас точно выпустят, если мы скажем, где коробка? - спросил Калле.
- Само собой! - воскликнул дядя Эйнар. - Неужели ты, мой мальчик, не полагаешься на дядюшку Эйнара? Вам надо только остаться здесь до тех пор, пока мы не найдем чуть-чуть более уютное и безопасное местечко, чем этот город. Вдобавок я попрошу дядюшку Артура вас не связывать, и вам тогда здесь будет совсем хорошо. Ну как?
- Жестяная коробка спрятана в белом комоде на чердаке пекарни, - сказал Калле, и, похоже, ому стоило неслыханных усилий произнести эти слова. - Там, где у нас был цирк "Каллотан".
- Великолепно, - воскликнул дядя Эйнар.
- Ты уверен, что знаешь, где это, Эйнар? - спросил Артур Редиг.
- Абсолютно! Вот видишь, Артур, разумнее всего для нас действовать сообща! Никто из вас не может подняться на чердак пекарни, не возбудив подозрений, а я могу.
- All right, - сказал Артур. - Пошли.
С минуту он разглядывал ребятишек, которые молча стояли рядом.
- Надеюсь, вы сказали правду! Честность - превыше всего, мои юные друзья, это хорошее кредо нашей жизни. Если вы соврали, мы вернемся сюда через час. И тогда уж вам будет так грустно, так грустно!..
- Мы не соврали! - возмутился Калле, злобно тараща глаза из-под нависшей на лоб челки.
Тут к нему подошел дядя Эйнар. Калле притворился, будто не видит его протянутой руки.
- Послушайте, господин суперсыщик, - сказал дядя Эйнар. - Думаю, умнее всего для тебя в дальнейшем предать криминалистику забвению. Кстати, не могу ли я получить обратно отмычку? Потому что, пожалуй, стянул ее ты?
Сунув руку в карман брюк, Калле вытащил отмычку.
- Есть, верно, что-то на свете, что и вам, дядя Эйнар, умнее предать забвению, - угрюмо сказал он.
Дядя Эйнар засмеялся.
- Прощай, Андерс, спасибо за все! Прощай, Ева Лотта, я всегда считал тебя очаровательным ребенком. Передай привет маме, если у меня не найдется времени сказать ей "Адьё"!
Он поднялся вверх по лестнице вместе с обоими сообщниками.
Обернувшись, он помахал рукой:
- Обещаю, что наверняка напишу и сообщу, где вы! Если только не забуду!
Тяжелая дверь с шумом захлопнулась за ним.
14
- Это я виноват, - произнес Калле после некоторого молчания, которое показалось им бесконечным. - Это целиком моя вина. Я не должен был впутывать вас в это дело. А быть может, и себя тоже.
- Виноват, не виноват! - сказала Ева Лотта. - Разве тебе когда-нибудь могло прийти в голову, что все так обернется…
Снова наступила тишина, жуткая тишина. Казалось, будто за этими стенами никакого мира больше и не было. Было лишь это подземелье с его наглухо запертыми дверьми.
- Какая жалость, что Бьёрка вчера не было в участке, - сказал наконец Андерс.
- Не говори об этом, - попросил Калле.
Затем никто из них целый час не произносил ни слова. Они думали. И каждый из них, верно, думал примерно одно и то же. Всё - сплошные неудачи: драгоценности утрачены, грабители вот-вот удерут за границу! Но в этот миг все казалось им ничтожным по сравнению с тем, что сами они сидят взаперти и не могут отсюда выйти, и даже не знают, смогут ли они когда-нибудь вообще выйти на волю. Эту ужасающую мысль нельзя было даже додумать до конца. А если дядя Эйнар не подумает написать письмо? Ну, а сколько времени идет письмо из-за границы? А сколько можно прожить без еды и питья? И потом, разве для этих бандитов не лучше, чтобы дети навсегда остались внизу в подземелье? Ведь за границей тоже существует полиция, и если бы дети описали ой приметы воров, то дядя Эйнар и его сообщники не чувствовали бы себя в безопасности, зная, что Калле, Андерс и Ева Лотта смогут их выдать, "…наверняка напишу… Если только не забуду!" - это были последние слова дяди Эйнара, и звучали они зловеще.
- У меня есть три булочки, - сообщила Ева Лотта, сунув руку в карман платья.
Все-таки небольшое утешение!
- Значит, мы не умрем голодной смертью раньше вечера, - заявил Андерс. - Есть еще и полковша воды.
Три булочки и полковша воды! А потом?
- Надо кричать и звать на помощь, - предложил Калле. - Может, явится какой-нибудь турист и захочет осмотреть развалины.
- Насколько я помню, здесь прошлым летом побывали два туриста, - сказал Андерс. - Об этом много толковали в городе. Так почему бы им не прийти и сегодня?
Они встали возле маленькой отдушины подвала, через которую пробивался луч солнца.
- Раз, два, три, четыре - давайте! - скомандовал Андерс.
- На помощь… по-мо-о-ощь!
Наступившая после этого тишина показалась им еще более глубокой, чем раньше.
- Небось в Грипсхольм и Альвастру и в другие такие же места они катят! - с горечью произнес Андерс. - А до этих развалин никому и дела нет.
Нет, ни один турист не услышал их зова о помощи, да и никто другой - тоже.
Минуты шли, превращаясь постепенно в часы.
- Если б я, по крайней мере, дома предупредила, что иду в развалины, - казнилась Ева Лотта. - Тогда бы родители наверняка пришли сюда и понемножку отыскали бы нас.
Она закрыла лицо руками. Калле несколько раз проглотил комок в горле и поднялся с пола. Невыносимо сидеть спокойно и смотреть на Еву Лотту. Эта дверь… Нельзя ли как-нибудь ее выломать? Но и одного взгляда хватило, чтоб понять бесполезность любой попытки. Калле наклонился, желая поднять что-то, лежавшее возле лестницы. Подумать только, карманный фонарик дяди Эйнара! Он забыл его в подземелье, какое счастье! Ведь постепенно наступит ночь, темная холодная ночь, и утешительно было знать, что, если нужно, можно всего лишь за несколько мгновений рассеять мрак. Батарейки, ясное дело, надолго не хватит, но, по крайней мере, можно иногда посветить и узнать, который час. И вовсе не потому, что для них имеет значение время - три, четыре или пять часов… - скоро для них вообще ничто не будет иметь значения. Калле почувствовал, как в глубине его души поднимается глухое отчаяние. Он бродил вокруг, он - "добыча мрачных мыслей", как пишут в книгах. Все же это было лучше, чем просто вот так сидеть и ждать… Все, все было лучше этого. Лучше даже попытаться исследовать мрачный лабиринт подземных ходов, ведущих в глубь подземелья.
- Андерс, ты как-то говорил, что хотел бы обследовать подземелье, нанести его на карту и превратить в нашу штаб-квартиру. Почему бы не заняться этим сейчас?
- Я в самом деле сказал такую глупость? Наверно, в тот день у меня был солнечный удар. Если бы только я мог выйти отсюда, то я знаю кое-кого, чьей ноги больше не будет поблизости от этих старых поганых развалин! Можешь зарубить себе это на носу!
- Мне не все равно, куда ведут эти коридоры, - упорствовал Калле. - Подумать только - а что, если найдется еще какой-нибудь выход из подземелья, который никто не знает!
- Да, как же! И подумать только, вдруг к вечеру сюда заявится целая куча археологов и начнет выкапывать нас отсюда. Вероятность примерно такая же.
Ева Лотта вскочила на ноги.
- Да, но если сидеть сложа руки, скоро можно рехнуться, - сказала она. - Я думаю, мы сделаем как хочет Калле. Карманный фонарик у нас есть, так что посветить себе сможем.
- По мне - пожалуйста, - согласился Андерс. - Только, может, сначала поедим? Три булочки - это всего лишь три булочки, а никак не больше, что бы мы ни делали.
Ева Лотта дала каждому по булочке, и они молча поели. Странной и ужасной казалась им мысль о том, что, может быть, едят они последний раз в жизни. Они запили булочки водой, которая оставалась в ковше. Потом, взяв друг друга за руки, начали свой поход во мрак. Калле шел первым и светил фонариком.
Примерно в этот самый миг перед полицейским участком маленького городка затормозил автомобиль. Оттуда выпрыгнули двое. Двое полицейских. Они поспешили в полицию, где их встретил полицейский Бьёрк. Похоже, он был чуточку удивлен неожиданным визитом. Гости представились:
- Криминологи - комиссар Стенберг и полицейский Сантессон из стокгольмской криминальной полиции.
Затем комиссар поспешно спросил:
- Не знаете ли вы здесь в городе частного сыщика по фамилии Блумквист?
- Частного сыщика Блумквиста? - Бьёрк покачал головой. - Никогда о таком не слыхал!
- Странно! - продолжал комиссар. - Он живет на Стургатан, 14. Вот, смотрите сами!
Комиссар вытащил письмо и протянул его Бьёрку. Будь Калле здесь, он наверняка узнал бы это письмо.
"Стокгольм. В криминальную полицию", - было написано сверху. А подпись в самом деле гласила: "Карл Блумквист, частный сыщик".
Полицейский Бьёрк расхохотался:
- Да ведь это - мой друг Калле Блумквист. Частный сыщик: ага, ну уж нет! Ему, этому частному сыщику, всего-то лет двенадцать-тринадцать…
- Но чем же вы объясните, что он послал нам отпечаток пальца, который абсолютно точно совпадает с теми, что мы зафиксировали после ограбления на Банергатан в конце июня? Это самая крупная кража драгоценностей в нашей стране. Наверное, слышали? А кому принадлежит этот отпечаток пальца? Криминальной полиции Стокгольма больше всего хотелось бы получить немедленный ответ на этот вопрос. Собственно говоря, это единственная зацепка, которая у нас есть. Нам совершенно ясно: чтобы поднять этот тяжелый сейф, в краже должно было участвовать несколько человек. Но отпечатки пальцев оставил только один. Другие явно были в перчатках.
Полицейский Бьёрк в раздумье уселся на стул. На память ему пришли осторожные вопросы Калле, когда они встретились как-то на площади: например, что делать, если считаешь человека преступником, а доказать не можешь? Как бы то ни было, но Калле, очевидно, напал на след этой крупной кражи драгоценностей.
- Что ж, надо тотчас пойти и спросить самого Калле, - предложил полицейский Бьёрк.
- Да. И чем быстрее, тем лучше, - согласился комиссар. - Стургатан, 14, - повторил он и сел за руль.
И полицейский автомобиль, гудя, помчал прочь.
Алым Розам было невероятно скучно. Что еще за фортели выкидывают Белые Розы, сдавшись и заключив мир, когда так многообещающе вновь вспыхнула война? Чем они, интересно, занимаются, если добровольно отказались от такого удовольствия?
- А по-моему, надо пойти к ним и немного пооскорблять их, - предложил Сикстен. - Тогда, может, они снова образумятся.
Бенка и Юнте согласились, что мысль эта - просто прекрасная.
Но штаб-квартира Белых Роз была пуста и заброшена.
- Где они вообще обретаются? - спросил Юнте.
- Дождемся их, - ответил, Сикстен. - Вернутся же они когда-нибудь!
И тогда Алые расположились на чердаке пекаря. Там была целая куча старых еженедельных газет, которые Белые Розы обычно читали, чтобы рассеяться, когда была скверная погода. Нашлась там и игра-монополька, и тот самый великолепный стол, на котором можно было играть в пинг-понг. Так что в развлечениях недостатка не было.
- Чертовски классная у них штаб-квартира, - констатировал Бенка.
- Да, - подтвердил Сикстен. - Эх, найти бы мне в моем гараже место для стола, чтобы играть там в пинг-понг.
Они играли в пинг-понг, а в промежутках съезжали по веревке вниз и снова влезали наверх. Они рассматривали серии рисунков и читали надписи к ним в еженедельных газетах. Видимо, их ничуть не трогало, что Белые Розы блистали своим отсутствием.
Сикстен стоял у открытого люка, держась за веревку.
- Смотри-ка, там идет этот хмырь, родственник Евы Лотты! - сказал он. - Как там его зовут? А, дядюшка Эйнар! - "Жуткое дело, до чего он спешит!" - подумал Сикстен.
Но тут дядя Эйнар увидел Сикстена. И заметно вздрогнул.
- Ты ждешь Еву Лотту? - мгновение спустя спросил он.
- Да, - ответил Сикстен. - А вы, дядюшка, не знаете, где она?
- Нет, - ответил дядя Эйнар, - не знаю!
- Ну ладно! - воскликнул Сикстен и съехал по веревке.
Дядя Эйнар явно обрадовался.
Сикстен снова полез наверх.
- Ты что, опять на чердак? - спросил дядя Эйнар.
- Да, - ответил Сикстен, быстро и ловко взбираясь наверх.
Сразу было видно, что он делает успехи в гимнастике.
- Что вы собираетесь делать? - спросил дядя Эйнар.
- Ждать Еву Лотту, - ответил Сикстен.
Дядя Эйнар несколько раз прошелся взад-вперед.
- Я тут хорошенько подумал, - крикнул он Сикстену, - и вспомнил, что Ева Лотта с ребятами собиралась сегодня на экскурсию. Раньше вечера они не вернутся.
- Вот как?! - воскликнул Сикстен и снова съехал вниз по веревке.
Дядя Эйнар явно обрадовался.
Сикстен схватился за веревку и опять полез наверх.
- Слышал, что я сказал? - нетерпеливо спросил дядя Эйнар. - Евы Лотты целый день не будет дома.
- Ну ладно! - воскликнул Сикстен. - Жаль!
Он продолжал лезть наверх.
- Что ты собираешься делать наверху?! - закричал ему дядя Эйнар.
- Читать про "Мандраку", - ответил Сикстен.